ID работы: 11938211

Герой для первой полосы.

Гет
PG-13
Завершён
8
Размер:
54 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 24 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
Капитан Монастарио с больной головой лежал в комендантской. - Чертов писака, - рычал он, хватаясь за белоснежное полотенце, что перехватывало высокий красивый лоб. Как бы там ни было, Монастарио, как мужчина, был очень хорош собой, а мундир и регалии добавляли ему своеобразного шарма. Пожалуй, будь он чуть более порядочен, в ряду местных сердцеедов занял бы почетное второе место. Но капитан был типичным злодеем и с утра вынашивал план мести бандиту в маске и Теодору Лучиа. Внезапно его озарила мысль. Энрике вскочил с постели и рванул на себя двери. - Эй, кто там, вызовите ко мне сержанта Гарсиа! И принесите порошков от головы. И завтрак. И подайте чем умыться, в конце концов!!! Одеваясь, капитан все больше и больше загорался своей идеей. - Разрешите войти, комендант, - это сержант Гарсиа протиснулся в кабинет. - Входите, Гарсиа, и слушайте меня внимательно. Вы сейчас пойдете в таверну и арестуете Теодора Лучиа. За нападение на коменданта при исполнении должностных обязанностей. У меня все еще голова болит от его удара. - Но, комендант, ведь сеньор Лучиа… - Молчать! Идите немедленно и приведите этого подлеца ко мне. После чего бросьте его за решетку! А его племянницу….тоже в тюрьму. Да, ведите сюда обоих. Я поймаю на них эту собаку – Зорро. - Но он лиса, капитан… - Заткнитесь! Ох, как болит голова…Выполняйте приказ! Спустя полчаса в ворота казармы ввели двух пленников. Оба яростно сопротивлялись, но солдаты гарнизона связали Теодора и Аниту по рукам и заперли в тюремной камере. - Как вы смеете, мерзавцы, тронуть пальцем женщину! – разъяренный Теодор дергал руками, пытаясь освободиться. - Это не женщина, это - черт в юбке, - натягивая перчатки для верховой езды из комендантской спустился капитан Монастарио. – Надеюсь вы понимаете, за что вас арестовали? - Вы сами нарушаете свои законы, капитан, - резко ответил Теодор. - Замолчите. За ваше покушение на жизнь коменданта вас полагается казнить. Это вам не Испания, у нас тут свои порядки. А вашу племянницу за отвратительные листовки, подрывающие закон и порядок Лос-Анджелеса, я продам. Это будет первая каторжница в шахтах, принадлежащих нашему славному губернатору. - Зорро спасет нас! – Анита что есть мочи плюнула в лицо капитану, но промахнулась и попала в сержанта Гарсиа. - Сомневаюсь. Зорро, прежде всего, печется о собственной шкуре. Он не полезет под пули ради вас. - Да, он самый смелый человек в мире! – крикнула Анита. – Не смейте говорить о нём мерзости. - Я буду говорить то, что посчитаю нужным. А вот вам следовало бы закрыть свой рот и не открывать его как можно дольше… Крики из гарнизона привлекли внимание Бернардо. Слуга и друг Диего только-только въехал на площадь и уже собирался было пойти в таверну, чтобы передать приглашение на бал, задуманный доном Алехандро, но услышал голоса коменданта и Аниты. Спешившись, Бернардо осторожно подошел к толпе любопытных, что сгрудились на площади и боялись переступить границу гарнизона, тем более, что солдаты образовали небольшой заслон и загораживали капитана и пленников от зевак. С ужасом он увидел, к чему привела ночная потасовка. Бернардо вскочил на коня и помчался на гасиенду де ла Вега. Он ворвался в комнату Диего, но молодого человека там не было. Бернардо обошел весь дом и конюшни, пока, наконец, не смекнул, что в спешке совсем позабыл о потайном ходе. Он прошел через гостиную в застенок и столкнулся лицом к лицу с Диего. - Ты так рано? – удивился Диего. – И да, пожалуйста, будь осторожен, слуги могут увидеть. Лучше заходить сюда через мою комнату. Что….Что случилось? Бернардо схватил Диего за рукав, выпустил, замахал руками, забегал по каменному полу и вдруг сложил пальцы решеткой. - Тюрьма? Кто в тюрьме? Кому-то нужна помощь? Бернардо руками обрисовал женский силуэт. - Девушка? В тюрьме у Монастарио? Бернардо со всей силы постучал ладонями по груди, сложив их вместе, а потом что-то начал писать в воздухе. - Анита? – теперь уже Диего схватил Бернардо за плечо. Тот закивал. – А дон Теодор? Тоже?? Монастарио не простил им вчерашнего нападения. Боюсь, отец полезет в это дело раньше нас. Еще только утро….подожди, надо подумать. Я вчера чуть не попался именно поэтому, сгоряча ринулся в бой. Так нельзя. Бернардо вытаращил глаза и показывал руками в сторону выхода. - Я понимаю, что надо быстрее, дружок, но нам с тобой нужно быть еще и хитрее… Бернардо показал на мешочек с деньгами, висевший у пояса Диего. - Нет, выкуп не выход. Монастарио нипочем не отдаст свою добычу. Вспомни историю с Эленой и сеньорой Торрес. Как бы не был жаден до денег наш комендант, но он не упустит шанса использовать дона Теодора и Аниту как приманку, чтобы поймать меня. Бернардо показал на Диего, потом изобразил пальцем букву Z и женский силуэт следом, и покачал головой. - Да, конечно, ты и в этом прав. Анита не будет пока заниматься слежкой и поисками Зорро. Но капитан в любой момент может сделать с ними все, что взбредет ему в голову. А я не хочу, чтобы Анита и её дядя погибли из-за меня. Бернардо приложил руки к сердцу и качнулся из стороны в сторону. - Не знаю. Мне сложно говорить об этом. Думаю, Анита не сможет врать, если раскроет тайну Зорро. И поэтому чувства чувствами….но….вряд ли её вольная душа захочет сидеть дома и заниматься детьми. А Зорро….всегда будет нужен людям. Она может захотеть присоединиться ко мне в моей борьбе, и представь, если её убьют. Эту маленькую смелую птичку… - Диего с неясной и немного пугающей его нежностью потер пальцем лоб. - Что будет тогда? Бернардо развел руками. - Поэтому нет, дружок. Это ответ на твой вопрос. Потому я и отцу не рассказываю о себе. Чтобы уберечь его от смерти. Поехали в город. Надо всё выяснить и заодно отвезти письмо отца…Возьми черный костюм и поезжай на Торнадо до города, там спрячь его в укромном месте и найди меня, я буду в таверне или на площади. Бернардо бросился вниз, а Диего наверх, в свою комнату. Четверть часа спустя он приказал седлать Принцессу. * * * Мигель и Хосе притаились у стен гарнизона. Они уже прослышали, что утром Аниту и её дядю арестовали. Теперь бандиты пытались смекнуть, как бы им выкрасть девушку из тюрьмы, чтобы выпытать одну ей известную, но такую нужную им информацию. - У меня идея, - сказал Мигель. – Мы с тобой оба прикинемся Зорро. Ты уведешь из гарнизона солдат. А я освобожу девчонку и увезу её в кузницу. Она мне поверит. Зорро все верят. Встретимся на месте. - А почему это я буду приманкой для солдат? - Болван! Я тоже буду. Думаешь, комендант такой идиот, что оставит казарму без прикрытия? Наверняка он пошлет за тобой толстяка-сержанта. Пока ты уводишь их по ложному следу, я обстряпаю дело, как надо. - А что будет с её дядей? - Да он нам не нужен. Пусть остается в тюрьме. Ну, или капитан пристрелит его при попытке к бегству. Какая нам разница до старика? - Хитро ты всё придумал, Мигель. - Не зря я много лет был старшим пастухом у де ла Вега, наслушался разного от старого дона Алехандро, он человек большого ума. Догадался же, что это я ворую у него скот. И поставил дурака Бенито вместо меня. Тот глуп, как пробка. Давай, за дело… * * * Диего примчался к таверне и спешился у коновязи. Из казармы к нему вышел Монастарио. - Слышал про ваш улов, капитан, - Диего еле сдержался, чтобы не ударить довольного коменданта по лицу. - И вам доброго дня, дон Диего, - капитан глянул на Диего проницательным взглядом. – Переживаете за пленников, хотите предложить мне выкуп? - Я думал об этом, капитан, но решил, что ваша жадность пойдет вам только во вред. А мне не хотелось бы терять такой прекрасный объект для насмешек, коль скоро вы лопнете от неё. - Вы доиграетесь, де ла Вега, и я посажу вас рядом с этими двумя мерзавцами. - Кстати, что вы хотите с ними сделать? - Какое вам дело? - Всего лишь любопытство, комендант. Диего легко склонил голову и заставил себя лучезарно улыбнуться. - Тогда и мне позвольте полюбопытствовать, что вас занесло в пуэбло в такую жару? - Написал на вас жалобу губернатору, обо всех тех гнусностях, что вы творите с нашим бедным народом, и теперь жду почтовый дилижанс. - Ябедник! - Тиран! - Черт побери, как же я ненавижу вас, де ла Вега!!! - в бессильной злобе капитан повернулся на каблуках и исчез за воротами казармы. - Взаимно, - вслед ему прошипел Диего. Он задержался на крыльце таверны, ожидая Бернардо, но тот был еще в дороге, и Диего вошел в таверну один. Пока Мария накрывала для самого дорогого гостя обед и выносила из погреба вино, к стойке подошли Мигель и Хосе. Посетителей в заведении было битком, и они могли спокойно обсудить своё дело за стаканом вина, не боясь, что их может кто-то подслушать. Диего однако опытным взором Лисы отметил двух странных типов, в одном из которых он с удивлением узнал Мигеля. Диего хотел было окликнуть своего бывшего работника, но передумал и порадовался тому, что сидит в уголке, мало кем замеченный. На него и впрямь мало кто обращал внимания, публика здесь царила разношерстная, в основном, пастухи, торговцы, мелкие фермеры, они спешили насытиться и дальше спешить по своим рабочим делам. Диего наблюдал за людьми из глубины зала, где его и нашел Бернардо. Жестом показав, что всё отлично. Это означало, что Торнадо надежно укрыт и костюм Зорро никто не найдет. Взглядом Диего указал слуге на Мигеля у стойки, и Бернардо, хоть и не знал Мигеля, так как никогда его до этого не видел, понял, что за этим человеком нужно проследить. В суматохе таверны он подслушал разговор двух злодеев. По его лицу Диего понял, что у подлецов есть преступные планы. Так же взглядом указав на дверь, он оставил оплату на столе и постарался не привлекая внимания выйти из таверны. Но…. - О, дон Диего, вы здесь! – в двери молодой человек столкнулся с сержантом Гарсиа. – Вы уходите? О, как жаль! Я думал посидим с вами, выпьем по стаканчику. - Простите, сержант, мне нужно уйти, ужасно разболелась голова от жары. Поеду на гасиенду… - Хорошо, дон Диего, хотя и жаль… Диего прорвался сквозь заслон, состоящий из одного лишь сержанта, а Мигель, услышав имя бывшего хозяина и обернувшись, увидел лишь темноволосый затылок. Диего и Бернардо скрылись из виду и пробрались в укромное место, где они обычно прятали Торнадо во время ночных вылазок Зорро. - Ну, рассказывай, что узнал? Бернардо потер лицо ладонями, приложил руку к уху, изобразил пастуха, потом Аниту, которую он словно бы ударяет по голове и увозит в неизвестном направлении. - Они хотят похитить Аниту? Но для чего? Что их может связывать? Что ты еще узнал? Бернардо указал пальцем на улицу и начертил в воздухе две буквы Z. - Они оба хотят прикинуться Зорро?…Ясно…Один будет отвлекать солдат, а другой, видимо, увезет Аниту куда они задумали. А вот куда….? Они оба развели руками. - Что ж все равно нам ждать до темноты. Ты оставайся здесь, а я вернусь в таверну, скоро прибудет почтовый дилижанс, надо выполнить поручение отца. Где письмо, что он дал тебе? Бернардо по обыкновению похлопал себя по всем карманам, но письмо обнаружилось в шляпе. Диего взял бумагу, приоткрыл дверь их убежища, осмотрелся, и, крадучись, выбрался наружу. Бернардо остался ждать его втроем с Торнадо и своим рыжим жеребцом. В таверне уже почти никого не было, Мигель с Хосе исчезли. Диего попытался проникнуть в гарнизон, но комендант велел никого не пускать под предлогом, что в тюрьме содержатся особо опасные политические преступники и любое вторжение гражданских на территорию казармы может быть поводом для еще одного ареста. День клонился к вечеру, когда на центральную площадь въехала почтовая повозка. Возница выгрузил мешки с письмами и занес их в таверну. - Здравствуйте, дон Диего! – приветствовал молодого человека почтальон. - Здравствуйте, как добрались? - В Санта-Барбаре едва не пропали все письма, такой был дождь. - Я рад, что дождался вас. Вот письмо моего отца для его испанского друга. - Принято, дон Диего. - Хозяин! Ужин за мой счет. Отдыхайте, а я поеду на гасиенду, успокою отца, что письмо передано в целости и сохранности, а то последнее время он и это доверяет мне с большим трудом. Диего вышел из таверны, отвязал свою рыжую кобылу и поспешил к Бернардо. Проскользнув в убежище, он завел лошадь под крышу, закрыл дверь изнутри на засов и потянулся к галстуку. Бернардо вскочил ему навстречу, вопросительно подняв брови. - Да, Бернардо, пора. Скоро совсем стемнеет. Приведи Торнадо к казарме, где тюки лежат у стены, я постараюсь выбраться там. Да и дону Теодору и Аните будет удобнее. Свою лошадь тоже захвати – для дона Теодора. Вернешься домой на Принцессе. Я скажу дону Теодору, чтобы ехали на гасиенду. Отец укроет их на время. Рубашка кофейного цвета упала на пол. Диего торопился. Иногда нашего героя ужасно раздражали все эти детали мужского туалета, что делали его похожим на петуха. Пока он переодевался, Бернардо проверял подпругу Торнадо. Он волновался. Неясное предчувствие тревожило его верное сердце, но сказать о нем он не мог. Зорро вскочил на коня, Бернардо сдвинул засов, и благородный бандит помчался на выручку прекрасной сеньорите. Два ложных Зорро подбирались к гарнизону. Они прокрались мимо часовых, миновали площадку перед тюремными камерами, и один из них вставил отмычку в замок. - Выходите, сеньорита, мы спасем вас и вашего дядю, - сказал тот, кого в миру звали Мигелем. Анита отшатнулась. Она сразу увидела, что перед ней кто-то другой, выдающий себя за Зорро. Теодор тоже почуял неладное. - Кто вы, сеньоры? Почему вас двое? - Хороший вопрос, сеньоры, - раздалось с крыши. – Ведь Зорро всегда приходит один. Настоящий Зорро спрыгнул во двор казармы и в темноте зазвенели, забренчали, запели шпаги. - Двое на одного – нечестно! - взревел Теодор и поднял с земли какую-то железку. Размахивая прутом, он наступал на Хосе. - Благодарю вас, благородный сеньор! – крикнул Зорро, отражая атаки Мигеля. – Сеньорита Анита, отпирайте засов, там, за углом лошади. Бегите, сейчас здесь будет полный двор солдат. Мы отобьемся. Анита послушалась. Она окончательно поняла, что под маской Диего, но пока не решила – что с этим делать. Сейчас ей нужно было спасаться. Она с трудом отперла тяжеленный засов, и в этот момент проснулись часовые. Анита кричала и визжала, как дикая гиена, и тем оглушила обоих солдат. Отбиваясь от мужчин, девушка расцарапала обоим лица и скрылась в темноте. Там её ждал Торнадо. Она вскочила на коня и обернулась. Из ворот гарнизона выбегал Теодор, где-то слышался голос капитана Монастарио, всплеск воды. Из таверны выбегали постояльцы. Площадь, как и накануне, наполнилась звуками битвы, пылью, ржанием лошадей, криками. - Дон Теодор, бегите, там еще одна лошадь, скачите следом за Торнадо, он приведет вас куда нужно. Доверяйте ему. Мы скоро увидимся. - Спасибо вам, сеньор Зорро! – только и успел крикнуть Теодор. Он добежал до рыжего коня, что стоял рядом с Торнадо. - А как же вы, сеньор Зорро? – Анита вдруг вцепилась в повод вороного. Зорро молча развернулся и шлепнул своего коня по крупу: - Скачи, Торнадо, выручай! И вороной жеребец сорвался в галоп. Следом помчался конь Бернардо. Зорро тем временем ухватил под уздцы коня Хосе. Сам бандит упал в колодец тюремного двора. Конь хоть и был хорош, но уступал Торнадо в скорости и силе. Зорро слышал, как погоня настигала его. Он мчался вдоль озера, не зная, куда ему скрыться. Позади стреляли. Зорро знал, что белый конь капитана Монастарио немногим хуже его Торнадо, и будь он на вороном, всё равно ушел бы от погони, как уже не раз и не два уходил. Но конь Хосе сдавал. Зорро выпростал ноги из стремени, собираясь прыгать, чтобы залечь в острых кустах. Потом, когда погоня промчит мимо, он дождется верного Бернардо и они вместе доберутся до лисьей норы. Прыгать ему не пришлось. Раздался выстрел, за ним сразу второй, и Зорро почувствовал, как руку разорвала острая обжигающая боль, а конь под ним начал заваливаться на бок. Он успел соскочить, а конь со всего размаху влетел в озеро по самую грудину. Бандит бросился в горы, истекая кровью. Из последних сил он развернулся и столкнул несколько больших камней на отряд Монастарио. Лошади посбивались с ног, но выжили, Зорро получил еще несколько выстрелов вслед, но пули пролетели мимо. Скрывшись за валуном, он прислушивался к звукам внизу. Комендант повернул отряд назад. Камни перегородили дорогу, а ловить лису в скалах было бесполезно. Если бы капитан знал, что ранил своего врага, то Зорро пришлось бы туго. Но комендант отступил. Ему надо было ловить остальных беглецов. Беглецы тем временем недоуменно переглядывались. Лошади привезли их к воротам гасиенды дона Алехандро. Анита и Теодор спешились, и в тот же миг оба коня скрылись из виду. На звук торопливых копыт из дома вышли слуги. Они узнали недавних гостей своего хозяина. - Проходите в дом, - пригласил их старый индеец Педро. – Сейчас я скажу о вас дону Алехандро. Но тот уже и сам спешил навстречу прибывшим. - Дон Теодор, дорогой друг, что с вами приключилось? Откуда вы? Сеньорита, вы словно сошли с корабля, вас шатает, присаживайтесь скорее. Мария-Луиза, чай, ужин, горячего вина немедленно! - Дон Алехандро, сегодня утром капитан Монастарио арестовал меня и Аниту по обвинению в политическом преступлении… - Черт побери! Я был на дальних пастбищах и ничего не слышал об этом. Но Диего…Где Диего? Педро! Где Диего? - Не знаю, хозяин. Дон Диего уехал еще утром, вместе с Бернардо и с тех пор мы их не видели. - Очевидно, они остались в городе…Но, рассказывайте дальше… Теодор рассказал дону Алехандро, как было дело, о трех Зорро, о том, что лошади привезли их прямо к воротам гасиенды. - Удивительная история. Безобразная, конечно, из-за участия капитана Монастарио, ох, уж я найду на него управу! Дон Теодор, сеньорита, я должен укрыть вас на гасиенде. Велю слугам молчать о вашем присутствии здесь. Вам приготовят комнаты и вы станете моими гостями. - Тайными гостями…. – вздохнула Анита. - Пусть пока так. Вернется из города Диего, и мы вместе решим – что нам делать? Он хоть и не признает шпаги, но голова у него работает как надо. Не зря три года потратил в Испании. - Я тоже была удивлена тому, что дон Диего перестал фехтовать. В Испании я видела несколько раз его со шпагой в руке и уверяю вас, он прекрасно владеет ею. Дон Алехандро удивленно вскинул брови. Он бы и дальше расспрашивал Аниту, но долг хозяина был превыше всего. * * * Бернардо нашел Зорро у самой дороги. Благородный бандит спустился со скалы, на которой скрылся от погони, и поджидал верного слугу возле упавшего камня. Он знал, что Бернардо не проедет мимо, дорога домой была одна. - Как хорошо, что ты здесь, - только и смог сказать Зорро, взбираясь на круп Принцессы. – Монастарио ранил меня. В руку. Поехали, надо что-то делать, а сил у меня, кажется, нет… Спустя время Зорро и Бернардо добрались до норы. Лис едва смог спешиться. - Не отпускай Принцессу, иначе она переполошит весь дом. Торнадо должен был уже вернутся. Так и случилось. Торнадо был на месте, поджидал хозяина, прядал ушами. Бернардо завел в загон и Принцессу. Пока Зорро стаскивал с себя костюм, Бернардо принес несколько пуков сена. - Спасибо, дружок… - Зорро снял маску, и немой слуга увидел уставшее перемазанное грязью лицо Диего. – Нравится? Дай воды. Бернардо принес ведро с водой, развел огонь, чтобы немного согреть её. - Пуля прошла навылет, уже хорошо, - Диего закатал рукава и осматривал рану и ссадины. – Помоги мне умыться, хочу понять – что с лицом? Но с лицом все было в порядке. Одной рукой кое-как сполоснув пыль, Диего глянул на свое отражение в воде. - Доигрались, - сказал он. – Чуть не погибли. Но – зато спасли две жизни, - и он улыбнулся своей прекрасной солнечной улыбкой. Бернардо хлопотал вокруг него. Вода закипала. Бернардо помог молодому человеку снять то, что осталось от рубашки. - Что же нам теперь делать, дружок? Честно сказать, я очень устал и хочу спать. Уведи Принцессу в конюшню, а я поднимусь к себе. Утром скажем отцу, что вернулись ночью. Бернардо расседлал Торнадо, задал ему воды и корма, сел на кобылу и выехал из норы. Диего из последних сил поднялся с соломы и медленно побрел в темный коридор тайного хода. Утром ему предстояло многое объяснить. Прежде всего самому себе…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.