Утка по-пекински

NC-17
Завершён
175
1
автор
Tavaka бета
Фэндом:
Размер:
203 страницы, 69 237 слов, 62 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
175 Нравится 21 Отзывы 61 В сборник

Часть 54

Настройки
Город жил своей привычной жизнью. В воскресный вечер улицы были полны народа. Ярко горели витрины магазинов, из открытых дверей кафе звучала музыка. Но погруженный в мрачные мысли Лоу Вей не замечал этого праздника жизни. Он быстро шёл по улице, расталкивая плечами шумные компании и получая в спину брань и проклятия. «Даже если это ловушка и меня разорвут зубы чудовищ, я хочу знать всю правду, – думал он, шагая в сторону ресторана. – Пуи невиновен… так сказал мне Бао Бей, и у меня нет причин ему не доверять. Но для чего он позвал меня в логово чудовищ? Почему не встретился со мной в участке и не поговорил там?» Он свернул на узкую малолюдную улочку и оказался возле большого двухэтажного здания. Перед дверью, на которой была вывеска «Утка по-пекински», сидела целая толпа народа, а у дверей стояла женщина-администратор в красном костюме и что-то писала в блокнот. – Номер сто сорок семь, – выкрикнула она, и от толпы отделилась семья, состоящая из мужа, жены и двух детей. Они подошли к администратору и та, поклонившись, открыла перед ними дверь ресторана. – Ди-ди… – услышал Лоу Вей голос за своей спиной. Он обернулся и увидел Бао Бея, стоявшего на углу здания. – Пойдём, ди-ди. Тебя уже ждут, – и с этими словами мужчина шагнул в темноту. Лоу Вей несколько секунд стоял в нерешительности, потом взял себя в руки и смело пошёл вслед за другом. Он сразу узнал дверь, которую видел на видеозаписи, что показывал Ву Джоу. Лоу Вей огляделся по сторонам и заметил в деревьях небольшую пристройку. Видимо, именно оттуда и была сделана запись. – Лоу Вей, – окликнул его Бао Бей и, распахнув дверь, сделал приглашающий жест. Лоу Вей оказался в просторном зале ресторана, оформленном в старинном стиле. Вдоль изящно расписанных стен стояли низкие столики, обложенные мягкими подушками. По залу порхали молодые официанты, а за столами сидели люди. Проходя через зал, Лоу Вей с интересом разглядывал гостей. Трое мужчин, одетых в спортивные костюмы, мирно беседовали за столом возле самых дверей. Они обсуждали какой-то матч и ели лапшу из больших стеклянных пиал. Ближе к окну сидел старик, похожий на буддийского монаха. Его голова была гладко выбрита, а из-под носа свисали длинные белые усы. Он лихо закидывал в рот палочками рис с тушёной говядиной, и довольно щурясь, поглаживал на животе длинную белоснежную бороду. В самом дальнем углу расположилась компания молоденьких девушек. Они весело щебетали и смеялись, поглядывая на мужчин у двери, и за обе щеки уплетали воздушные пирожные, запивая их чаем. Если бы Лоу Вей не знал, где он находится, то решил бы, что это обычный ресторанчик и в нём отдыхают самые обыкновенные люди. Но это были не люди… Он знал, что всё это всего лишь инсценировка, и что под маской простых работяг, старика-святоши и весёлых девиц скрываются отвратительные и мерзкие существа. Бао Бей подвёл Лоу Вея к двери, и распахнув её, кивнул другу. – Господа Вэй Кун и Юнг Су ждут тебя, – сказал он и первым вошёл в комнату. Это был кабинет. У дальней стены стоял рабочий стол, на котором лежали аккуратные стопки бумаг и небольшой ноутбук. На стене висела картина в старинном стиле, изображающая сюжет древнего мифа. По дальней стене тянулась вереница полок, за ними – небольшой двухстворчатый шкаф. На полках ровными рядами стояли книги и рабочие папки. А в самом дальнем углу кабинета расположились мягкий угловой диванчик и низкий журнальный столик. На диване сидели двое мужчин. Один из них, высокий и стройный, с улыбчивыми лисьими глазами, был одет в спортивный костюм. С этой одеждой никак не сочеталась причёска: длинный конский хвост, закреплённый на затылке изящной серебряной заколкой. Второй мужчина, небольшого роста, с тонким и аристократическим лицом, был одет в строгий серый костюм, а его короткие чёрные волосы, уложенные на пробор, довершали аккуратный образ. – Прошу вас, Лоу Вей, проходите, – поднявшись с места, сказал высокий мужчина. – Позвольте предложить вам присесть там, где будет удобно. Разговор у нас будет длинным. Лоу Вей молча подошёл к дивану и сел на самом его краю, подальше от незнакомцев. – Что ж, – хитро улыбнулся мужчина в костюме, – разрешите представиться. Меня зовут Вэй Кун, и я хозяин этого ресторана. А это мой друг Юнг Су. Он специально приехал в Пекин, чтобы разобраться со странным превращением Пуи в цзян-ши. – Превращение? – удивлённо поднял брови Лоу Вей. – Вы не ослышались, – кивнул ему Юнг Су, – это очень странный случай. Стать цзян-ши без определённого ритуала невозможно. Поначалу мы решили, что кто-то выкрал магические заклинания и сделал из бедного мальчика ву-шенга. – Но потом, – вступил в разговор Вэй Кун, – мы внезапно поняли, что он и ву-шенг и ву-сырен одновременно. Знакомы ли вам эти понятия? – Да, – коротко кивнул Лоу Вей. – И это тоже ещё не всё, – снова улыбнулся Вэй Кун. – Он частично остался человеком. И тут мы разумно предположили, что его заразили. Это первый случай за все шестьсот лет существования нашего народа. Пуи не виноват, что стал цзян-ши. Он помнил ву-сырена, который пытался высосать из него ци. Того самого, чей пепел вы нашли в тупике. А вот второго – ву-шенга – он забыл. Но нам удалось прочитать эту информацию, вызвав нашего великого гипнотизёра. Этот ву-шенг оказался серийным убийцей, который охотится на людей уже двадцать лет. Мы искали его, но он оказался очень умён и хитёр. – Позвольте уточнить, вы называете его убийцей? – нахмурился Лоу Вей. – Но кто вы сами, если не убийцы? – Не стоит делать преждевременные выводы. Я стал ву-шенгом около четырехсот лет назад, – ответил ему Вэй Кун. – Мой друг – лао Юнг превратился в ву-сырена триста пятьдесят лет назад, и поверьте, на нашей совести нет ни одной загубленной жизни. Это запрещено законом и все цзян-ши свято его чтят. – Должен ли я верить вам? – покачал головой Лоу Вей. – Я знаю, что ваш народ хитёр и изворотлив. Вы нарочно прикидываетесь людьми, чтобы затащить очередную жертву в свои сети. – Разве проходя по нашему ресторану, вы видели ву-шенга, глодающего человеческую руку? Или ву-сырена, потягивающего через соломинку ци из живого человека? – улыбнулся Вей Кун. – Или вы думаете, что в нашем ресторане есть подвал, где на крюках висят части человеческих тел, а к стенам прикованы испуганные полуживые жертвы? – Но вы ведь должны чем-то, вернее кем-то питаться? – неуверенно ответил Лоу Вей. – Безусловно, – кивнул ему Юнг Су. – Например мы, ву-сырены, питаемся ци, которая выходит из людей во время секса. И, поверьте, для людей это вовсе не опасно, а даже очень приятно, и наши доноры приходят к нам по своей воле. – А что касается нас, ву-шенгов, – продолжил Вэй Кун, – то мы обходимся мясом животных, птицей и рыбой. Правда, приправляем всё это человеческой кровью, но её мы приобретаем в донорских центрах. – То есть вы хотите сказать, что не представляете опасности для людей? – усмехнулся Лоу Вей. – Совершенно верно, – кивнул ему Вэй Кун. – Ведь за шестьсот лет нашего существования не появились легенды о беспощадных ву-сыренах и ву-шенгах. А истории про цзян-ши были написаны на заре нашего существования, тогда мы ещё не назывались ву-сырены и ву-шенги. – Уважаемый Вэй Кун, – обратился к своему другу Юнг Су. – Я вижу, что наш друг всё еще не верит нам. Покажи ему свод законов. Пусть он посмотрит сам и решит, стоит ли нам доверять.
175 Нравится 21 Отзывы 61 В сборник