Glitter & Crimson

Перевод
NC-17
Завершён
127
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
70 страниц, 22 780 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
127 Нравится 6 Отзывы 29 В сборник

Chapter 4: Rebel Rebel

Настройки
Поездка от закусочной Тома до Глена, где находилась цель, заняла много времени. Большая часть была потрачена на обсуждение тактики и того, какое снаряжение они возьмут с собой. Керри позволил двум мужчинам обговорить все детали и просто наслаждался поездкой, осматривая достопримечательности города и время от времени подглядывая на них. Он не мог поддерживать беседу о взломах складов или кражах исследовательских данных. Керри не был совсем уж профаном в преступлениях, но он никогда не занимался чем-то настолько масштабным. В своё время он часто попадал в неприятности, иногда воровал, вторгался на частную собственность, ввязывался в драки, особенно когда рядом был Джонни, но он никогда по-настоящему не пробирался в здание, полное вооружённых охранников. Когда они, наконец, прибыли на место, то припарковали машину через дорогу от заднего входа на склад. — Оставайся в машине. Не глуши двигатель на случай, если нам придётся сваливать, — сказал Ви Керри, выходя из машины с Джеки. Керри смотрел, как двое мужчин направляются к воротам. Несколькими плавными движениями они отключили сигнализацию и перебрались через забор. После этого они исчезли из поля зрения. Прошло пять минут… десять… пятнадцать… Керри становилось скучно и тревожно. Неужели это в самом деле занимало так много времени? Склад был совсем небольшим. Он немного порылся в машине, не нашёл ничего интересного и смирился с тем, что просто сидит и наблюдает за прохожими на улице. Он сидел, барабаня пальцами по стенке машины, когда услышал, как разбилось окно, а затем раздался почти неуловимый вскрик. Это звучало так, как будто доносилось из здания. Керри вышел из машины и, вопреки здравому смыслу, последовал навстречу шуму, доносившемуся со склада. Он находился сбоку от высокого забора возле здания, когда услышал приглушённый голос: — Он убегает! Чёрт! Хватай его, Ви! Я справлюсь! — следом он услышал несколько выстрелов, а затем увидел долговязого мужчину, вывернувшего из-за угла и мчащегося прямо на Керри на полной скорости. В панике мужчина, нёсший ноутбук, не заметил стоящего там Керри. Не особо задумываясь, Керри замахнулся кулаком на мужчину, угодив тому прямо в правый глаз. Мужчина с ноутбуком упал на бетон с глухим стуком, как раз в тот момент, когда из здания к нему бросился Ви. Наёмник просто замер на месте на секунду, слегка ошеломлённый, а затем громко рассмеялся. — Отличный удар, Керри! Ви был слегка ошарашен видом рокера. Музыкант стоял, сосредоточенный на лежащем на земле человеке, его грудь и рука слегка дрожали, вероятно из-за выброса адреналина или, быть может, боли, которую он наверняка почувствует рано или поздно. Керри переключил своё внимание на Ви. Он оценил комплимент, но не мог не поддразнить наёмника. — Что же случилось с: «очень важно, чтобы нас не заметили»? Вы ухмыльнулся и выпалил в ответ: — А что случилось с: «оставайся в машине»? Керри улыбнулся и сказал: — Ну, я никогда не умел следовать правилам. Из-за угла появился запыхавшийся Джеки. — Ты достал его, Ви?! Ты достал ублюдка?! Ты… — Я не достал его, Джек. — ЧТО?! ОН ЖЕ БЫЛ ПРЯМО ТАМ, ВИ! Со смехом тот ответил: — Расслабься. Его достал Керри! — Что? — удивился Джеки, запыхавшийся и сбитый с толку. Как только он увидел лежащего на земле мужчину, то громко рассмеялся. — Хэй, а давай поработаем вместе, рокербой, Падре будет счастлив. Может, нам стоит чаще брать тебя на заказы, а? — сказал он, ободряюще хлопнув Керри по спине. Джеки опустился на колени и передал Керри ноутбук, а сам жестом велел Ви помочь поднять мужчину. Они перенесли его на заднее сидение машины, а Джеки забрался следом, предложив Керри занять место впереди. Они направились к Падре в приподнятом настроении, хорошо выполнив задание «Валентино». Керри не смог удержаться и посмотрел на мужчину за рулём. Стойкий кочевник ухмылялся, как дурак всю дорогу, болтая со своим другом на заднем сидении, и время от времени вовлекая Керри в разговор. «Какая очаровательная улыбка», — подумал Керри. — «Она ему идёт». Она осветила лицо наёмника, делая его обычно суровые черты добрыми и открытыми. Он был порочным. Красивым. И то, как падали его волосы… «Нет», — Керри покачал головой. — «Бессмысленно даже пытаться идти этим путём». Возможно, это была их последняя встреча.

***

Как только они прибыли на место встречи, Джеки занёс всё ещё находящегося без сознания мужчину внутрь, а Ви передал Падре ноутбук. — Кто этот человек в машине? — спросил Падре у наёмника. — Это тот, кто вырубил парня, который сливал твою информацию. — Тогда я хотел бы лично поблагодарить его за хорошую работу, — сказал Падре, несколько оскорблённый проявленным неуважением. — Не думаю, что это такая уж хорошая идея, — сказал Ви. Хоть Керри и не был широко известен на улицах, он не думал, что встретиться с фиксером банды «Валентино» было хорошей идеей. Если бы кто-то донёс, вся эта ситуация рванула бы у Керри под носом, как атомная бомба. Он сомневался, что рокеру понравится, если таблоиды выставят его преступником. Кроме того, быть связанными с членами банды совсем небезопасно. Поэтому Ви наклонился ближе к Падре и зашептал. Керри следил за диалогом из машины, когда фиксер что-то сказал Ви, кивнул наёмнику и повернулся к Керри, слегка поклонившись мужчине в машине. Керри не был уверен, как реагировать на этот жест, поэтому просто кивнул мужчине. Это, казалось, удовлетворило фиксера, он отвернулся, напоследок сказав что-то Ви, и ушёл.

***

Поездка обратно к дому Керри прошла в тишине. Это казалось почти жутким. Они высадили Джеки у «Эзотерики Мисти», так как у того намечалась «встреча с самой красивой девушкой во всём Найт-Сити» и, как он выразился, больше «играть няньку для ancianos [1]» он не мог. Керри же больше не мог выносить неловкое молчание и включил радио. Судя по вздоху, который издал Ви, он оценил подобное отвлечение. Керри прошёлся по станциям, всё казалось одним и тем же бездушным шумом в разных тональностях. Переключившись на следующую станцию, он узнал песню Us Cracks. — Фу… ну что за дерьмо, — пробормотал он себе под нос. — Вот, — Ви протянул Керри небольшую стопку компакт-дисков. — Ты можешь выбрать один из них, если хочешь. Просто вставь его в проигрыватель и переключи на девятую станцию. Керри присвистнул. — Компакт-диски, старая школа. Не могу припомнить, когда я в последний раз включал такой в своей машине, — усмехнулся он. — Ничто не может превзойти старые диски. — Хм, — Керри промычал в знак согласия и начал перебирать диски, читая надписи на бумажных конвертах. — AC/DC, Def Leppard, Queen, Kiss… не слишком ли ты молод, чтобы знать их? — Хорошая музыка от возраста не зависит. — С этим не поспоришь, — кивнул Керри, всё ещё перебирая компакт-диски, когда один из них привлёк его внимание. Он улыбнулся и прочитал вслух. — CD 6 The Heist: Samurai — The Ballad от BR, Welcome To The Jungle от Guns N’Roses, Paranoid от Black Sabbath, Chippin’ in от КЕ… — он остановился, повернувшись к Ви и ожидая, что наёмник попытается выкрутиться из ситуации. — Честно говоря, я польщён тем, что мои скромные песни позиционируются среди легенд. Ви просто пожал плечами. — Ты пишешь хорошую музыку, и что? — он улыбнулся. Керри не ответил. Он вставил компакт-диск в проигрыватель. После долгого времени наслаждения музыкой Керри сказал: — Возможно, у тебя лучший музыкальный вкус из всех людей, что я встречал.

***

Они свернули на подъездную дорожку к дому Керри, и Ви заглушил двигатель. — Думаю, на этом наша договорённость подошла к концу, — сказал он, протягивая руку Керри. Тот обхватил её своей, заметив, какой крепкой и тёплой она была на ощупь, прежде чем хорошенько встряхнуть. — Думаю, что так. Спасибо за сегодняшний день, — сказал Керри, удивлённый искренностью в своём голосе. Сегодня был, кажется, самый интересный день за последние месяцы, что были заполнены заседаниями директоров с его менеджером и поздними ночными сочинениями. Он откашлялся. — Учитывая, что технически ты взял меня с собой на два задания, я бы хотел предложить бонус за отлично выполненную работу, — добавил он, пытаясь предложить Ви эдди. Ви покачал головой. — Увидев, как ты поймал крота для Падре, я бы сказал, что мы более чем в расчёте. Кроме того, он уже заплатил нам за работу, — добавил он, пожав плечами и слегка улыбнувшись. Керри уже собирался возразить, когда понял, что это бессмысленно. Нет никого более упрямого, чем кочевник, принявший решение. — Да, конечно, — сказал Керри, открывая дверцу машины, но не выходя наружу. — Дай знать, если у вас наметятся какие-нибудь другие заказы, где понадобится спасение твоей задницы, — добавил он с улыбкой, поддразнивая наёмника. Однако он был серьёзен в том, что не прочь присоединиться к другим заказам. Это, конечно, лучше, чем пить в одиночестве в пустом доме, заставляя себя писать, просто чтобы снова и снова доказывать, что ничего не выходит. Ви покачал головой, теперь уже с широкой улыбкой на губах. — Должен сказать, не думал, что в тебе подобное есть. — Что? Умение дать приличный хук справа? — Нет, смелость просто пойти с нами, не говоря уже о том, чтобы выйти из машины и вмешаться. — Пффф, — фыркнул Керри. — Я тебя умоляю, это не значит, что я незнаком с преступной жизнью. — О, в самом деле? Смотришь много фильмов про дружелюбных копов в свободное время или что-то вроде того? Керри на мгновение замолчал, размышляя стоит ли отвечать на то, что сказал Ви. — В те далёкие времена, когда «Самурай» только начинал, мы жили от концерта к концерту. В основном спали в фургоне. Ну, это было до тех пор, пока нас не взял под своё крылышко лейбл. Бывали дни, когда нам приходилось воровать, чтобы иметь возможность поесть. Иногда мы просто нарывались на неприятности, хотя в основном это было из-за Джонни…. Так что я имею понятие того, что происходит на улицах. — О… — Ви неловко потёр затылок. — Слушай, я не… — Не стоит. Сегодняшний день напомнил, как мне повезло быть там, где я есть, и как устроен реальный мир и мир за золотым забором, — выходя из машины, Керри добавил. — Кроме того, это было весело, — он немного наклонился. — Я мог бы даже написать песню о смелых приключениях неудачливого поэта и красивого наёмника, — он подмигнул, закрывая дверцу машины и заходя в дом.
Примечания:
127 Нравится 6 Отзывы 29 В сборник