* * *
В Косом переулке многолюдно, но все идут в колоннах под взглядами авроров, требующих порядка. Гарри не был здесь с тех пор, как маг из толпы прижал его к стенке и назвал предателем Родины из-за сплетен в газетах. Шмидт покупала все продукты и другие вещи сама, категорически отказываясь брать его с собой — по крайней мере, до получения Мастерства. На лацкане мантии Гарри — магический фрачник с инициалами Хардвина Берка и магическим изображением очков-половинок и люстры из театра — тот самый фрачник, что ему выдали в Министерстве в качестве знака отличия. Была бы воля Гарри — он бы его и не надевал вообще, но Министерство обязывало его носить знак отличия в людных местах. Поттер не особо вслушивается в тихие речи окружавших его магов. Шмидт тянет его из одной лавки в другую с такой прытью, будто завтра могло бы и не наступить, а всё успеть нужно сделать за эти несчастные три часа до наступления комендантского часа. Отчасти она была права — завтра было двадцать седьмое августа, и она хотела позвать их друзей отпраздновать День рождения Хардвина Берка. Не то чтобы Поттер сам этого не хотел, просто дел было слишком много, чтобы думать о праздниках. Но ему было приятно. Дружеская любовь похожа на только-только испеченный пирог с самой вкусной начинкой, самодельный, хотя и не такой вкусный — лишь на первый взгляд. Ощущение тёплого уюта и вечного присутствия в жизни — мягкого воспоминания, влияющего на что-то глубинное в самой сути человека. Шмидт прикладывает к его лицу рубашки самых разных цветов и фактур в одной из лавок с подержанными вещами. — Нет-нет, красный тебе совершенно не к лицу! — Раньше я часто носил вещи этого цвета. — Это потому что вкуса у тебя не было, милый мой Хардвин. Да и внешность изменилась, ты же становишься старше — гляди, даже черты лица заострились. Поттер вздыхает. Но тайком слегка улыбается, послушным манекеном стоя на милость подруги, увлечённой помощью в выборе его нового гардероба. В лавке мало вариантов выбора и много волшебников — с нынешними ценами многие маги и ведьмы посещали такие лавки. Карманы людей пустели, а цены на новые вещи всё поднимались и поднимались. И, если честно, Поттер даже думать боялся, сколько же подруга заплатила за тот самый парадный новенький костюм, сшитый по его меркам в магическом ателье. — А серая хорошо смотрится, скажи же. Поттер оборачивается на зеркало. Медные волосы, зелёные глаза — цвет играл на контрасте. — Можно примерить. — И вон те две зелёные захвати. И брюки тёмно-синие! Поттер давит улыбку и идёт в примерочную. Он ловит на себе пару взглядов, но не особо обращает на это внимания до тех пор, пока эти взгляды не обращаются и на саму Белладону, которая живо просматривает вещи в мужском отделе. Гарри челюсти сжимает, закрывая за собой шторку. Смотрит на себя в зеркале, раздевается и застегивает пуговицы новой рубашки. Выходит из примерочной под шёпот подруги, уже оказавшейся рядом и сующей ему ещё несколько вещей на примерку. Осуждение. И взгляды на их руки — без обручальных колец. В сороковых мало кто верил в дружбу между мужчиной и женщиной. Традиции, старые устои и твёрдые взгляды на жизнь из прошлого вдруг опускаются на его плечи теми мыслями, которые раньше и не оказывались в его голове. — Хорошо сидит, — вдруг довольно заявляет ведьма. Она вырывает Поттера из нитей неприятного, липкого полуосознания того, что их свободное поведение на публике может отчасти серьёзно сказаться на репутации Белладоны. Поттер приподнимает брови. Смотрит на себя в зеркало. Ведьма оказывается сзади, кладя подбородок ему на плечо. — Нравится? — Конечно. Ты моя крестная-фея, Беллс. Шмидт громко смеётся и хлопает его по плечу. — Для прекрасного принца — чудная фея-крестная! Она отходит от него, а он смотрит на свое отражение снова. Краем взгляда поглядывает на неё, среди рядов подержанных товаров выискивающую подходящие сокровища, словно нюхлер, забравшийся в банк с кладами золота дураков. Он улыбается краешком губ, закрывая шторку примерочной. Если бы Шмидт заботилась о чопорности положения дел, она бы непременно сказала ему об этом и вела бы себя иначе, попросив и его соответствовать — Белладона была слишком прямым человеком, чтобы держать свои обиды и неудовольствия при себе.* * *
От ста двадцати галлеонов осталось двадцать пять. Новый гардероб ударил по ограниченному бюджету Поттера, но делать было нечего — прежняя одежда у него уж слишком износилась. Однако он сдал школьные вещи в подержанные лавки и выручил несколько галлеонов, которые он сейчас растрачивал, покупая несколько книг по Трансфигурации и основам преподавания детям определённых возрастных категорий. Дамблдор предоставил ему список того, что необходимо приобрести и того, что можно будет найти в библиотеке Хогвартса. Поттер не смог приобрести всё — некоторые книги было просто не найти, а некоторые были слишком дороги для него. Впрочем, Поттер не особо горел желанием преподавать, а потому не сильно грустил, что не выполнил план Дамблдора от и до. Шмидт веселится в отделе ЗоТИ, и Поттер отдалённо слышит её голос — ведьма яростно спорит с продавцом и выторговывает скидку, поскольку обложка приглянувшейся ей книги — ненадлежащего качества. — Она же здесь порвана, как вы не видите! — Мисс, обложка в идеальном состоянии. — Да какое же оно идеальное? Потёртости, царапины. И вы даже скидку не предоставляете! — Мисс, может быть, вам стоит проверить ваше зрение в Мунго? Боюсь, у вас дальнозоркость. — Что вы себе такое позволяете?! Нет у меня никаких проблем со зрением. Я лишь хочу скидку, положенную законом при дефектах товара! Или эта обложка всё же была надлежащего качества. Поттер хмыкает, ища на полках магическую вывеску с нужным отделом и сверяясь со списком книг на пергаменте. Почерк у профессора Дамблдора порой мог быть просто нечитаемым. Даже колдомедики пишут лучше. Поттер чуть щурится, всматриваясь, и идёт почти на ощупь среди высоких книжных полок. А потом краем глаза видит силуэт существа, не встречаться с которым он хотел бы ещё очень долгое время. Настолько долгое, что подошло бы невозможное слово «никогда». Разворот плеч, движение рук, темные кудри, острые черты лица. Чудовище. И кто-то ещё — не видно кто именно за полками, но Поттер замечает носки мужских отполированных туфель. Поттер останавливается ровно настолько, чтобы его самого не было видно чудовищу и тому магу, тихо разговаривающим между дальними полками с книгами. И внимательно прислушивается. В магических лавках по новым законам посетителям запрещено пользоваться магией, а потому Полог тишины не наложен. — В Магической Франции воздушный флот вооружён весьма… особым образом, — Поттер чуть раскрывает глаза, сразу узнавая голос Ориона Блэка. — Я видел лично. Дядя знаком с местным заместителем главного аврора. Их магические дирижабли оснащены передовыми технологиями — теперь можно с ясностью понять, почему магический Третий Рейх пока не прикасается к их границам. Их воздушный флот намного слабее. Магическая Франция. Орион Блэк был там на этих каникулах? И его дядя? В голове у Поттера пламенным образом возникает облик Бельвины. «— Я не поеду с вами на поезде. Отец заберёт меня из кабинета Диппета. Он с матерью и Лукрецией уже в Магической Франции». Выходит, там были все Блэки. И явно не по причине просто прогуляться по узким улочкам Магического Парижа — единственного города, до этого времени абсолютно нетронутого Магической войной. Поттер живо припоминает карту, которую он видел в Зале собраний в Министерстве — и действительно, у границ Магической Франции не было ни одного солдата Магического Третьего Рейха. — Чего не скажешь о маггловской части Франции, — хриплый голос чудовища разрезает пространство. Поттер прислоняется к полке, сосредоточившись на голосах больше, чем на языке тела волшебников. Корешки книг больно упираются в спину. — Верно. В бумагах я кратко описал ситуацию. Но я никак не пойму, с чего ты вдруг в последний момент прислал мне письмо с той неожиданной просьбой разузнать о получении гражданства Магической Франции, — продолжает Орион Блэк, и тон его голоса понижается. — На тебя это совсем не похоже. И не укладывается с твоими планами, Том. Длинная пауза заставляет Поттера чуть наклониться вбок — может, он прослушал ответ или чудовище ответило слишком тихо. — Я давал тебе позволение называть меня по имени при личных встречах, Блэк? — резким хлыстом вдруг отвечает чудовище. Гарри сглатывает и прикрывает глаза, слегка откидывая голову назад. Тон голоса пробуждает воспоминания, бурлящие ненавистью прямо под кожей. «— Убей запасного». Поттер заставляет себя вынырнуть из воспоминаний и сосредоточиться на разговоре. — Нет, Реддл, — тише отзывается Блэк. — Ты стал слишком часто забываться, Блэк. И не думай, что я не понимаю почему. Волан-Де-Морт произносит последнюю фразу с ещё большим нажимом, и Поттер невольно смотрит вниз — туда, где он мог видеть хотя бы обувь разговаривающих. Орион Блэк даёт шаг вперёд, а чудовище — два шага назад. — Я услышал Вас, Реддл, — через пару мгновений уже более твёрдо и жёстко отвечает Блэк и сам отступает назад. Чудовище же остаётся стоять на месте. — Я всё узнал. Опасался передавать через письма, — тем же твердым тоном продолжает Блэк. Поттер слышит шелест пергаментов. Вероятно, Орион передаёт те самые бумаги. Чудовище берет их и резким движением прячет во внутренний карман мантии. Гарри не наклоняется слишком сильно, разумно осознавая, что с такого расстояния не смог бы ничего прочесть даже с его магическими очками, увеличивающими пространство в линзах, считывающими с помощью чар желание носящего приблизить или отдалить объекты. — Профессор Берк, вы не можете найти какой-то определённый отдел? Гарри резко оборачивается на громкий голос — с другой стороны к нему подошёл продавец с вежливым выражением лица — все теперь знают Поттера из газет, выпущенных после его получения Мастерства. Учтивость этого мага была бы желанна в любой момент кроме этого. Гарри подавляет навязчивое желание проклясть мага прямо здесь и сейчас. — Нет, здесь все равно нет того, что я ищу, — грубо отзывается Поттер и, толкнув мага плечом, уходит в другой проём. Он уже все равно оплатил покупки, быстро уйти, захватив на пороге стопку книг, перевязанную верёвкой, не составит труда. Быстрые шаги позади по скрипучему полу и ощущение порыва воздуха. — Хардвин, — тот же самый голос позади, но с другой интонацией. — Хардвин! Поттер не оборачивается и, обогнув полку, оказывается совсем рядом с выходом. Белладона здесь же как раз со вторым продавцом расплачивается с хмурым видом за выбранную книгу, совершенно нового и идеально чистого вида. Он хватает её под локоть, а в другую руку — тянет за прочный бантик свои покупки, и они вместе скорее выходят из книжного. — Чего это ты такой суетливой, Хардвин? Они тебя тоже обобрали до нитки, да? Я на них определённо жалобу подам! — ворчит Шмидт, оказываясь снаружи и отряхивая свою мантию.