ID работы: 119172

Уроки французского

Гет
R
Завершён
286
автор
Размер:
359 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
286 Нравится 294 Отзывы 47 В сборник Скачать

26

Настройки текста
Если бы у нее была такая возможность, то она бы повторяла эту ночь снова и снова. Снова и снова. До тех пор, пока не закружится голова. Как жаль, что ей это было не под силу. Даже если все ее деньги, завещанные отцом, как единственному ребенку в семье, были бы сейчас при ней, она бы не смогла с их помощью повернуть время вспять. Как странно, а ведь когда-то она считала, что ей под силу заполучить все на свете, стоило лишь хорошо попросить и изобразить из себя невинное дитя. Какой толк думать об этом, если ей все равно было суждено проснуться в одиночестве. Ни Франциска, ни его одежды, даже того злосчастного тазика с водой под кроватью не оказалось. Алиса вполне могла поверить в то, что все это ей лишь причудилось. Фантазировать ведь все умеют, и уж ей это совсем не было чуждым. Лениво встав с постели и вскоре отыскав свой сарафан, она оделась и пошла в ванную. Со стороны казалось, что она вот-вот бухнется на пол, насколько вялыми казались ее движения. Алиса понятия не имела, отчего ее ноги могли быть такими ватными и непослушными. Мышцы сильно тянуло, а на плечах огнем горела кожа. Голова немного шла кругом, словно Алиса вовсе и не спала — усталость так и давила на нее невидимым прессом. К счастью, прохладная вода немного смягчила ее усталость и боль. Позже, Алиса заметила, что погода за окном была пасмурная: чистое небо затянулось серыми грозовыми тучами, и их тени, словно призраки, медленно проплывали по земле. Ветер с суровым завыванием хлестал по ветвям и гонял по земле листву. Такое поведение природы заставило Алису нахмуриться и вспомнить о своем доме. В детстве она часто видела такие же свинцовые тучи над головой, а однажды ей пришлось праздновать свой день рождения во время проливного дождя. Но внезапно пестрое конфетти, небрежно рассыпанное на полу, и испеченный высокий торт сменились рядом совершенно иных, серых образов. Когда-то давно врачи обещали Керклендам отличный наркоз и гарантию того, что ребенок не будет помнить даже операционного стола, на который его положат. Однако, может быть, они чего-то не досмотрели, но некоторое из увиденного она помнила до сих пор. К примеру, чехол с железными и ледяными инструментами разной формы и величины, громкий звук включенного сверла в паре дюймов от ее лица, или же образ врача, который грубо натягивал на руку резиновую перчатку. Алиса плотно закрыла глаза ладонями и постаралась отдышаться. Цепочка мыслей, которые сплелись благодаря одному лишь взгляду в окно, заставила ее тело напрячься. «Не забивай голову чепухой,» — приказала она себе и быстро вышла из ванной в коридор. В доме было как-то подозрительно тихо. Обычно Алиса приходила на кухню, когда там уже вовсю звучала веселая и бодрая болтовня. Теперь же Алиса спускалась вниз по лестнице и с замиранием сердца пыталась вслушаться в тишину. Где Франциск? Или Лиа? От страха ее мышцы в животе стали натягиваться, как струны музыкального инструмента. Из-за пасмурной погоды в коридоре было так темно, словно утро каким-то волшебным образом сменилось вечером. Встав на последнюю ступень, Алиса замерла, напрягая свой слух. Услышав за углом внезапный шорох, Алиса совершила радостный прыжок со ступени и побежала к кухне. Когда она толкнула дверь и влетела внутрь, то к своему большому разочарованию увидела лишь Лию.  — Хм? — она обернулась, услышав посторонний звук. — А, это ты… Как всегда п’роснулась 'раньше всех. На этот раз Лиа говорила без веселой иронии, а скорее с тоской. Она даже не соизволила опалить англичанку своим привычным недоверчивым взглядом, а вместо этого просто предпочла вернуться к своим делам. Сначала она достала мешок с мукой, затем сахар и соль, а потом, не дожидаясь того, когда Алиса наконец придет в себя, полезла к нижним полкам. — Где же сода? — в итоге недовольная Лиа плюхнулась на пол и подперла щеку своим мелким кулачком. — Не день, а п’роклятие какое-то. Ду’рной сон. Я никогда не испеку свой пи’рог! На Лию это не было похоже. Так часто ворчать, да еще и на какую-то соду… Алиса нахмурилась и аккуратно присела на свободный табурет. Да что тут скрывать, все табуреты здесь были свободны.  — А где… а где все? — спросила она в итоге, заметив, как двоюродная сестра Франциска понемногу успокоилась и вновь полезла искать недостающие продукты.  — Что-что? — Лиа даже не обернулась к своей собеседнице, тем самым показывая, насколько сильно она на самом деле недолюбливала Алису. — Где все? А ты по’раскинь мозгами. Алиса вздрогнула и закусила губу. Ей стало вдруг так стыдно, что она покраснела. — Ладно, не нап’рягайся, я отвечу тебе на воп’рос, — Лиа как-то без радости усмехнулась. — Тетя сейчас во дво’ре. Если не ве’ришь, можешь сама выйти и глянуть. Тепе’рь-то уж дел у нее сильно поубавилось после того, как уехал Ф’ранциск со своим д’ружком…  — Уехал?! Как уехал? — девушка спрыгнула со стула и сжала кулаки до такой степени, что ногти начали впиваться в кожу. — Уже?  — А что? Неужели это для тебя новость? А я-то думала, что Ф’ранциск тебе все 'рассказал. Неужели нет? — девушка злобненько хохотнула. — Вот досада какая. И все равно Алисе не хотелось в это верить. Лиа просто обманывает ее, пытается снова испытать ее стойкость. Не на ту напала. Алиса не собиралась так просто и без подозрений глотать эту нелепую байку. И поэтому она бросилась искать Франциска сразу же, как Лиа перестала хихикать. Шлепки от ее босых ног эхом зазвучали в коридоре, благо тот не был таки большим, как в особняке Керклендов. Для начала Алиса забежала в гостиную, затем поднялась на второй этаж и раскрыла нараспашку все двери, которые встретились ей закрытыми. Сердце ее вздрагивало при каждом скрипе петель, а надежда увидеть Франциска начинала медленно угасать. Его комнату она оставила последней. К тому времени ее нетерпение уже зашкаливало, а мест, которых нужно было еще проверить, становилось все меньше и меньше. Дверь в его комнату поблескивала свежим нанесенным лаком, да и сама она была из светлого дерева. Алиса остановилась в нескольких сантиметрах от нее, боясь прикоснуться. На самом деле она пыталась успокоить свое неровное дыхание, чтобы потом как можно сильнее напрячь слух. Прислушаться к тому, что происходило за дверью. Услышать знакомые тяжелые шаги, а затем увидеть чью-то тень в замочной скважине. Сомнения — сначала маленькие крохи — начали разрастаться в ней, словно паразиты. Алиса едва сдерживала слезы и сжимала до хруста кулаки. Тянуть время дальше не имело смысла. Сейчас — или никогда. Она сердито пнула дверь ногой, и та, резко отворившись, с грохотом сомкнулась со стеной, чудом оставив ту без трещин. Будто не заметив этого, Алиса с громкими босыми шлепками вошла в хорошо освещенную комнату. При виде идеально заправленной постели и разложенных на ней декоративных подушек цвета летнего моря, Алиса ощутила печаль. Комната была чистой и светлой ни сколько внешне, сколько духовно. Здесь явственно ощущалось что-то неладное. С одной стороны все вещи лежали на месте — шкаф был ими забит до самой верхней полки, а на мелких дубовых полочках лежали книги. Да и чемодан — большой и бурый — валялся под кроватью совершенно нетронутый. Разве Франциск решился бы уехать в Париж налегке? Но все это было лишь иллюзией. Когда Алиса прикоснулась пальцами к заправленному пледу, она почувствовала холод, а когда коснулась полок с книгами — увидела на кончиках своих пальцев пыль. Все вещи, которые лежали здесь, были покрыты пылью и даже паутиной, будто хозяин комнаты не бывал здесь уже очень долгое время. Вещи, которые она обнаружила в шкафу, тоже выглядели старыми, будто их не носили уже целые годы. Последние сомнения выветрились тогда, когда Алиса обнаружила на полочке письмо. Она бы к нему и не притронулась, не будь оно адресовано ей, а так она даже испугалась немного и посмотрела с сомнением по сторонам — а вдруг это очередная шутка? Но вроде нет…этот почерк она помнила прекрасно. «Chéri Alice. О, пожалуйста, только не спеши хмурить брови, я знаю, что ты это умеешь. Было очевидно, что ты тут же полезешь рыться в моих вещах, но уверяю тебя, что здесь ты меня не найдешь. Прости, что уехал так внезапно, но у меня на то имелись свои причины. Я обещаю вернуться как можно скорее! А также, помни о том, что я тебе говорил накануне… И, умоляю, слушайся во всем Лию. Она не так проста, какой ты хочешь ее видеть». Алиса с негодованием уставилась на маленький листик бумаги, словно не понимала, что же это такое. А после она перечитала послание еще несколько раз, очень надеясь увидеть в нем скрытые знаки, как обычно находили их главные герои детективов. Злость вперемешку с лютой обидой начала кипеть внутри нее, словно бульон в котле. Руки затряслись, как при лихорадке, а затем она ненавистно разорвала письмо на две половинки и с победоносным видом скомкала их обеими руками. Возможно, она пыталась ощутить в себе превосходство или что-то похожее, но разрыв письма вызвал в ней лишь больше ярости. Каков негодяй… обманщик… Он бросил ее, даже не попрощавшись, и решил загладить свою вину какой-то жалкой парочкой строк! Громкими и сердитыми шлепками она преодолела коридор и лестницу, возвращаясь обратно на кухню. Она могла бы уйти к себе в комнату и продолжить вымещать злобу там…на подушках или матрасе. Но выбор пал на Лию. На столе ее уже дожидалась чашка с чаем. Плюхнувшись на табурет, Алиса хмуро оглядела чашку, понимая, что она принадлежит Франциску. Интересно, Лиа случайно выбрала ее или же сделала это назло? Лиа преподнесла ей тарелку с хлебом и маслом, но Алиса не обратила внимание на ее заботу. Она гипнотизировала взглядом чашку, мечтая, что та раскрошится под давлением ее взгляда.  — Как это печально. Я хотела испечь пи’рог, но кажется, п’ридется с ним пов’ременить… пока я не найду соду, — вздохнула Лиа. Она даже тепло улыбнулась Алисе, чего не делала прежде. Алису это взбесило еще больше. Она крепко уцепилась за края чашки, словно мечтая ее задушить. Заметив ее гнев (хотя такое сложно было не заметить), Лиа осторожно уселась рядом с Алисой и посмотрела на нее серьезным взглядом, будто готовя ее к началу какого-то очень важного разговора. Алиса слабо выдохнула и напряглась, ожидая нехорошего. Они с Лией никогда не разговаривали вот так серьезно — один на один. Что же от нее можно было ожидать?  — Знаешь, что я скажу тебе? — Лиа деловито сцепила пальцы в замок. Ее тихий и необычайно ровный тон голоса ясно давал понять о надвигавшейся буре. — Ф’ранциск хоть и конченный в’редина, а таким он был, сколько я помню себя, но ему ни’разу не удавалось меня обмануть. Я знаю, что он попал опять в какую-то пе’ред’рягу. В п’ринципе, догадаться не сложно. Но даже не в этом дело… Сначала он п’ривозит тебя, якобы, как свою ученицу, умело пуд’рит всем мозги, а затем неожиданно сваливает в Па’риж, оставляя тебя на мое попечение. Ох, видела бы ты, как он умолял меня, чтобы я глаз с тебя не спускала все это в’ремя. П’редлагал даже финансово все возместить мне, словно я одна из его… — и тут Лиа поморщилась, склонила голову на бок, словно слова стали даваться ей очень тяжко. — Не важно. Он мой любимый кузен, и я все 'равно не 'решилась бы ему отказать. Я обещала, что сох’раню тебя. «Так значит, он вернется!» — Алиса радостно заулыбалась, забыв о том, что в момент такого разговора следовало бы себя немного сдерживать. Заметив улыбку на губах своей собеседницы, Лиа скривила кислую гримасу.  — Умоляю, избавь меня от этого. Я же знаю, что ты куда умнее той ду’рочки, кото’рой хочешь казаться, иначе Ф’ранциск так не пекся бы о тебе.  — О… о чем ты? — Алиса послушно убрала улыбку, и вскоре ее восторг сменился сомнением.  — Скажи, кто ты такая? — Лиа решила не ходить вокруг, да около. Ее глаза упрямо впились в лицо девушки, ища на нем ответы. Алиса закусила губу, не зная, что и делать. С одной стороны ей и хотелось во всем признаться, лишь бы сбросить с себя этот тяжкий груз совести. Но другая подозрительная Алиса лишь сильнее сузила глаза, усердно ища в уме более выгодный выход из положения. Но от ответа ее спас скрип колес, который раздался за окном. Резко встав со стула, Лиа подбежала к окну и отодвинула в сторону шторку. Погода все еще стояла ненастная, и небо выглядело грязным. Ветви деревьев подрагивали при ветре, их стволы слабо раскачивались, словно ожившие великаны. На маленьком полукруглом мосту в тенях листвы блеснули круглые фары, а затем на тропинку выехал черный Пежо. Резко лавируя на скрипучих, разноцветных камнях, автомобиль пытался найти на раскинувшейся поляне возле дома более приемлемое место для парковки. Алиса нерешительно убрала чашку, подошла к Лие и попыталась за ее спиной подняться на цыпочки, чтобы увидеть все собственными глазами. В голове металась лишь одна единственная мысль — это вернулся Франциск. Но немного разглядев приехавший черный автомобиль, девушка опешила и резко отстранилась от окна.  — Кто это? — не поняла Лиа. — Чья это машина?  — Это Скотт, — тихо ответила Алиса. — Мой двоюродный брат…но ведь такое невозможно! Он должен быть сейчас в Шотландии! Ох, нет, — ее глаза расширились. — Это все мои родители виноваты, они нашли меня и решили послать ко мне Скотта, чтобы он меня уговорил вернуться…точно! Так и есть!  — Скотт? — Лиа недовольно нахмурилась. — Вот… как, — она резко зашторила окно, отчего на кухне стало так темно, словно вдруг наступила ночь.  — Что ты делаешь? — Алиса отшатнулась от девушки. Она не знала что делать, радость при желании увидеть Скотта рвалась наружу, но ей мешал панический страх, внушаемый ледяным взглядом Лии.  — Ф’ранциск попросил меня защищать тебя от всех, включая и 'родственников. От 'родственников в пе’рвую оче’редь, — решительно заявила Лиа, гордо срывая с себя заляпанный в жиру передник и затем стягивая с волос резинки. Без них с распущенными, пышными и жгуче-черными волосами она выглядела куда взрослее и краше. — Беги к себе, собе’ри вещи! Возможно, нам п’ридется уехать.  — Сейчас?  — Да-да, конечно! Беги, кому гово’рят! Мы с тетей его заде’ржим! «Задержите? Но зачем? Не стоит, это же Скотт! Если я попытаюсь поговорить с ним, то мне удастся его убедить! Он встанет на мою сторону, он все поймет!» — хотела бы сказать Алиса, но этот монолог так и остался вертеться волчком в ее голове. Лиа тяжело взглянула на девушку, и та молча удалилась из кухни, больше не желая вступать в споры. Возможно, Лиа была и права. Раз ты бежишь от прошлого, то беги, но только не оглядывайся назад. Алиса решила именно так и поступить, хотя это решение давалось ей не просто. Она старалась бежать как можно тише, однако ноги как будто назло врезались в гладкий и холодный пол с ужасно громкими шлепками. Давненько она так себя не гоняла… Пробежав по ступеням лестницы и едва не споткнувшись уже на последних, она галопом прискакала в свою комнату и принялась собирать в руки все, что ловил ее жадный взгляд. Фотоаппарат она обнаружила на тумбочке, но когда попыталась накинуть его себе на шею, то ремешок нечаянно соскользнул с ее пальцев, а в следующую секунду пол сотрясся от сильного удара. Алиса до боли закусила губу, когда увидела, что случилось с ее любимой камерой. Она опустилась на колени и попыталась собрать дрожащими пальцами осколки разбитого объектива, но вскоре поняла, что все ее попытки возродить фотокамеру были тщетны. Единственное, что она могла сделать, это вынуть карточку памяти, спрятать ее в карман и побежать вниз. Внизу у лестницы ее уже дожидалась взволнованная Лиа.  — Быстрее, — потребовала она, открывая маленькую дверцу под лестницей, которую прежде Алиса никогда не замечала. Алиса посмотрела в темноту и с шумом сглотнула. Не то, чтобы она боялась темноты…  — А это обязательно? — спросила она, отчего вызвала в Лие еще больше гнева, чем прежде.  — Лезь и не задавай лишних воп’росов, — потребовала она, подтолкнув девушку к хлипким ступеням лестницы, которая спускалась куда-то вниз, в неизвестность. Алиса крепче сжала в объятиях свою одежду и все же спустилась на несколько ступеней вниз. Однако когда она обернулась, желая что-то сказать, Лиа к тому времени уже заперла дверь на ключ. В один момент Алиса поняла, что осталась одна в кромешной темноте, и лишь стонущие звуки старого дерева продолжали удерживать ее в сознании. Возможно, у нее даже начала кружиться голова, но это было так тяжело определить, когда перед глазами маячили лишь сплошные темные пятна, и не было ясно, куда идти — вперед или назад? Ступени продолжали напряженно завывать под ее похолодевшими пятками. Алиса в очередной раз закусила нижнюю губу и поморщилась, ощутив на языке вкус своей крови. Когда она в последний раз позволяла себе так сильно нервничать? Она и не помнила. И все же, впадать в тяжкие воспоминания в такой момент было неприемлемо, и поэтому девушка, тряхнув головой, усердно начала прощупывать пяткой свой путь в неизвестность. Дно подвала настигло ее слишком внезапно. Пол казался ледяным и сильно влажным, словно кто-то здесь недавно прошелся мокрой тряпкой. Помимо сырости здесь еще веяло запахом чеснока. Скорее всего, миссис Бонфуа здесь прятала продукты. Несмотря на то, что спуск Алисе показался долгим, потолок же в подвале был довольно низким. При желании она могла бы дотянуться до него рукой. Сквозь деревянные доски проскальзывали плоские бледные лучики, и это был единственный свет во всем подвале. Как оказалось, сверху уже начинался первый этаж дома, но чтобы пол со временем не проваливался, через каждый несколько сантиметров, его придерживали деревянные балки. Большего Алиса не могла разглядеть. Тишина неприятно заполняла уши. Время текло мучительно медленно, Алиса успела даже переодеться — скинуть с себя этот чертов сарафан, который вздымался при каждом легком ветерке, словно воздушный шар, и надеть привычные телу джинсы. В них она ощущала себя в безопасности. Вскоре подозрительный, тяжелый скрип половиц заставил ее вздрогнуть и затаить дыхание. Кто-то прошелся по коридору, словно взвешивая каждый свой шаг. Алиса очень сильно старалась не дышать, ей почудилось, что еще один неверный вздох, и ее обнаружат. Глядя на то, как стремительно поднимается ветер, как он трясет тонкие деревья и срывал с ветвей зеленую листву, Скотт недовольно поежился. Благо, этот проклятый ветер не мог пробраться в машину, хотя запах бензина и мяты в салоне раздражали еще сильнее, чем эта неугомонная погода. Водитель звонко щелкнул жевательной резинкой, в сотый раз закрутил баранкой автомобиля, пытаясь поставить Пежо возле низенького забора и не задеть его. Когда же с парковкой было покончено, Скотт еще раз укоризненно посмотрел на скромный деревенский домик, затесавшийся где-то в глубинах леса, перед тем, как вылезти из салона. Скотт в жизни не видел более ужасного и непригодного для проживания места. К Алисе у него уже созрела масса вопросов. Для начала, хотелось бы узнать, что же такое предложил ей этот смазливый ублюдок, чтобы та смогла легко распрощаться с роскошью и переехать в эту дыру… У калитки его дожидалась низенькая пожилая женщина с плетеной шляпкой на голове. Честно говоря, Скотт не ожидал увидеть здесь кого-то, кроме Алисы и Франциска, но показывать свое недоумение он не стал. Вместо этого, деловито хлопнув дверцей автомобиля и поправив пиджак, он направился прямиком к женщине. Ветер же — с виду такой сильный и зловещий — был довольно теплым, и от него пахло грозой.  — Здравствуйте, — вежливо сказал он по-французски, предварительно серьезно нахмурив густые брови. В отличие от своей дражайшей кузины, у него никогда не было проблем с языками.- Меня зовут Скотт Керкленд. Ничего, что мой водитель припарковался рядом с забором? — женщина смотрела на него, не мигая. — Хм. Я ищу одного человека. Может быть, вы видели… Юная особа восемнадцати лет со светлыми волосами… — Скотт достал из кармана фотографию и протянул ее женщине. Женщина лишь на несколько секунд остановила свой взгляд на фотографии, после чего, медленно покачав головой, вернула ее владельцу.  — Я слышала о ней в новостях, — сказала она. Голос у нее был такой тихий, что приходилось невольно напрягать слух. — Бедная девочка… Но с чего вы решили, что я могла о ней что-то знать? Под густой тенью от шляпы невозможно было толком разглядеть, каким было выражение ее лица, но, судя по тону ее голоса, она была чем-то сильно раздражена. Или же насторожена… Скотт приложил большой палец к губам и задумчиво прикусил кожицу рядом с ногтем. Ее поведение, в принципе, вполне оправдывало себя — если бы к Скотту явились неизвестные ему люди и начали задавать с порога престранные вопросы, он бы тоже возмутился. Возмутился… и это было еще мягко сказано. Так что, пока из дома не выбежал возмущенный старик с ружьем, Скотт постарался быстро изложить женщине всю суть своего прихода. Дело в том, что когда эта миссия налегла на его плечи, Скотту этим же днем предоставили всю информацию о местонахождении Алисы. На бумагах было выявлено все: город, названия всех загородных поселков, в кипе бумаг лежал даже снимок со спутника — на всякий случай, чтобы парень не ошибся местом. Собираясь во Францию, шотландец предполагал встретить людей, которые бы могли прикрыть Франциска. Глядя на смазливое личико этого лже-репетитора, Скотт осознавал, что этот человек наверняка имел при себе достаточное количество верных друзей и напарников. Франциск мог уже давно знать о прибытии Скотта, почему бы и нет? И все же, эта женщина в любом случае имела полное право не впускать незнакомца в свой дом, не имея при этом особо веских причин. Для такого случая Скотт и запасся парочкой важных козырей, без которых его путь по чужой земле проходил бы чуть более затруднительно. Как он и ожидал, при просьбе осмотра дома, губы женщины затряслись в гневе.  — С чего это я должна вас впускать? На каких это основаниях, молодой человек?  — Вы знаете Франциска Бонфуа?  — Да, несомненно. Он же мой сын. Брови парня чуть приподнялись в приятном изумлении. Несомненно, Скотт изначально имел при себе какие-то догадки о такой связи, но полностью быть уверенным он не мог. Эта старуха и вправду была чем-то похожа на Франциска.  — Тогда вы просто обязаны меня послушаться, — еле сдерживая в себе радость, произнес Скотт, доставая из-под пиджака документы, защищенные в файле. — У меня есть разрешение осмотреть ваш дом. Он протянул документы хозяйке, и та приняла их дрожащими руками. Конечно, она-то со своими вялыми познаниями ничего не понимала из прочитанного, но, судя по тому, как скорбно она вздохнула, это значило, что победа оказалась таки за Скоттом.  — Но вы ведь даже не детектив, — произнесла женщина, шаря рукой в карманах передника и ища свои очки. Водрузив их на нос, она продолжила чтение.  — Вы должны быть рады тому, что здесь нет детектива, — мягко улыбнулся ей Скотт. — А также полиции. Хотя, если вы откажете мне в моей скромной просьбе, то мне придется ее вызвать. Мать Франциска смерила юношу недобрым взглядом.  — Я не видела своего сына уже несколько лет, — четко проговорила она. — Несколько лет! И я не верю, что мой сын может быть похитителем.  — Что же, придется поверить, — равнодушно ответил Скотт. — И раз вам нечего скрывать, то почему же вы так упираетесь? Это ведь не займет больше часа. Я просто сам лично удостоверюсь в вашей правоте, и когда это произойдет — оставлю вас в покое. Обещаю. Миссис Бонфуа подолгу молчала, сверля шотландца блестящим взглядом из-под тени соломенной шляпы. Скотт понимал, что женщине было не просто решиться: кто же согласится впустить в свой дом незнакомца, который разыскивает его сына для того, чтобы придать суду? Ну, на самом деле, Скотт подумывал немного проучить Франциска своими методами, когда он его отыщет, но об этом миссис Бонфуа знать не следовало.  — Хорошо, — сказала женщина. — Заходите. Я вам налью чаю. Это был обычный элемент гостеприимства, миссис Бонфуа вовсе не испытывала симпатию к Скотту. Снаружи гудел штормовой ветер, зато внутри было тихо и спокойно, Скотт не замечал никаких намеков на то, что здесь мог жить кто-то еще. Семейных фотографий нигде не было, отчего комнаты первого этажа выглядели как-то… одиноко. Зато их старательно заменяли картины и фарфоровые тарелочки с природой и животными, которые были развешены в узком коридоре. В гостиной на кресле лежало женское платье. Глянув на него исподтишка, Скотт подумал о том, что такое вполне легко могла носить и Алиса. — Это одежда моей племянницы, — будто услышав его мысли, сказала миссис Бонфуа. — И где же она? — Уехала в город за продуктами. — Как странно, что мы ее не встретили по пути, — сказал Скотт наигранно удивленным тоном. — Само собой, — оскорбительно ответила ему хозяйка. — Она ездит по другой дороге, известной лишь не многим. — А… охотно верю. Женщина с натянуто вежливой улыбкой предложила ему сесть на диван, и Скотт ее послушался. Он старался всегда выглядеть улыбчивым и безобидным, хотя в голове его в тот же час творился целый хаос сумбурных мыслей, которые в основном были связаны с Алисой. Никогда еще Скотт так много о ней не думал, и это было для него в новинку. Видела бы хозяйка дома, как тряслись его руки, то решила бы, что он сам волнуется, но это было не так. Скотт не испытывал и капли волнения от того, что оказался в обществе старой женщины. Его просто коробило от желания увидеть Франциска. Он не раз представлял себе, как выбрасывает того из окна, как тот летит вниз, отчаянно хватаясь руками за бесплотный воздух, и в итоге громко шмякается об асфальт.  — Не волнуйтесь, я не собираюсь арестовывать вашего сына. Я здесь лишь ради Алисы. Родители очень волнуются за нее, и хотят… очень хотят, чтобы она вернулась домой. Франциска они пощадят, если он без лишних фокусов вернет им дочь. Я этого хочу также неистово, как и они.  — Как любезно, — осторожно съязвила миссис Бонфуа, а затем быстро добавила. — Я вам заварю чай.  — Да-да, будьте добры, — Скотт и не заметил, как у него стало сильно першить в горле. Когда миссис Бонфуа удалилась на кухню, Скотт продолжал сидеть на диване и лениво оглядываться. Он размышлял над тем, что же ему следовало осмотреть в первую очередь… Он уже не был уверен, что отыщет здесь какую-нибудь интересную зацепку. Дом выглядел слишком пустым. Женщина торопливо вошла на кухню, где ее поджидала племянница. Лиа успела переодеться в дорожную одежду и ждала лишь того момента, чтобы попрощаться со своей любимой тетей. Все это время, пока Скотт общался с миссис Бонфуа, девушка старалась не высовываться. Еще утром они все обговорили, что если вдруг к ним явятся за Алисой, то Лиа останется в тени, и если ситуация начнет выходить из-под контроля (как сейчас), то ей придется ждать удобного момента, чтобы потом забрать Алису и увезти ее в Париж. Пускай он с ней и разбирается, ведь это он ее сюда привез.  — Мне кажется, этот парень о чем-то догадывается, — шепотом сказала миссис Бонфуа, поспешно запирая за собой дверь. Лиа начала стремительно накручивать на палец темные пряди волос, думая над тем, что же делать с этим внезапным родственничком. То, что этот богатенький парень был родственником Алисы — Лиа не сомневалась. Здесь лишь идиот не догадался бы о том, кто она и что из себя представляет. Лие всего-то хватило посмотреть на то, как Алиса неумело справляется с домашними делами, с каким презрением берет в руки тряпку или как неумело сминает неуклюжими пальцами мягкое тесто для пирожков. Да по одному ее взгляду (с каким испугом она смотрела на окружающий мир) можно было понять, с каких краев явилась эта миловидная особа. Именно поэтому Лиа изначально не стремилась завязывать с ней дружбу.  — Если я все же попытаюсь его прогнать, то он уйдет… но позже вернется… и не один.  — Тогда… — Лиа учащеннее закрутила пальцем, чувствуя себя очень некомфортно в такой ситуации. Казалось, что в их доме была заложена бомба, готовая взорваться в любой момент. — Тогда мне нужно срочно действовать. Отвлеки его, а я выйду через дверь.  — Не боишься, что тебя заметит его подручный?  — Я долго наблюдала за ним из окна, — Лиа попыталась усмехнуться. — Он спит, слушая музыку в салоне. Для меня он не представляет никакой опасности. Меня больше пугает эта престранная погода… Шум за дверью заставил их замолчать и насторожиться куда сильнее обычного. Миссис Бонфуа жестом велела Лие спрятаться за шкаф, и когда девушка это сделала, открыла дверь. Высунув голову в коридор, она увидела, что Скотт стоял от нее в каких-то двух метрах, разглядывал картину с морем. Услышав, как скрипнула дверь, он обернулся.  — Не долго ли варится чай? — спросил он как нельзя вежливее, отчего миссис Бонфуа немного покраснела.  — Сейчас все будет готово, юноша. Вы торопитесь?  — Нисколько! Миссис Бонфуа поспешила разлить горячий напиток по чашкам и расставить их на подносе. От волнения горло ее иногда начинало сильно пересыхать, но женщина сомневалась, что сможет сделать хотя бы глоток этого чая на глазах гостя.  — Спасибо, — парень вернулся обратно на диван, лениво на нем растянулся, взяв предложенную чашку и поднося ее к губам. — М-м, чувствую вкус яблок. Любите баловаться со специями… Миссис Бонфуа промолчала. Она сидела напротив Скотта и попыталась сфокусировать все свое внимание на второй чашке. Как же это было трудно! Руки постоянно тряслись, страх за Лию распространялся по телу быстро, словно яд. Она боялась, что у них ничего не получится, что Алиса быстро себя выдаст.  — Давайте… — она поставила чашку на край стола, вскоре не выдержав тишины. — Давайте уже перейдем к осмотру дома. Скотт оживился.  — Рад это слышать!  — С чего вы хотите начать? Парень мельком посмотрел на пол, и лишь на секунду в комнате повисла тишина. Миссис Бонфуа опасалась услышать его ответ, но было уже поздно что-либо менять.  — Начнем с верхнего этажа, — к ее радости произнес он, хитро ей улыбаясь и словно думая о том, что он ее перехитрил. Миссис Бонфуа побоялась не удержать ликования. Как только она увела его к лестнице, Лиа высунулась из кухни и, оглядев территорию, быстро направилась к двери. Сначала она шла смиренно, страшась, что лишнее неровное или слишком резкое движение выдаст ее, но затем, когда до порога оставалось всего ничего, она стремительно ускорила свои шаги. На крыльце она быстро скатилась по мокрым перилам и затем пошла в сторону сада. Водитель черной машины мило дремал в салоне, поэтому путь оказался свободным. И все равно, не взирая на это обстоятельство, Лиа испытывала жуткое волнение. А вдруг Скотт сейчас посмотрит в окно и заметит ее, подозрительно крадущуюся между влажными грядками? А удары грома напоминали ей чьи-то басовые крики, которые звали ее, но она не решала обернуться назад. Добравшись вскоре до невысокой двери, которая вела в погреб, Лиа вынула из заднего кармана брюк большой ключ и всунула его в тяжелый замок. Когда она начала медленно прокручивать ключ внутри замочной скважины, Скотт находился уже на втором этаже и открывал двери комнат одну за другой. На какое-то мгновение он замер, сжав пальцами медную ручку, будто бы услышал, как где-то внизу, за кирпичной стеной раздался скрежет ржавого металла — это старый замок разжал свою пасть и упал Лие на ладонь. Но Скотт этого знать не мог, он мог лишь почувствовать что-то неправильное и также посчитать свои чувства ложными. К тому же миссис Бонфуа вечно пыталась его подгонять, ей так и не терпелось избавиться от своего гостя. Сначала ему показали одну комнату, затем вторую, а после третьей Скотт понял, что выбор у него не так уж и велик. Практически все комнаты выглядели, как одна, менялся лишь цвет обоев и расположение вещей. Когда же они дошли до четвертой, Скотт снова остановился, но на этот раз его уже не терзали звуки посторонних скрежетов. Дверь в новую комнату была чуточку приоткрыта, а миссис Бонфуа как назло ушла далеко вперед, что-то недовольно про себя бормоча. Момент предстал очень даже соблазнительный. Гонимый интуицией, Скотт сильнее стиснул гладкую ручку и потянул ее на себя. Дверь отворилась на идеальную ширину — в нее как раз могла поместиться голова. Когда Скотт заглядывал внутрь, он надеялся увидеть комнату своего врага, но потом его постигло разочарование. Эта комната почти ничем не отличалась от других, не считая небольшого бардака на кровати. «Вероятно здесь спит ее племянница,» — сказал он сам себе, после чего запоздало заметил разбитый фотоаппарат. Увидев в светлом проеме знакомую фигуру, Алиса с трудом удержала внутри себя радостный крик. Сидеть в этом сыром и мрачном месте ей не нравилось, хотя с другой стороны играть роль тени и тайком подсматривать за братом оказалось почти увлекательным приключением. Было бы забавно увидеть его лицо, если бы она выглянула неожиданно из-за угла и прокричала ему: «Я здесь!» Но Лиа бы не одобрила ее поведение. Не стоит забываться — Скотт проделал такой непростой путь не ради игры. Алиса это понимала прекрасно и поэтому взяла Лию за руку без лишних слов. Они вместе выбрались наружу. Алиса поморщилась от холодного дождя, который, видимо, начался только что.  — Стой здесь, — шепотом сказала ей Лиа, возвращаясь обратно в погреб и через некоторое время выкатила вверх по ступеням огромный велосипед. Краска на нем вся облупилась и рассыпалась в пыль, а его ржавые спицы недовольно скрипели при быстром движении. В тот же момент этот самый скрип быстро и легко добрался до чутких ушей шотландца. Скотт поднялся с колен, сжимая в руках половинку найденного фотоаппарата. Глаза его хищно сузились. Велев Алисе держать руль, чтобы велосипед не повалился в грязь, Лиа села на корточки возле велосипеда и стала быстро опрыскивать маслом его колеса и цепь. Вскоре ее руки стали склизкими и вонючими от масла, зато педали крутились почти свободно.  — Мы ведь… — Алиса быстро запнулась, но Лиа уже научилась понимать девушку с полуслова.  — Поедем на велосипеде. Точно, — она попыталась улыбнуться, но волнение заставляло ее губы сильно дрожать. — Т’ранспо’рт довольно маленький, мы можем легко сойти с до’роги, а де’ревья в лесу миновать — дело плевое. Таким никакой автомобиль не похвастается.  — А. Понятно. А мой кузен… может, я все же попытаюсь…  — Слушай, я 'рискую из-за тебя своей жизнью, — зашипела на нее Лиа. — 'Радуйся, что я везу тебя к Ф’ранциску, а не цыганам п’родаю! Такие слова не могли оставить Алису равнодушной. Если бы не обстоятельства, девушка бы с радостью ударила Лию, может быть даже попыталась бы выдрать у нее клок волос. Но о подобных мыслях мечтала лишь ее вредная сущность, которая представляла из себя небольшой и темный пузырек, куда скапливался весь ее негатив. Этот пузырек был мелок и ничтожен, и именно поэтому Алиса лишь гневно сжала кулаки.  — Давай, садись на багажник!  — Хорошо, — выдавила она, плюхаясь на неудобное сидение. А Скотт уже быстро бежал по лестнице, громко стуча каблуками. Фотоаппарат он уронил еще где-то в комнате, да и ровным счетом ему было на это плевать. Он знал, что Алиса была где-то здесь, он уже видел ее и, похоже, слышал ее голос. Спотыкаясь и задыхаясь от пульсирующего бешеного адреналина в крови, он выбежал на крыльцо дома. Барабанящий стук по железной крыше понемногу начал заглушать гулкое биение его сердца. Сквозь серебристую завесу он мог смутно разглядеть дрожащие под напором капель аккуратно подстриженные кустарники, которые росли по бокам тропинки, а за ними темный силуэт автомобиля. Фары горели, но желтый свет всячески дробился дождем и в паре метров и вовсе обрывался, не в силах прорваться глубже. Сад звенел при дожде и будто бы дышал, хотя, скорее всего, Скотту это просто показалось. Но вот раздался новый звук, похожий на веселое звяканье велосипедного гудка. Скотт живо переместился к перилам с правой стороны крыльца и налег на них сверху. Залитую лужами проселочную тропинку неспешно пересекал старый деревенский велосипед, и это уже не было иллюзией. Не собираясь долго об этом думать, Скотт ринулся к автомобилю.  — Проснись, идиот! — рявкнул он на водителя, стукнув ладонью по стеклу. — Быстро заводи мотор! Водитель испуганно вздрогнул, но затем тут же подчинился словам хозяина. После недовольного фырчания, автомобиль дрогнул и вскоре тяжело покатил вперед. Скотт на ходу запрыгнул в салон, чем вызвал на лице шафера недоумение.  — Ну, чего уставился? Давай! Езжай за этим велосипедом! Я не прощу тебе, если ты упустишь его! — Скотт недовольно провел пальцами по мокрым и липким волосам. — Уволю тебя, слышишь?  — Слышу… — буркнул в ответ молодой шафер, напряженно крутя кожаный руль.  — И предварительно изобью, — шотландец продолжал нагло раздавать угрозы. — Ногами.  — Я понял-понял, — парень уже не первый раз это слышал, поэтому отреагировал почти спокойно. Вскоре пришлось включить дворники, так как без их помощи всю видимость заслоняла мутная дождевая завеса. Задача казалась не такой уж и трудной — что машина, а что обычный деревенский велосипед? Даже Скотт при всем своем сильном волнении, которое все время рвалось наружу, знал, что сможет догнать Алису. Разве он позволит, чтобы какая-то полоумная девчонка сумела убежать от него на велосипеде? И все же, хоть в салоне и было довольно жарко, Скотта немного знобило. Автомобиль несся по неровной дороге, въезжая в ямы, заполненные водой. Здесь он выглядел настолько неуклюжим и неповоротливым, что хотелось уже взвыть от раздражения, потому что время шло, а велосипед все также мелькал где-то впереди, держа приличную дистанцию от преследователя.  — Прибавь скорость, — зашептал Скотт, нетерпеливо ерзая на месте и не зная, куда себя деть. Ощущение того, что его цель была так близко, не давало ему покоя. — Прибавь скорость. Прибавь.  — Но это очень опасно, сэр! — попытался заверить своего босса шафер. — Дорога очень скользкая, я боюсь, что…  — Сунь свои страхи поглубже в свое нутро и прибавь скорость! — рявкнул на него парень, не жалея своего голоса, и шафер в страхе задергал передачу скоростей. Машина сразу послушалась хозяина, зарычав куда громче обычного. Когда она резко рванула вперед разрезать гладким носом дождевую завесу, Скотта буквально вдавило в кожаную спинку сидения. У Алисы просто не было шансов, ее велосипед не мог развить подобную скорость, и поэтому Скотт не удивился тому, что увидел его впереди, когда тот начал стремительно к ним приближаться. Еще немного и он оказался бы на капоте автомобиля (и Скотт был настолько зол и счастлив одновременно, что рад был бы не сбавлять скорость и дальше), как вдруг, к полному разочарованию шотландца, его цель снова исчезла из виду, а точнее свернула в сторону леса, ловко перепрыгивая низкую обочину. Чертыхнувшись, Скотт велел прислуге сворачивать следом. С ярым визгом машина начала разворачиваться, описала красивую дугу и затем, скрипя шинами на влажной земле, рванула в объятия леса. Первое дерево они обошли успешно, даже изящно, чему Скотт не мог нарадоваться, следующее дерево возникло в серебристом дожде внезапно и также внезапно скрылось позади. Скотт радовался их удачным лавированиям, как малое дитя, пока шофер в страхе заливался потом, впившись белыми пальцами в руль автомобиля. Через несколько метров извилистой езды, машина запрыгала по кочкам, сотрясаясь каждым своим винтиком, пока вдруг до того бесполезные фары не осветили выросший впереди огромный ствол дерева. Скотт не успел ничего прокричать, его машина уже врезалась в твердую преграду, смяв блестящий капот в отличную гармошку. Скотт с большим трудом отлип от переднего сидения и ощупал нос, проверяя, не сломан ли он. Его шофер тихо и жалобно стонал, лежа на надувной подушке. Капот издавал странное шипение и изрыгал из себя клубки белого пара. Немного погодя, когда сердце унялось от частых ударов, Скотт открыл дверцу и высунул голову наружу. Как он и ожидал заметить, велосипед нигде поблизости больше не мелькал, а дождь, судя по редкостным стукам, начал заканчиваться. Сильно стиснув зубы, Скотт нырнул обратно в салон, устроился поудобнее, откинул голову назад и закрыл глаза. Возможно, лицо его и выражало полное умиротворение, но на самом деле его душу грызли гневные мысли.  — Ты уволен… — прохрипел он, смахивая с лица пряди алых волос.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.