ID работы: 1191735

Братва, меняемся!

Джен
R
В процессе
743
автор
ПлюмКа соавтор
Black metal соавтор
In. соавтор
Sollina соавтор
sanso соавтор
Афаэль бета
Размер:
планируется Макси, написано 116 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
743 Нравится 101 Отзывы 288 В сборник Скачать

Бонус

Настройки текста
Итачи никогда не опаздывал. До этого дня. Но случилось то, что случилось — то, чего он так старательно стремился избегать: события, происходившие в семье, начали вносить коррективы в привычный график. Давно он не пользовался такси. Давно не переодевался в машине... И всё-таки опоздал. На целых двадцать секунд. Данзо-сама, разумеется, заметил, но вида не подал. Значит... нет, это не значило ничего... Об аварии шеф наверняка уже знал — и сейчас это шло только на руку. Авария являлась единственным, что способно было отвлечь заинтересованных от того безобразия, что творилось с братом, и дать хоть какую-то поблажку ему самому. Итачи поклонился и повернулся к противникам. Голову загрузил анализ случившегося, значит, в спарринге придётся положиться на рефлексы. Подавляющее большинство приглашенных (как оно водится) не представляли ни угрозы, ни интереса. По своему хороши, но не уникальны. До глупости самоуверенны и не обучены действовать сообща — военных не учат в экстренном порядке координировать свои действия со всяким сбродом. А те за плохо скрываемое презрение частенько не прочь как-нибудь насолить в отместку. Хотя у сегодняшней парочки из якудзы адаптивность была выше средней. А один и вовсе ничего — единственный смекнул об ограниченном обзоре маски и попытался использовать это в атаке. Редко кто догоняет. Итачи не понимал. Если все это было очередной изощрённой проверкой Данзо, в чём заключался её смысл? А если и правда шпион? Обыск понятен и Саске для этого лучшая кандидатура. Вот только к ноутбуку тот не полез, в накопителях не копался, зато обшарил ничем не примечательные полки с книгами и бытовым барахлом. А то нападение с ножом? Мальчишка определенно знал о фальшивом прикрытии, но держался на расстоянии и не пытался вывести на чистую воду. Прикидывался, отвлекал? Опытные армейские инструкторы терялись перед противником с боккэном, а ведь их специально обучали работать против различных подручных средств. Опять Митокадо уйдёт в расстроенных чувствах: одни и те же грабли; предсказуемо и обидно — вновь наиболее подготовленные люди действовали наиболее шаблонно. Не так уж и сложно противостоять человеку, действующему по учебнику. Каким бы хорошим тот ни был. Мальчишка не разбирался в технике, не искал камеры, но при этом нутром чуял слежку, как настоящий агент. Он ощущал внимание на расстоянии, через видеозаписи — и ведь подловил! Итачи уже успокоился, узнав о попытке «отравления». Но в чае ничего не оказалось. Ничего, кроме заварки! Да, анализатор мог подвести. Но ничего не случилось, а ведь он уже приготовился оказаться совсем в ином месте (или мире?!!!) после глотка — это, по-крайней мере, приблизило бы его к брату... но нет! В кружке действительно был обычный чай. Итачи небрежно опустил боккэн и осмотрелся. Трое без сознания, у двоих окончательно сбилось дыхание, ещё пара с трудом держалась на ногах и лишь один был способен полноценно продолжить, хоть и был порядком измотан. Удивительно, а ведь ему понравилось дразнить этого мужчину, за чьими движениями виделся большой жизненный опыт, но не школа. Что же это за технологии? Это ведь настоящий обмен! Не могло же быть случайностью, что выбрали именно ЕГО брата! Мальчишка знал окружение! Посторонние мысли стоили пропущенного удара. Итачи рефлекторно контратаковал. Ответ не был сильным, но попал точно в солнечное сплетение, отчего несчастный согнулся пополам, судорожно пытаясь вдохнуть. — Довольно, — тут же скомандовали сверху, и через полминуты, когда все посторонние спешно покинули зал, добавили: — Ты пропустил удар любителя. «Пора сворачивать размышления, пока Данзо не надумал лишнего». — Идеальная защита — не лучший выбор для тренировки. Необходимо не только эффективно атаковать да защищаться, но и уметь "держать" удар, — сняв маску, спокойно ответил Итачи и после небольшого колебания всё-таки спросил: — Могу я попросить вашего содействия в решении одной личной проблемы? — Говори. — Вам, полагаю, уже известно, что мои родители попали в аварию... — Никакой видимой, представляющий интерес реакции от Данзо не последовало. — Мне бы хотелось, чтобы их лечением занимался профессионал. Разрешите временно отвлечь Якуши Кабуто от исследований? — Будь по-твоему, — кивнул Шимура. — В средствах не ограничиваю. — Большое спасибо, — Итачи учтиво склонил голову. Хоть одна проблема свалилась с плеч. — Не стоит. Не хочу, чтобы моего лучшего агента тяготили житейские неприятности, — будничным тоном, словно и не было в этой фразе жуткого напоминания — а может и не было — ответил Данзо и перевел тему: — У нас тут один человек запрашивает перевод в разведывательное подразделение. Хочу посмотреть, на что он способен. А вот и он...

***

Итачи он увидеть не ожидал. Нацепив маску холодного безразличия, тот смотрел сквозь него, ни намёка не демонстрируя не только на дружбу, но и на возможность какого-либо знакомства между ними. И всё же ощутил приятный мандраж — Шисуи хорошо помнил, насколько завораживающими были подобные спарринги, отчего лишь сильнее не терпелось начать. Чего нельзя было сказать об Итачи. В ожидании оружия тот уверенно изображал столб, молчаливый разумеется. Теперь хотя бы было понятно, откуда те прозвища, которые цеплялись к членам отряда. — Хватит и этого. — Итачи почти сразу отправил катану обратно, оставив при себе опустевшие ножны, чем, честно говоря, неслабо удивил. — Как пожелаете, Итачи-сан, — пропищал мальчишка-подручный и, поклонившись, поспешил удалиться. Откуда ноги росли у столь явного желания поскорее ретироваться Шисуи понял, когда с балкона раздалось требовательное: — Начинайте. — Мальчишка на тот момент и до края арены досеменить не успел. Не было никаких сомнений, что глухой, командный голос принадлежал главе разведки — Данзо. Этого человека вживую довелось увидеть лишь дважды, и то оба раза мельком; да и сейчас — Шисуи прищурился — рассмотреть получалось не сильно лучше. Старик не был из числа тех начальников, чьи кости перемывали подчинённые в коридорах, о нём даже судачить побаивались; и всё же однозначно был похож на тот образ, который удалось сложить из мимолётных упоминаний. Долго глазеть на шефа Итачи не позволил, атаковав, о чём сожалений не было: от взятого темпа и стиля фехтования мгновенно вскружило голову. Обманчивые движения с непредсказуемым ритмом и резкой сменой направления удара за доли секунды привели в состояние юношеского, детского восторга! С первых же шагов Шисуи понял, что подстроиться будет не просто. Стоило ему только уловить намеки на возможную схему, как движения друга кардинально менялись. Тот то нападал и парировал в до боли знакомой манере, то, расслабив запястье, принимался вычерчивать ножнами в воздухе причудливые арки. И вот — снова — Итачи резко присев, оказался на два дюйма ниже ожидаемого, а его режущий удар превратился в выпад: только что рука летела сверху вниз, а в следующий миг резко метнулась вперед — в живот — стремясь нанести «укол». Два этих движения не имели ничего общего: одно из них, казалось, никак не могло быть продолжением другого. Не могло. Но было. Удерживать противника на расстоянии, избегая внезапных хаотичных ударов, как и поддерживать таяющий на глазах оптимизм, получилось недолго. Поведение Итачи всё сильнее отдавало безумием, не укладываясь ни в одну из знакомых схем. В какой-то момент Шисуи начал замечать, что мечется: он шарахался из стороны в сторону, словно новичок-первогодка со сбитым дыханием и сведёнными в судороге мышцами, а сам спарринг всё больше походил на глупый танец, в котором он был неуклюжей партнершей, чем на серьёзный поединок. Неужели Итачи специально подбирал такие движения? Наносил удары, не касаясь? Быть не могло... Шисуи наткнулся на холодный взгляд друга, и невольно отшатнулся. Таким Итачи видеть ещё не доводилось, и, честно говоря, такого он предпочел бы не видеть никогда... С какой же серьёзностью тот подошёл к их дуэли... Нужно было взять себя в руки — вычленить среди движений противника что-то знакомое, известное по собственным тренировкам и опыту, полученному в спаррингах! В конце концов они ведь когда-то тренировались вместе! Нельзя выставлять себя полным идиотом. Отступив, Шисуи сосредоточился на известной связке: ускользнуть от размашистого удара слева, шагнуть вперёд и блокировать неизбежно возвращавшийся меч, толкнуть оружие оппонента вниз и вправо, подсечь колени и нанести режущий удар по диагонали, в правый бок. Ненужная зрелищность, на самом деле, но Шисуи нравилось, когда наблюдатели имели возможность увидеть бой во всем его великолепии. Вот только ничего не получалось. Стоило только вывести противника на нужное движение, как тот ломал схему в самом её начале. После третей попытки Итачи резко шагнул вперёд и взмахнул оружием с такой скоростью в его направлении, что Шисуи непроизвольно съежился в ожидании сильного удара. Ножны слегка мазанули по макушке. Если бы Итачи ударил по голове в полную силу, он, скорее всего, рухнул бы без сознания. В реальном же бою... Шисуи сделал два шага назад и ударился ногой о гранитное основание — всё это время он только и делал, что отступал! Неплохой повод, чтобы сделать паузу. А, может, и вовсе прекратить схватку: улыбнуться, отшутиться. Никто не одолел противника. Ничья… Шисуи опустил меч, но сказать ничего не успел. Ножны со свистом разрезали воздух в дюйме от шеи и стукнулись о колонну. Итачи — невежественный дурак! Шисуи выпрямился. Он вспомнил гнев, охвативший его во время последнего разговора. «Не могло быть, чтобы он сознательно ударил так, словно хотел поранить горло». Взгляд зацепился за мальчишку. Тот, скучающе и без явного интереса наблюдал за спаррингом из противоположного угла зала. На лице у него читалось сочувствие. «Ему не требовалось сочувствие!!!» Шисуи вскинул меч над головой и резко опустил тот вниз, вложив в удар всю силу. Даже если Итачи попытается блокировать, инерция и вес собственного тела выполнят свою работу. Вот только Итачи не только успел увернуться, но и сделал быстрый выпад — удар пришелся в плечо, как раз в место сочленения сустава и кости. Шисуи застыл от резкой боли и тут же словил следующий — в локоть. Вскрик сдержать не удалось — будь в руках у противника настоящий меч, он бы лишился руки. Продолжить спарринг было бесполезно, но Итачи, по всей видимости, не достиг этого понимания. Со всего размаху он толкнул ножны Шисуи в грудь. Сила последнего удара оказался так велика, что окончательно сбила с ног. Бой был окончен... по-крайней мере в это уже хотелось верить... На лице Итачи отсутствовали какие-либо эмоции. — Он слаб, — сухо бросил тот шефу и развернулся. — Я в тир, Данзо-сама. Если понадоблюсь — зовите... Шисуи не без труда поднялся. На смотровой площадке было уже темно... и пусто. Какое унижение. Он не послушался и позорно проиграл.

***

Несколько недель назад... Шисуи всё ещё ощущал отголоски гнева. Прыжками преодолев пару лестничных проемов, он с силой навалился на отделявшую от туннелей медицинского блока дверь и поспешил внутрь. Петлять по местным лабиринтам не хотелось. — Я слышал, твой напарник был тяжело ранен, — поторопился он окликнуть друга, стоило тому попасть в поле зрения. Всё равно в длиннющем коридоре они были одни. — Тебя это не касается, — резко обернулся Итачи на знакомый голос. — Нет, блин, касается! Шисуи нагнал товарища, спешно преодолев разделяющие их метры. — Оказывается, из-за серьезных травм он был вынужден сменить род деятельности. И ты уже месяц работаешь в одиночку! Это опасно! А я, твой лучший друг, узнаю об этом от посторонних... Некрасиво, знаешь ли! Итачи скривился. — Да, «опасно». Может, что новенького скажешь? — с неприкрытым сарказмом в голосе поинтересовался тот. — А рассказывать я не обязан. Повторюсь, тебя это никак не касается. Вот же упёртый болван! — Ходить на задания одному — почти самоубийство! Кто-то должен прикрывать спину. Неужели Итачи не понимал такой простой истины?! — Мою спину может прикрывать лишь тот, кому я безоговорочно доверяю. В обратном случае предпочту рассчитывать лишь на себя. — Но... — Так будет лучше. — перебил Итачи, добавив холодной стали в голос. Шисуи жутко не нравилась эта его интонация: она почти всегда означала, что обсуждения бесполезны. — А не сказал, потому что знал твою реакцию... — смягчившись, добавил Итачи. — И не забивай голову пустяками, лучше давай сходим после работы куда-ни... — Не уходи от разговора, — оборвал друга Шисуи и со всей серьёзностью произнёс: — А что, если я стану твоим напарником? — он всмотрелся в глаза Итачи, пытаясь понять реакцию: — Меня ты хорошо знаешь и сможешь до... — Нет. Причину отказа Шисуи не находил. Он ведь всё обдумал — это было бы хорошим решением. В конце концов это было и для него самого неплохим шансом вживую поучаствовать в боевых заданиях, иначе дальше компьютерных симуляторов он так и не продвинется. Итачи ведь должен помнить это желание, почему же тогда столь категоричен? — Почему? Я неплохо владею оружием, мы же тренировались вместе, помнишь?.. Физиономия друга выражала тупое безразличие. — Дурак. Сам не понимаешь куда лезешь... — его тон плохо поддавался интерпретации. — Ты работаешь по призванию, не стоит менять профиль. А это — НЕ ТВОЁ! Итачи, отчетливо, без злости, выделил последние слова и, повернувшись, двинулся в прежнем направлении. Разговор стоило считать оконченным.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.