ID работы: 11966701

London's feather

Гет
NC-17
В процессе
83
автор
Размер:
планируется Макси, написано 140 страниц, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 27 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 2. Черная вишня

Настройки текста

1

      Выходной - своеобразный еженедельный праздник для учеников, студентов и работников. Время, когда можно наконец расслабиться, эмоционально разгрузиться или подогнать долги по учебе или работе, если таковые имеются. А ежели усталость и лень после тяжелой рабочей недели захлестывают с головой, есть также вариант вооружиться бутылочкой вина, разнообразными снеками и сезоном какого-нибудь незамысловатого сериала.        Вяло растянувшись на разложенном диване и спутав ноги с махровым пледом, до мозга костей изможденная Кэссиди небольшими глотками потягивала белое полусладкое из бокала, который на фоне антуража квартиры выглядел краденным. Забавный пижамный комплект с рисунком из разноцветных сердечек неряшливо висел на худощавом теле, а длинные красные носки согревали подмерзающие ноги. Уже неделю как она вернулась к своим старым круглым очкам, который были приобретены еще во времена университета. Тоже не самая хорошая альтернатива: диоптрии уже не подходили, но это было всяко лучше, чем заполучить конъюнктивит от ношения просроченных линз. После беглого взгляда в зеркало, висящего на стене напротив, в мыслях промелькнуло сравнение со старым добрым журналюгой Дженкинсом. Такая аналогия была далеко не самой вдохновляющей, и страх стать Оливером Дженкинсом от мира жителей Лондона делал идею налаживания образа жизни все более и более привлекательной. Касательно новых соседей, Кэссиди с ними не поддерживала особой связи: у матери-одиночки вряд ли было время и желание ходить по гостям, а ее трехлетний сынишка уж точно не был интересным собеседником для почти тридцатилетней тётки. Ворчливый старикашка из квартиры напротив всегда что-то злобно бубнил вслед каждому проходящему человеку и создавал впечатление законченного брюзги, а потому желания общаться не было уже непосредственно у Кэсси.       По телевизору персонажи сериала что-то бурно обсуждали - кажется, ссорились. В этом сериале постоянно происходили какие-то конфликты, за ними - примирения, а следом, по закону любой драмы - трагичная смерть одного из главных героев. Зрелище, надо сказать, было весьма потешным, а потому "Сердце Камиллы" скорее играл роль фона, который галдел эмоциональными голосами и заполнял неприятную тишину квартиры. Чем меньше становилось спиртного в бутылке, тем ощутимее становилось приятное разгорячивающее чувство в грудной клетке, подобное тому, что бывает после поглощения большой кружки горячего чая с лимоном и мятой. Но опытной выпивохе до опьянения было еще далековато.       В студенческие времена доктор Адамс любила побаловаться и лишний раз пригубить чего-то покрепче воды. На учебе это не сказывалось, да и в запои ни разу не выливалось, но осознание того, что это было не средство кратковременного увеселения, а замена психологической помощи, нередко подстрекало ее на пристыжение самой себя. Особенно если брать во внимание старый стереотип о том, что "в одиночестве пьют только алкоголики". Насколько это основано на реальных фактах - одному чёрту известно, однако мало кому нравится общественное порицание.       Очередная серия второсортного сериала подходила к концу, главный герой героически клялся своей девушке в любви, и в голове Кэс, как надоедливая мушка, пролетела мысль о ее одиночестве, которое редко ее тревожило, но после просмотренных романтических сцен пакостно подкатывало. Запуск титров завершил поток романтизированной драмы и середнячковой актерской игры, и словно по таймеру в тот же момент раздалась трель дверного звонка. Гостей в этой квартире в этот день уж точно не ожидалось, отчего напрашивался вполне резонный вопрос: "Кто и за какой надобностью?". Сославшись на то, что это соседка Тереза пришла попросить соли или сахара, доктор Адамс лениво поднялась с дивана, наспех накинула махровый халат и, парой движений поправив растрепанные волосы, прошла к входной двери. Пара щелчков затвора, и взору предстал тот, кто своим визитом решил нарушить покой жительницы этой обители. - Шерлок?       Детектив, облаченный в темное промокшее пальто и нетерпеливо постукивавший ногой по подъездной плитке, стоял у порога. Влажность одежды и волос была индикатором плохой погоды даже лучшим, чем метеорологический прогноз. Озноб от представившихся влаги и холодного ветра заставил Кэсси поежится и искренне удивится безрассудству Холмса, который нашел повод преодолеть расстояние в несколько километров по такой беспогодице. - Добрый день, Кэссиди. Судя по Вашему внешнему виду, Вы не особо заняты сегодня - это хорошо, - он обогнул Кэс и бесцеремонно, не дождавшись приглашения, прошел в квартиру. Намокшее пальто водрузилось на вешалку, дверь заперлась, и две пары ног направились в сторону кухни. - Шерлок, что происходит? Вы могли хотя бы предупредить о том, что придете?       Конечно, Кэссиди сегодня не планировала принимать гостей, но выглядеть неряхой ей не особо хотелось. Это нежелание шло вразрез с бардаком, которого не было разве что в пустующей кладовой. Шерлок вальяжно расселся за кухонным столом, переплел худощавые пальцы в "замочек" и, мотнув головой, стряхнул стекающую с волос воду. - Я предупреждал. - Отправить СМСку "Чем Вы занимаетесь сегодня?" - это не предупреждение, - хозяйка квартиры скрестила руки на груди и посмотрела на гостя с укором, с каким мама смотрела на нее, когда та допускала какую-то оплошность. Как некомфортно было под этим взглядом, когда она была еще совсем юной, но она и подумать не могла, что во времена недовольства становилась копией своей матери. Люсиль тоже про себя замечала это сходство, но не озвучивала лишний раз; сама же она унаследовала легкость и беззаботность характера от отца, а потому скорее была причиной проявления у ее старшей сестры этой особенности, чем очередной ее носительницей. - А почему Вы не ответили? - Потому что я не собираюсь воровать для Вас глаза из морга.       Детектив в мгновение сменил спектр своих эмоций от невозмутимого гения до обделенного желанной игрушкой ребенка и обратно. В отличие от Молли, доктор Адамс не шла на поводу у его странных хотелок, и это затрудняло выполнение его домашних экспериментов. Тем не менее, нежелание нарушать профессиональный регламент вызывало скорее уважение, чем его отсутствие, к тому же, все еще всегда можно было обратиться к ее коллеге за парочкой отрубленных пальцев. - Вообще-то, я пожаловал к Вам не за этим.       Было вообще удивительно, что он пришел лично, а не отправил очередное СМС с содержанием "Помогите, пожалуйста", напугав получательницу до чертиков. А он не раз уже грешил подобным. Такими темпами он рано или поздно стал бы мальчиком, который кричал: "Волк!". К счастью детектива, образ непревзойденного гения подкупал и притягивал внимание, и оттого почитатели этого высокого мозговитого красавчика редко могли ему отказать. И, увы, Шерлок редко когда задумывался о том, что не отделяет своих друзей от "поклонников" и также не чурается порой попользоваться их любовью в своих целях, чем мог ненароком их обидеть. - И зачем же тогда? Чаепитие устроить? - тень иронии блеснула на приподнявшихся уголках пухлых губ. - Не отказался бы.       Этот человек совершенно не понимал сарказма, чем не единожды портил остроумные подшучивания Кэс над ним. Либо же делал вид, что не понимал, ведь сам нередко мог ткнуть "среднестатистического" человека в его глупость мимолетной, возможно, даже незаметной для него, колкостью. Раз уж гость пожелал, невежливо было оставить его без кружки чая, так что доктору Адамс ничего не оставалось, кроме как недовольно закатить глаза и поставить чайник на плиту. После чего она уселась напротив Шерлока и выжидающим взглядом дала понять, что готова его слушать. - Мне позвонил Лестрейд. Убийство в антикварной лавке на Бонд-стрит. - А от меня-то Вам что нужно? - скучающе протянул тихий, практически граничащий с зевком, голос. - Как это что? Разве не понятно? - Не-а, ни капельки. - Хорошо, объясняю специально для людей с ограниченным запасом IQ: я зову Вас с собой на расследование. - Что, Джон сегодня занят? - насмешливо спросила Кэс и таки зевнула, прикрыв рот рукой. - Да, у него сегодня свидание. Зачем вообще водить невесту на свидание? - удивился детектив, и его густые черные брови вскинулись наверх, сморщив лоб. - К Вашему сведению, Шерлок, свидания - не атрибут одних лишь отношений до свадьбы и имеют место быть и для помолвленных, и для состоящих в браке людей, - внезапный факт из теории человеческих взаимоотношений, казалось, еще больше поразил Холмса, и оторопь перед неизведанной (да и не особо-то интересной для него) темой заставила его быстро вернуться к изначальной причине визита. - В общем, мне нужен Ваш ответ. Желательно как можно скорее. - И желательно положительный? - Зрите в корень.       С появлением в жизни Джона факторов, отвлекающих его от расследований (так Шерлок на первых порах называл невесту и работу своего напарника), он стал все реже появляться на Бейкер-стрит и, сидя в своем любимом кресле у входа в кухню, помогать знаменитому сыщику в его ремесле. Это совсем не означало, что он больше не тяготел к старым приключениям, но подготовка к свадьбе и должность терапевта требовали много времени и внимания. Мисс Морстен не раз убалтывала своего любимого вытащить друга куда-нибудь, подыскать для них какое-нибудь дело, чтобы Холмс не чувствовал себя одиноко и не думал, что их похождения заканчиваются. Но, как ни старался, Джон не мог быть рядом всегда. И на глаза детективу попалось иное "дарование".       Со стороны ума Кэссиди была для Шерлока что-то сродни его бессменному помощнику доктору Ватсону: особыми способностями не обладала, но порой могла подметить что-то важное. Ее хобби, подобно профессиональной деформации, сказалось на ее сознании, которое было склонно акцентироваться на, казалось бы, совершенно ненужных, но порой очень полезных деталях. Любая крупица информации, кажущаяся для простого обывателя бесполезной, могла стать для Шерлока Холмса ценной уликой. Учитывая также то, как легко на контрасте с социопатичным Холмсом Кэс сходилась с людьми, в выборе "напарника" она определенно выигрывала все другие варианты.       Какое-то время они провели в молчании. Стоило чайнику начать свою зычную трель, как доктор Адамс уже принялась заваривать чай. На это раз без каких-либо церемоний и сервизов - самый обычный пакетированный чай в больших кружках с дурацкими рисунками. К чаепитию из сладкого был разве что какой-то пирог, вчерашний, но есть его вполне можно было. Кэсси накрыла на стол, вернулась на свое место и продолжила молчаливые "гляделки" со своим гостем, который терпеливо дожидался согласия потенциальной помощницы. Вязкое нежелание покидать жилье, разрастающееся внутри, преобладало над призрачным интересом к делу некоей убитой старушки, но отчего-то Кэссиди понимала, что вряд ли ей удастся избежать сегодня выхода на улицу. Холмс уже успел осмотреть кухню, и все здесь - часто используемые кофемашина и микроволновка, небольшое количество столовой утвари, набор практически нетронутой бытовой химии, одни лишь неприхотливые растения и повсеместный бедлам - напрямую указывали на одиночество, трудоголизм и кофеиновую зависимость. - У Вас не очень-то убрано, - подметил детектив, предприняв попытку разболтать приятельницу, чтобы в конце концов она выразила заветное согласие. - Кто бы говорил. У самого ведь бардак. - Не бардак, а хаос, а гении, как известно... - Властвуют над хаосом, да, я говорю себе это всякий раз, когда мне лень убираться. - То есть, всегда.       Поставив незримую точку, гость с победным видом отпил чай из кружки. Жидкость слегка обожгла язык, и все же Шерлоку удалось распробовать напиток на вкус: он был не так уж плох, хотя и похуже хорошего заварного чая. Куда горячее был испепеляющий взгляд Кэссиди, энергия которого, казалось, могла преобразоваться в какую-нибудь пыточную машину, предназначенную лично для Холмса. - К Вашему несчастью, я пишу детективные романы, и знаю много способов убийств. Даже с помощью шариковой ручки. - Этот способ и мне известен, так что не обольщайтесь, - Холмс пожал плечами. - Но вряд ли Вам известно, когда мне может прийти в голову наброситься на Вас.       Это прозвучало как вызов, пусть и довольно ребяческий, но внутри уже распалился азарт. Четко очерченные губы исказились в хитрой ухмылке, а в голубых глазах блеснул алый огонек, предзнаменующий бравую "битву". - Вы и впрямь считаете, что я не догадаюсь, что и когда Вам может взбрести в голову? - Ну, все-таки Шерлок Холмс детектив, а не медиум, - констатировала Кэссиди, после чего поднялась из-за стола, - ладно, дайте мне время собраться.        Цель достигнута, но подстегнутый интерес щекотливо забурлил в жилах, перенимая на себя внимание. Холмс обязан был обеспечить себе победу в этом пари, каким бы незамысловатым оно ни было - проигрывать он не любил больше, чем кто-либо другой. Сейчас он пронаблюдал первое отличие мисс Адамс от своего друга Ватсона помимо половой принадлежности: Джон никогда не был особо упрям, шел на уступки, Кэссиди же являла собой непреклонную авантюристку, столь же непокорную, как и сам Шерлок. Она была не только хорошим напарником, но и отличным соперником, пусть и далеко не на умственном поприще. Главным ее плюсом в роли противника было умение противостоять. В голове закрутились шестеренки, заставляя ум просчитывать каждый шаг и каждую мысль доктора Адамс наперед, и на секунду детективу подумалось, что после смерти Джеймса Мориарти у него несколько снизились стандарты.       По истечению пятнадцати минут Кэсси была во всеоружии. Образ не отличался оригинальностью, но выглядел приятно и лаконично. Светлые джинсы были практически новыми, так как редко надевались; бежевое пальто длиной ниже колена было явно самым любимым и наверняка самым дорогим в ее гардеробе; подошва удобных ботинок из черной кожи была чуть стоптана, но сама обувь выглядела отлично. Удивительно, что с таким беспорядком в доме, одежда была в таком отличном состоянии. Светлая палитра образа Кэс смутила Холмса: он уже представлял, каким прекрасным орнаментом будут красоваться пятна грязи на полах верхней одежды и штанинах джинс. Расческой удалось привести волосы в приличный вид: прежде растрепанные, они легкой волной струились по плечам, золотисто переливаясь на свету. Тушь и нежная помада подчеркнули естественную красоту лица, с его миниатюрными чертами, высоким лбом и едва оттененными скулами. Столь скорая готовность спутницы только обрадовала нетерпеливого Шерлока, который уже накидывал на плечи верхнюю одежду, готовый в любую секунду ринуться навстречу приключениям. Ключи от входной двери, обычно лежавшие на тумбочке у вешалки, к удивлению Кэссиди, не оказались на своем законном месте. - Вы не видели ключи? - хозяйка квартиры рассеянно осматривалась вокруг в поисках пропавшей вещицы. - Нет, не видел. - Шерлок, где ключи? - Я же сказал, что не видел их, - пораженно возразил он, слегка сдвинув брови. - Если Вы хотите выйти за пределы этой квартиры с целым носом, верните мне ключи.       Кэссиди уставилась на него, дожидаясь желаемого результата. Она не была гением мысли и дедукции, но могла понять, что если после появления в ее обители постороннего человека пропадает предмет, прежде всегда лежавший в одном и том же месте, то дело наверняка не в ее собственной неосмотрительности. Холмс достал из кармана пальто связку ключей с парой брелоков и встряхнул ее, дабы услышать характерный звон. - К Вашему сведению, их запросто мог кто-то украсть. - И Вы решили не медлить?       Рваным движением доктор Адамс отобрала у гостя ключи и вытолкала его за дверь. Ей уже казалось, что напрасно она пошла на поводу у Шерлока и жажды приключений, игравшей внутри всякий раз, когда речь заходила о загадочном и неизведанном. Пока она пыталась запереть непослушный замок, детектив стоял у нее над душой, едва ли не дыша ей на ухо. В носу застыл сладковато-древесный терпкий запах, который всегда сопровождал Кэсси. Это был подарок семьи в честь переезда, и этот сандалово-цитрусовый аромат так ей полюбился, что она вряд ли была намерена скоро его поменять на что-либо другое. - Ваши духи навевают мне воспоминания об одном моем деле. Они отлично скрывали зловонный запах разлагающегося трупа, который убийца хранил у себя в подвале два месяца, - Шерлок ностальгически вздохнул, - приятно вспомнить о былых временах. Джон назвал это дело "Сладостность небытия". Весьма поэтично, не находите? - Если Вы считаете, что факт того, что я ассоциируюсь у Вас с разлагающимся трупом, меня как-то приятно впечатлит - Вы сильно ошибаетесь, - Кэссиди подняла лицо на Холмса и сердито взглянула на него сквозь толстые стекла очков, - и прекратите меня обнюхивать.

2

      Улица элитных бутиков и антикварных лавок как обычно была насыщенна жизнью, даже невзирая на скверную погоду. Толпы людей сновали по тротуарам; легковушки, автобусы и такси пролетали по шоссе, пачкая грязной водой одежду возмущающихся прохожих. Пестрые вывески зазывали посетить представляемые ими магазины, которые предлагали бесчисленный выбор товаров: драгоценности, одежду по последнему писку моды, антиквариат. Хотя в этот день хотелось скорее заскочить в какую-нибудь теплую кафешку и выпить горячего кофе. "Союзники" бессменно сидели на своей скамье и вели беседу уже который год. Бонд-стрит всегда была рада новым лицам, однако в ее пестроте легко можно было не заметить какую-то странность. В месте, где необычно все, всякое явление теряло свою особенность и оставалось незамеченным. Идеальное место для убийства.       На подходе к небольшой лавчонке с застарелой вывеской, которая гласила "Антиквариат Хиддерс", Шерлока и его спутницу встретила сержант Донован. Спрятавшись под ненадежным укрытием черного зонта, она едва заметно переминалась с ноги на ногу от неприятного склизкого холода, разливавшегося по телу мелкими мурашками. Непослушные каштановые кудри еще больше распушились от влаги, а терпение уже начинало подводить, но нужно было встретить "психа", чтобы допустить его к месту преступления. Удивление моментально отразилось на ее доселе уставшем выражении лица, когда она увидела Холмса в сопровождении дамы. Должно быть, раньше она строила такие же догадки, как и миссис Хадсон. - Шерлок, опаздываешь. Сегодня без Джона? Не перестаешь удивлять, - Салли оценивающе осмотрела Кэсси и ей протянула руку, - сержант Салли Донован. - Кэссиди Адамс, - доктор пожала руку новой знакомой, - приятно познакомиться, сержант. - Мне тоже, - это было сказано бегло, скорее из вежливости, чем искренне, - что Вас сюда привело вместе с... ним? - Сегодня можете считать меня Джоном, - сыронизировала Кэс и натянула неестественую улыбку. Сержант понимающе кивнула и пропустила Кэсси за ограждающую ленту, куда уже успел прошмыгнуть Шерлок.       Антикварная лавка миссис Хиддерс поражала количеством и качеством товаров. Каждый предмет являлся подлинником и находился в идеальном состоянии. Такое разнообразие объяснить было просто: семья Хиддерс в свое время славилась званием потомственных коллекционеров, и собрание редкостей передавалось из поколения в поколение. Пока дочь Джонатана Хиддерса, Инэсса, не получила по наследству семейное сокровище в обход старшего брата, и решила организовать свой бизнес. Старушка имела привычку все и всегда держать в идеальной чистоте, как дома, так и на работе. Ее магазинчик не был столь же популярен, как и другие на этой улице, но посетителей и дохода с них вполне хватало на хорошую жизнь без ужимок. Покупателями в ее лавке редко были обычные люди: чаще всего это были такие же коллекционеры, состоятельные и не жалевшие денег на какую-то странную, но ценную вещицу. К сожалению, товарам, находящимся в этом месте, уже никогда не было суждено попасть в руки заботливой тетушки Нэсси. Ее тело, крохотное и бездыханное, расположилось в самом центре торгового зала, окруженное лужей ее же крови. А сотни старинных вазонов, тарелочек с необычной росписью и древних кубков наверняка должны были отойти во владение городских музеев. - Что у нас тут? - заходя в помещение спросил Холмс, зная, кто ему ответит. - Инэсса Хиддерс, шестьдесят три года, убита выстрелом в грудь, - кратко констатировал инспектор Лестрейд вместо приветствия, - ничего не было украдено, следов взлома нет.       Завидев новое лицо, он внезапно выпрямил статную фигуру. Висящее на нем пальто тут же стало выглядеть куда более хорошо, а лицо, покрытое двухдневной щетиной, просияло приветственной улыбкой. - Здравствуйте, - Кэссиди поздоровалась с ним, про себя усмехнувшись его резкой смене поведения, - Кэссиди Адамс. - Грегори Лестрейд, - бодро представился Грег и пожал девушке руку.       Солидный мужчина с добрым лицом, в возрасте, и судя по отсутствию кольца на пальце, одинокий. В близких кругах славился званием бравого полицейского и детектива, но для Шерлока он был не самым лучшим примером его профессии. Тем не менее, среди сотрудников Скотланд-ярда он был лучшим в своем деле, чем заслужил уважение коллег. Салли Донован, разгневанная тем, что все лавры всегда отходили Холмсу, относилась к его присутствию на месте преступления не то, чтобы скептически, скорее с ощутимым недоверием. Чувство несправедливости не раз заставляло ее заводить разговоры с инспектором насчет Шерлока, но тот предпочитал брать в приоритет его пользу, а не свою мнимую славу. Хотя глубоко в душе он и сам был раздосадован такой несправедливостью. Блог Джона Ватсона играл далеко не в пользу репутации лондонской полиции. - Так Вы сегодня вместо Джона? - Да, можно и так сказать.       Шерлок со всем содержащимся внутри него энтузиазмом принялся изучать тело убитой старушки - так, словно это была какая-то новая модель микроскопа. Кэсси тем временем уже держала наготове блокнот с ручкой. Металлический блеск в руке напарницы привлек внимание детектива, и он с подозрением оглянулся. Никаких примечательных действий или боевого хвата: доктор Адамс держалась в стороне, на расстоянии нескольких метров, поэтому если вдруг она сорвется с места, не составит труда предотвратить ее нападение. Высмотрев во взгляде Холмса недоверие, Кэссиди загадочно ухмыльнулась, словно прочитав его мысли, и помахала ему рукой с зажатой в ней ручкой. Издевательский жест заставил детектива отвернуться, и тот продолжил осматривать тело погибшей, при этом будучи готовым к любому выпаду со стороны своей помощницы. - Смерть приступила приблизительно в час ночи, - спустя минуту тщательного анализа он выпрямился, готовый вынести вердикт, - в это время магазин закрыт, но через него идет проход в квартиру наверху. Следов взлома нет, значит заходил кто-то знакомый, кому в такое время жертва могла открыть дверь. Под ногтями и по краю рукавов видны ворсинки - ее руки связывали бечевкой, вероятно, для допроса. Убийца хотел выведать у нее какую-то информацию, но все же веревку на запястьях сильно не затягивал - следов не осталось, да и на теле никаких повреждений не имеется. Старушка вряд ли бы решилась сопротивляться связыванию, но это одно; другое - ее связывал кто-то, кто не хотел причинить ей вред. Но все же мы видим ее мертвое тело, стало быть, убийство было нежеланной, но вынужденной мерой. Старушку убили как свидетельницу. Были у нее родственники?       Кэссиди уже во всю записывала информацию в свой блокнот, сокращая слова, но стараясь не опускать важные детали. - Нет, - Лестрейд засуетился, - старший брат давно умер, сын разбился насмерть на мотоцикле несколько лет назад, а с мужем она развелась лет так 30 назад. Помимо них - никого. - Значит, бывший муж мог убить ее? - доктор Адамс по привычке прижала кончик ручки к подбородку. - Как-то не сходится: они развелись давно, значит она наверняка должна была уже стать ему безразличной. Его бы не стало заботить ее чувство комфорта, - Холмс прикинул что-то в своей голове и хмыкнул, - хотя тут мог сработать человеческий фактор. - Человеческий фактор?- Кэс озадаченно посмотрела на детектива. - Чувства, Кэссиди. Он мог все еще любить её. - А, вот как Вы называете любовь, - напарница Шерлока позабавилась этому и усмехнулась. - Люди - странные существа, склонные к ностальгии и привязанности, которые они готовы пронести через всю жизнь, словно это имеет значение. Поэтому меня не удивит очередная человеческая глупость. - Стало быть, Вы у нас не человек, Шерлок? - Лестрейд хохотнул. - Стало быть, я человек с феноменальным интеллектом, не подверженный эмоциям и наплывам чувств. - И в скромности Вам нет равных, - бормотнула себе под нос Кэсси и черкнула пару слов на бумаге. - Мне нужно осмотреть ранение лучше, скажете, когда тело отвезут в морг, - после этих слов Холмс тут же пустился рассматривать каждый древний кубок, вазу и старинное украшение. Под рассмотрение попадало все: внешний вид, размер и вес каждого предмета, материал, слой пыли на нем, возможное содержимое. Но тут искать было нечего: все экспонаты целы, в отличном состоянии и натёрты до блеска. - У нее была кошка, - доктор Адамс указала ручкой на миску и небольшой плюшевый лежак, стоявшие за кассой. - Превосходно, Кэссиди. Может, кошка и была нашим убийцей?, - Шерлок кольнул сарказмом, словно мелкой иглой, при этом не отрываясь от изучения. Кэс это немного задело, но она не подала виду, вновь уткнулась в свой блокнот и стала изучать уже написанное. Наблюдая, как великий детектив цепляется за каждую мелочь, она решила, что подмечая какие-то очевидные факты, может натолкнуть его на нечто важное (как это бывало с Джоном), но это не сработало. Оно и не удивительно: вряд ли ее глаз наметан так, как у Ватсона.

3

      Кэссиди вернулась на работу раньше, чем планировала. В ее планах было провести совершенно унылый и ленивый выходной, но некто в черном пальто и с манией величия вмешался в ее времяпровождение. И вот, она стояла над трупом, что было не в первые за ее практику, но чего она не должна была делать этот день.       Молли глядела на нее с подозрением. Пока Шерлок изучал ранение, она дотошно вглядывалась, казалось, в саму суть своей коллеги, словно старалась разглядеть какой-то тайный умысел. На самом деле, это было вполне обычным человеческим чувством, которое доктор Хупер яро пыталась отрицать, то и дело смотря на сверкающую драгоценность на своей руке. Помолвочное кольцо, которое Том надел ей на безымянный палец в антураже дорогого и красивого ресторана, лишний раз напоминало его обладательнице о неизбежности предстоящего брака. Это было давящим фактором, но не столько из-за факта последующей семейной жизни, сколько из-за того, с кем она собирается ее провести. - Так вы... уже напарники, да? - Молли обратила на себя внимание подруги. - Ну, я думаю, это единоразовый случай, - Кэсси оттянула свитер, расправляя его, - я только хожу за ним, вношу "неуместные" по его словам комментарии и пишу что-то в свой блокнот. - Прям как Джон, - доктор Хупер чуть ухмыльнулась и посмотрела на Шерлока. - Да. Прям как Джон.       С каждым новым разговором, действием или местом Кэссиди все четче ощущала на себе возложенную роль замены Джона Ватсона, которая начинала понемногу удручать. Ее словно обезличили, надели костюм и заставили играть кого-то, кем она не должна была быть. Ей нравилось проводить время за расследованиями, нравилось слушать о раскрытых преступлениях, вдохновляться и затем писать свои работы по вечерам, но сейчас это все меркло по сравнению с тем, что она чувствовала. В ней видели не ее саму, а кого-то, кто своими умственными способностями походил на напарника самого знаменитого детектива Англии. В этот момент она была калькой на другого человека.       Холмс, остерегаясь, обернулся на беседующих дам и изучил руки одной из них, которые были зарыты в объемные рукава свитера. Его внимание привлекло другое - взгляд. Серые глаза глядели уже не так оживленно и заинтересованно, как некоторое время назад, потускнели и даже казались темнее, чем обычно. Кэсси заметила, как приятель буравит ее взглядом. "Снова ждет, что я нападу", - мелькнуло в ее голове, и она легко ухмыльнулась. - Что-то нашли, Шерлок?       Мгновенно покинув пучину раздумий, детектив встрепенулся и вернул свой образ гения. - Да, пару интересных деталей. Судя по входному отверстию и извлеченной пуле, выстрел был совершен из Кольта 1907 года - крайне редкая и дорогая, я бы сказал, антикварная модель (было изготовлено всего 207 пистолетов). Цена составляет от двадцати до сорока тысяч долларов. Убийца (или заказчик убийства) состоятельный человек. - Заказчик убийства? Думаешь, это дело рук киллера? - Молли подошла к детективу. - Не киллера, скорее участника организации. - Опять эти организации, - Кэссиди закатила глаза и подошла к телу, расположенному на патологоанатомическом столе. Осмотрев тело беглым взглядом, доктор заметила на руке женщины пару царапин, очевидно, оставленных кошкой. Но прошлый опыт завязал ей язык, не позволяя упомянуть злосчастное животное. - Говорите же. - Что говорить? - Кэс выгнула бровь и поправила сползшие с переносицы очки, тогда как рядом стоящая подруга посмотрела на Шерлока с недопониманием. - Вы что-то заметили, но не хотите говорить. Говорите.       Порой упрямство преодолеть сложно, но если этого не сделать, впоследствии можно пожалеть о многом. Проницательность Холмса сейчас совершенно не шла на руку непреклонности и легкой гордости Кэссиди. Тем не менее, вывод в голову напросился сам: раз хочет знать - нужно говорить. Это может существенно повлиять на дело. - Царапины на руке. Кошка, помните? - Да, я помню, что есть такое животное, - отчеканил Холмс, но в ту же секунду результат мыслительного процесса, произошедшего в его голове за одно мгновение, отразился на его лице. Глаза округлились, а легкие расширились из-за резко поступившего в них воздуха. Восхищение - так, наверное, можно было назвать эту реакцию, но еще нужно было догадаться, чем она была вызвана. - Кошка! - детектив обхватил напарницу за плечи и прокрутил на триста шестьдесят градусов. В груди Молли что-то противно ёкнуло. - Меня так и укачать может, Шерлок, в чем дело? - пораженно воскликнула доктор Адамс, едва удерживая себя на ногах. - Ох, миссис Хиддерс была умна, очень умна! - сильные мужские руки отпустили свою "пленницу", отчего та пошатнулась, а их обладатель пустился наворачивать круги по помещению. Его восторженные речи заглушали звонкий стук подошвы туфель. Он в одно мгновение приобрел уже знакомый всему его окружению образ помешанного фанатика, который всегда возникал в самые неожиданные моменты. В его голове замелькали образы недавно посещенной лавки: прилавки, полки, каждый экспонат, пока не напросился тот самый, что отложился в его памяти, но не пришелся к сведению сразу. - Убийца пришел не просто за информацией, он пришел за ее носителем! В антикварной лавке крышка одного из кубков была сдвинута - крайне странно для женщины, которая держит все в идеальном порядке, едва ли не на грани обсессивно-компульсивного расстройства. Значит, накануне она что-то доставала оттуда в спешке. И так как мы не нашли никакой флэшки в лавке и в квартире, вполне вероятно, что ее унесла на своем ошейнике миленькая маленькая кошечка. Скажу честно, я больше предпочитаю собак. - Возьму на заметку, - Кэсси ухмыльнулась странному и не совсем уместному комментарию, - но что если убийца забрал флэшку? - Маловероятно - тогда ему пришлось бы перерыть весь магазин, и вряд ли бы он в таком случае соблюдал наведенный хозяйкой порядок. Все же кубок стоял не на виду. - А если жертва рассказала ему о местонахождении флэшки? - в расследование вклинилась Молли, задав вполне уместный вопрос. - Все утыкается во всё тот же порядок: убийца не стал бы аккуратно возвращать кубок на место, в ряд с остальными, просто швырнул бы на пол и убил свидетельницу. Кошка, Кэссиди, кошка! - Шерлок быстрым шагом направился к выходу из морга, - чужой психиатрический диагноз помог нам, как удобно!       Кэсси иронично ухмыльнулась и поправила очки. - И подумать не могла, что такое бывает.

4

      В отличие от Кэссиди, некоторым людям повезло провести выходной в тишине и спокойствии. Времяпровождение с любимым человеком - поистине прекрасное время, наполненное невообразимо приятной смесью спокойствия и чистой, глубочайшей любви . Влюбленные погружаются в саму суть друг друга, окунаются с головой, и мало что может заставить их вылезти из этого блаженного океана. Каждое слово, которое доносится из уст одного партнера, для другого звучит лучше самой волшебной симфонии, а каждое движение становится изящнее искусного танца. - Джон, все в порядке?       Прелестные глаза Мэри глядели на Джона, замолкнувшего на какое-то время из-за нахлынувшей душевной теплоты. Самая прекрасная, самая нежная и ласковая женщина на всём белом свете совсем скоро должна была стать его женой. Мысли об этом окрыляли его, всякий раз заставляя парить над "мирской жизнью" высоко в небесах своих надежд и мечтаний. Каковой должна была стать их жизнь после женитьбы? Прав ли был Шерлок, когда говорил, что не произойдет никаких кардинальных изменений кроме штампа в паспорте, или же была права миссис Хадсон, по словам которой "брак очень сильно меняет людей"? Так или иначе, изменения его не пугали, наоборот - воодушевляли, придавали сил. Завидев на себе пристальный взгляд своей невесты, Ватсон осознал, что уже несколько минут молча пялится на нее, и наконец вынырнул из глубоких чувственных вод. Он мягко улыбнулся и взял любимую за руку. - Просто залюбовался тобой.       Le Gavroche потчевал гостей изысканной французской кухней, великолепный антураж восхищал роскошью и дороговизной, а блюда благоухали аппетитными запахами, от которых желудок нетерпеливо сводило в ожидании вкуснейшего ужина. Дизайн зала совмещал в себе сдержанность и шик: темно-изумрудные однотонные обои, не взирая на простоту и отсутствие лишних деталей, выглядели богато, а белоснежные скатерти оттеняли тон зала, делая общую картину гармоничной и приятной глазу. Множество картин, выдержанных в одном стиле и абсолютно выигрышно смотревшихся на фоне цвета стен, ласкали взор своей красотой, а ценой поражали ум и, казалось, даже содержимое кошелька. Две звезды Мишлена принадлежали этому ресторану абсолютно заслуженно, а бронь столика за два месяца была вполне оправдана. Великосветские дамы, облаченные в драгоценности и платья от кутюр, выстукивали по полу тонкими каблуками, пока их кавалеры вели их к столикам. Стоило признаться, Джону не особо нравилась атмосфера высшего общества и лоска, но ради любви всей своей жизни он готов был посидеть вечерок в атмосфере снобизма и пижонства. - Не жалеешь, что не пошел на расследование с Шерлоком? - Мэри заговорчищески улыбнулась и сощурила глаза. - Иногда нужно отдыхать от этого альтернативно одаренного индивидуума. - Как ты элегантно назвал Шерлока идиотом. Атмосфера этого ресторана плохо на тебя влияет.       Мисс Морстен мягко ухмыльнулась, и глядя на нее, Джон также не смог сдержать улыбки. Сегодня его не волновали никакие расследования, убийства и уговоры Шерлока. В коем-то веке выйдя на выходной, он хотел дать себе возможность полностью расслабиться и отдаться нежному, трепетному чувству любви, которое сегодня распирало его до краёв. Мэри наблюдала за влюбленным взглядом жениха, который то и дело вызывал у нее умиление. Непривычно нежный мужчина в новом образе, в костюме с бабочкой (которую он позаимствовал у своего друга-детектива), выглядел несколько забавно, словно не в своей тарелке, но невесте очень льстило его внимание. Совсем скоро он снимет с себя эту аляповатую маску и станет самим собой, простачком и добряком, каким его все знают. Каким его полюбила Мэри. - Думаю, ему не будет одиноко, - Ватсон хмыкнул и оглянулся в поисках официанта, которому двадцать минут назад отдал заказ, - как минимум, он может позвать Кэссиди. - Не будешь ревновать? - проехидничала возлюбленная все с той же дьявольщинкой в глазах. Джон очень любил этот ее взгляд, игривый, манящий. - Нашему чудиле нужно приобщаться к социуму, так что нисколько.       При связке Шерлока и Кэсси в одном разговоре в тоне доктора Ватсона была заметна какая-то хитринка, словно тот знал больше, чем ему следовало. На самом деле, чего-то сверхъестественного он не знал, но факт того, что его прежде нелюдимый друг проводит время с девушкой, заставлял его мысли следовать в доселе небывалом ключе. Если опустить лишние слова, можно было просто назвать его шиппером. - Думаешь, она ему нравится? - словно прочитала мысли своего любимого мисс Морстен и поймала на себе его многозначительный взгляд. - Скорее просто надеюсь на то, что он снимет с себя наконец свой игольчатый панцирь.       Сложно было представить Холмса в паре с "обычным" (что значило не чокнутым, не склонным к садизму, не имеющим психический отклонений, не тяготеющим к преступности) человеком. Джон вдруг вспомнил об одной знакомой Шерлока, о ее трагичной смерти, в очень неподходящее время. Неприятный ком подступил к его горлу. Он так и не сказал своему другу, что случилось с "этой женщиной", за что чувствовал вину и по сей день. Тем не менее, благие соображения пусть и не до конца, но успокаивали его душу. - Надо будет поговорить с Кэсси на девичнике на этот счет, - Мэри отпила глоток воды из стакана. - Кстати говоря, кого ты собираешься позвать на девичник? - поинтересовался Джон и сложил руки в замок. - Ну, Кэс и Молли, Джанин... - Джанин? Ты мне о ней не рассказывала, - густые светлые брови чуть выгнулись от легкого удивления. Рука потянулась за стаканом воды. Живот неприятно поднывал от голода. - О, ты ее не знаешь... - У нас весь вечер впереди, я готов послушать.       Прежде расслабленный взор чуть изменился, стал более скрытным, осторожным. Будь здесь Шерлок, он бы за пару мгновений оценил перемену взгляда подруги, но здесь были только она и Джон, который, будучи самым обычным человеком, подверженным сейчас разве что приливам нежности, не был намерен лишний раз привлекать к действию свои маломальские детективные способности. - Мы познакомились в университете, но не очень хорошо общались, - нехотя начала она, - пересеклись случайно в одной компании, и дальше поддерживали связь на уровне дальних знакомых. Тем не менее, недавно мы списались в соцсетях и неплохо поболтали. Оказывается, у нас много общего.       Закончив свой коротенький рассказ, мисс Морстен оперлась на спинку стула и внимательно пронаблюдала за реакцией жениха. Тот не выдал никакой необычной реакции, и Мэри немного расслабилась. - Что ж, чем больше подружек, тем лучше, так? Мне неважно, с какими подружками ты отправишься на девичник, главное, чтобы они тебе в подарок не заказали стриптизеров, - съерничал Ватсон, ехидно сощурившись, а его невеста двусмысленно хохотнула в ответ. - Ничего не могу тебе обещать, дорогой.

5

- Шерлок, я надеюсь, у Вас никогда не появится девушка. Мало кто может выдержать свидание в подворотне, хочу Вам сказать.       Бонд-стрит, быть может, и блистала изысками и красотой, но как и у любых улиц, ее закоулки не сияли особым лоском. Мусорные баки, черные входы тех самых вычурных бутиков и магазинов, на которые сзади взглянуть было страшным кошмаром любого человека. Стены были искрашены корявыми граффити, а застарелый отсыревший кирпич выстраивал собой темно-серую тюрьму для неприятных запахов, мусора и бродячих животных. - Не говорите мне, что у Вас было что-то получше этого, это будет очевидной ложью, - детектив без намеков на какое-либо омерзение осматривал баки и самые дурнопахнущие углы. Его спутница же наоборот - ее искривленное в отвращении лицо явно говорило о желании как можно скорее покинуть это место. Даже ироничные высказывания Холмса пролетали мимо ее ушей - казалось, что от скверности этих подворотен даже закладывало слуховые проходы. - Вы выглядите, как выходец из аристократии, но не брезгуете лазить по помойкам, -       Кэсси отбуцнула ногой скомканную алюминиевую банку, которая со звоном врезалась в стену напротив. Холмс обескураженно посмотрел на нее. - Хотите отпугнуть искомое нами животное? - Нет, хочу привлечь внимание людей, чтобы они увидели, как знаменитый Шерлок Холмс подбирает себе обновки в местных мусорках. - В таком случае, увидят и Вас, и тогда в минуту Вашей писательской славы появится некто с фото, на котором Вы снуете между мусорных баков, ища вдохновение крайне специфичным образом. - Все еще с Шерлоком Холмсом. Черный пиар тоже пиар. - Это Вы про сотрудничество со мной или про место? - А вот и думайте.       Холмс и в самом деле был не из брезгливых. Будучи довольно неприхотливым человеком, он легко мирился с беспорядком и антисанитарией, а комментарий, брошенный им в адрес бардака в квартире его нынешней напарницы несколько часов назад, был не более, чем иронией. Дурные запахи, гниющие отходы и лужи неизвестного происхождения, казалось, нисколько его не беспокоили. И все же он был человек невероятной аккуратности: за все время пребывания в этом омерзительном месте и поисков он не наставил ни единого пятнышка на свое пальто, выглаженные брюки и налакированные туфли. Рисовался он явно не только своим умом, но и внешним видом, ведь точно осознавал, что обладает привлекательной наружностью, чем не забывал пользоваться в моменты необходимости. В совокупности со статусом самого известного и гениального детектива Англии его красота становилась оружием массового поражения, предназначенного специально для женского пола. Кэссиди также могла отметить его непревзойденные внешние данные, но, как и любой другой человек, знающий его проблемный (мягко говоря) характер, не закрывала глаза на его истинную натуру.       Убийственный взгляд, острее любого ножа, впивался в Шерлока. Часы поисков привели сыщиков в квартиру на Бонд-стрит, расположенной сразу над ныне закрытой лавкой антиквариата миссис Хиддерс, где на устеленном пледом диване, свернувшись клубочком, лежала и мирно сопела черная короткошерстная кошечка. - Скажите мне, Шерлок, сколько раз я предлагала Вам вернуться в квартиру и сколько раз Вы отмахивались, ссылаясь на свои гениальные интеллектуальные способности? - последние три слова Кэсси произнесла с таким гонором, что любой человек в этот момент мог почувствовать резкое желание навсегда закрыться от социума от стыда. Но только не Холмс, который настолько привык к такому тону со стороны других людей, что уже перестал его замечать. - Когда мы сюда заходили в самом начале поисков, ее здесь не было, а мы не могли просто сидеть и ждать, пока она вернется, - детектив подошел к дивану и, присев на корточки, аккуратно погладил кошку, - хэ-э-й, золотце, ты не против отдать нам одну важную вещицу? - И Вы решили потащить меня по свалкам? Шерлок, Вы невыносимы. - Ну-ка, давай мы расстегнем твой ошейник. - Надо же, как Вы ласковы с животным. Любой Ваш знакомый на его месте позавидовал бы.       Время близилось к вечеру и желудок уже неприятно поднывал от голода. Рейд по мусорникам явно измотал Кэс, но только не ее приятеля - он был бодр и полон сил, словно только проснулся, хорошо позавтракал и выпил чашечку кофе. Такое сравнение пробудило еще больший аппетит. - Ну что Вы там копаетесь?       Шерлок нетерпеливо пытался расстегнуть застежку кошачьего ошейника. Это вызывало у него определенные трудности: прежде спокойный, он с каждой новой попыткой раздражался все больше и прилагал всё больше усилий, иногда неаккуратно дергая пряжку. Ему крупно повезло, что кошка оказалась ласковой и ручной, но даже ей уже не нравилось происходящее - тонкий хвост начал дергаться, а миниатюрное тело и лапы напряглись в готовности дать отпор незваному гостю. - Что там? - Мне... нужна Ваша помощь.       Секундная пауза и последующий за ней раскат звонкого девичьего смеха. - Возникли проблемы с кошачьим ошейником, детектив? - доктор Адамс заливалась хохотом, чем еще больше загоняла детективного гения в оковы неловкости. - У меня никогда не было кошек, поэтому я не знаю, как обращаться с ошейниками. И я уже говорил, что больше предпочитаю собак. - Вам надо поработать с мелкой моторикой рук, - она смахнула невидимую слезу с щеки, после чего подошла и практически невесомо погладила кошку, успокаивая ее, - ну-ну, не нервничай, этот грубиян больше тебя не потревожит. - К Вашему сведению, у меня отличная мелкая моторика и... Грубиян?!       Нежные прикосновения быстро успокоили мурлыку. На тонкой ленте красовалась крохотная подвеска, совсем новенькая и красиво отблескивающая на свету. С нее вряд ли бы стала отслаиваться краска, тонкий слой которой покрывал брелоки на любом бюджетном ошейнике - это был экземпляр не из дешевых, сделанный из цельного куска дорогостоящего металла, с тесненными на нем буквами. - "Сериз", - Кэссиди прочитала кличку. На обратной стороне кулончика была надежно закреплена черная флэш-карта. - Cerise, - с отличным французским акцентом повторил Шерлок, - по-французски - "вишня". - Очень познавательно, Шерлок, но я не думаю, что хозяйка настолько углублялась, когда подбирала своему питомцу имя.       Пара беглых движений одними лишь указательным и большим пальцами, и небольшой черный ошейник освободил шею кошки от своих оков. - Все люди порой наделяют мелочи особыми сущностями, из сентиментальности. Вы, вероятно, не заметили, что жертва любила французский клафути с вишней, который пробовала во время медового месяца во Франции? - Да как я вообще должна была это заметить?!

6

      Звон капель, падающих на пол с потолка заброшенного здания, был единственным звуком в этом месте. Пустующая промышленная зона уже давно была лишена каких-либо посетителей. По крайней мере, так казалось со стороны. Приглушенный звук шагов двух людей послышался тут довольно внезапно, разбудив дремлющих в темных углах крыс. Сырость и промозглость этого места заставляли съежиться, сжаться от дрожи и озноба, а от дивного букета из запахов сырой земли, гниющего мусора и крысиного помета желудок был готов вывернуться наизнанку. - Шерлок, я Вас ненавижу, - приглушенный шепот доктора Адамс может и был тихим, но в этом месте все звуки, даже почти не слышимые, словно выкручивались до максимальной громкости. - Знали бы Вы, как часто я слышу эти слова.       Детектив со своей спутницей опасливо пробирались через большой зал с металлическими стенами до большой бронированной двери на противоположной стороне помещения. Вычислить местонахождение преступной организации было проще простого - стоило всего лишь порыться в данных на флэшке. Там содержалась вся подноготная грузовой компании Flyg, по совместительству - импортера наркотиков и оружия из стран Латинской Америки. Данное предприятие не было большим, но в этом было его безусловное преимущество - будучи "серым кардиналом" в мире контрабанды, легко было оставаться незамеченными и оставаться на плаву. А выкупленное под оборудование новой точки здание старого химзавода как нельзя кстати подходило на роль "логова".       Шерлок и Кэсси, по сути, шли прямиком в руки наркобарона, но опасаясь здешних мер безопасности, а именно вооруженных амбалов (а также планируя зрелищно появиться из тени, по задумке Холмса), старались не издавать лишних шумов. Адреналин в крови повышался с каждой секундой, сердце учащенно билось, а тело напряглось в готовности бить или убегать. Все это касалось неопытной в этом деле Кэссиди, ее напарник же наоборот - держался спокойно, как удав. - Может, стоило вызвать полицию? - доктор Адамс настороженно, как лань, услышавшая треск веток, оглянулась по сторонам, - не опрометчиво ли идти в логово наркомафии без подстраховки?       Но ее "партнер по делу" молчал. Отсутствие ответа только подогрело опасения - было непонятно, что задумал этот непредсказуемый человек. Он шел легко и непринужденно, словно заранее знал, что их ждет там, в загребущих лапах контрабандистов. Хотя он наверняка знал. Невозмутимость детектива не вселяла никакой уверенности, но со стороны была очень убедительной. Другая сторона зала тем временем становилась все ближе и ближе.       Свист воздуха возле уха и резкий размах. Некто занес над Шерлоком руку, уверенно и без малейшей дрожи. Секунда промедления, и блестящее острие пронзило бы мужскую грудную клетку. Холмс схватил нападающего за запястье руки, держащей оружие, и рефлексивно дернул на себя, от чего фигура подалась к нему вперед. Холодный отблеск серых глаз. В зажатых в кулак пальцах "убийцы" сияла металлическая ручка. Рефлекс сработал на ура, но стоило признаться честно: он этого не ожидал. Короткий миг осознания. - Я проиграл?       Лисья улыбочка обезличила мнимую худобу щёк. Детектив минуту назад вел за собой испуганную девушку, вздрагивающую от каждого шороха, а сейчас она усмехалась ему в лицо, занеся над ним своеобразное орудие убийства. Ее тело все еще пробивала мелкая дрожь, но она сумела совладать со страхом, зная, что Шерлок не ожидает от нее подобной выходки, когда она в таком состоянии. Он посмотрел в ее глаза, глядящие по-детски хитро, словно она была ребенком, который стащил со стола конфетку. Причина, которая вела Холмса к ней в этот день, сейчас была представлена на самом незамысловатом и несерьезном, но показательном примере. Она была умна и хорошо владела собой, раз в такой ситуации смогла отринуть эмоции, дабы просто доказать свою правоту. И даже признать свое поражение сейчас было не жалко. - Говорила же, что не догадаетесь.       Триумф длился недолго. Нечто холодное и твердое уткнулось в затылок, и склизкий ком ужаса поднялся из желудка, застряв где-то в горле. Судя по взгляду детектива, страх был оправдан: он напрягся, тяжело смотря на того, кто материализовался за спиной его напарницы. Ее маленькая шалость ослабила его внимание, и сейчас они расплачивались за свой спор дулом пистолета, которое в любое мгновение могло продырявить череп Кэссиди. Шерлок без резких движений опустил вниз руку приятельницы, но не отпускал ее. Он не владел высоким уровнем эмпатии, но знал, что прикосновения порой могут помочь человеку почувствовать себя защищенным. Кэсси не двигалась ни на дюйм, и, казалось, даже не дышала. - Хотите жить - идите за мной.       Дорога до настоящего логова, спрятанного далеко внизу под стенами завода, оказалась куда более извилистой, чем представлял себе Холмс. Оно представляло из себя укрепленный бункер, ранее - хранилище для химикатов, сейчас - хранилище для наркотиков и оружия ценой во много миллионов фунтов, а также убежище участников картеля. Оснащенное бронированной дверью, оно не пропустило бы никого, тем более что путь сюда был длинным и запутанным, проходящим через сеть своеобразных "катакомб". Седовласый мужчина возрастом лет шестидесяти пяти вальяжно восседал в кресле, облаченный в дорогостоящий костюм и лакированные туфли. Для своей рубашки он был тучноват - она сильно обтягивала его далеко не самое худое тело, а пуговицы норовили лопнуть от малейшего вздоха. Юноша, который привел сюда незваных гостей, встал рядом с ним. Пленницу же он держал за плечо настолько крепко, что на нем наверняка должен был остаться синяк. Голос его по первому впечатлению был груб, но взгляд - несколько растерян. Наверняка новичок. - Ну? - глава выдохнул густой клубок сигарного дыма, - чем обязаны такому визиту, мистер Холмс?       Хриплый прокуренный голос звучал как скрежет гвоздя по стеклу. Внешний вид этого человека слишком выделялся на фоне этого места и обитавших в нем людей - он выглядел так неестественно в этой обстановке, словно не должен был здесь находиться. Неподалеку стояли еще несколько мужчин, выглядящих также, как парень, стоявший подле своего начальника: облаченные в черные запачканные одеяния, с закрытой нижней частью лица и каждый из них вооружен. Один такой мужчина стоял и возле детектива, и потом от него разило так, что слезились глаза. - Вы не очень-то радушно встречаете гостей, - Холмс метнулся взглядом на испуганную Кэссиди и вновь возобновил контакт с хозяином этого места. Не смотря на обстоятельства, доктор Адамс держалась достойно, хотя было видно, как трясутся ее руки. - Мы обычно гостей не принимаем, так что надеюсь, вы простите нам наше своеобразное гостеприимство.       Мужчина покачивал ногой в такт мелодии, крутящейся в его голове, а по уровню дыма, стоявшему в комнате, казалось, что он курит уже как минимум пятую сигару. В нос бросался ощутимый запах табака и дуба, а на языке почувствовалась терпкость и вкус шоколада. Отличный пример пассивного курения. Шерлок не был любителем кубинских сигар, но этот микс вызвал у него резкое, практически маниакальное желание закурить. - У нас кое-что для Вас есть, - осторожничая, Холмс погрузил руку в карман пальто и достал из него черную флэшку. Взгляды напротив стоящих людей изменились: "начальник" смотрел заинтересованно, а его рядом стоящий наемник - удивленно. Сущий пустяк, мелочь, но для Шерлока - важнейшая улика, указывающая на убийцу. - Решили нас побаловать, мистер Холмс? Не думал, что самый знаменитый детектив Англии будет сотрудничать с наркодилерами, - после щелчка пальцами стоящий рядом амбал, не церемонясь, вырвал из руки пленника носитель информации и сунул в карман потертых джинсов. - Она закодирована. Если ввести неправильный пароль - флэшка сдетонирует, и вся информация на ней будет безвозвратно уничтожена, - детектив холодно смотрел в глаза мужчины, теперь уже не отрываясь ни на мгновение. Убедившись в том, что его напарница сумеет выстоять это неожиданное испытание, он больше не позволял себе нарушать зрительный контакт. Он пытался показать взглядом свое превосходство - над умом главаря, над его авторитетом и владениями. Мужчина посмеялся прерывистым филиновым смехом. - Ну конечно, Шерлок Холмс всегда найдет способ всех обставить, - он успокоился и сложил руки в замок, - полагаю, Вы что-то хотите взамен? - Просто позвольте мне и моей спутнице уйти. - Вы хотите только этого? Не шли же Вы ко мне с флэшкой, чтобы просто отдать ее? - Я знал, что нас здесь ждет, поэтому заранее предусмотрел меру обмена. Считайте, что моя спутница - залог, гарантирующий чистоту моих намерений, а сохранность наших с ней жизней - наша награда за флэш-карту и дальнейшее молчание.       Эти слова пробудили в Кэссиди праведный гнев, который смешался в адский коктейль с бушующей внутри паникой. От злости у нее даже вспухла вена на шее, но поведение ее не изменилось ни на йоту. Недокуренная сигара полетела на пол, прямо под ноги стоящего рядом наёмника, но тот не шелохнулся. - Адриан, отпусти девчонку.       По приказу хозяина, парень отпустил пленницу и грубо пихнул вперед, отчего та по инерции быстро отошла к детективу. Когда она встала рядом, он еще отчетливее мог различить дрожь ее рук и расслышать, насколько сбито ее дыхание. - Пароль? - Инэсса.       Моментальные изменения последовали во взгляде наркобарона. Прежде сильный и уверенный, он дал слабину, услышав чужое имя. Для Холмса это был хороший знак. - Юрген, проверь флэшку.       Охранник, стоявший рядом с Шерлоком, быстро, отчеканивая каждый шаг, ушел в другую комнату. Зловонный запах стал слабее, и дышать определенно стало гораздо легче. - Позвольте спросить, кем приходится Вам юноша, который стоит рядом? - стало заметно, как изменилось поведение и тон речи детектива. Так он начинал себя вести, когда готовился рисоваться перед окружающими, и Кэсси сразу пронюхала, к чему всё шло. - Один из моих подопечных. Вас что-то смущает? - Разве что то, что Вы лжете. Господин Сааведра.       Лицо главы в миг побледнело, взгляд карих глаз стал острым, как бритва, а еще оставшиеся в его дряблом теле мышцы напряглись. - Хенрик Линдберг, в Лондоне известный как Хоакин Сааведра, владелец грузовой компании Flyg, иммигрант из Кубы. Одинокий холостяк, без детей. По крайней мере, так о Вас говорят в СМИ. На деле, у Вас за спиной один развод, инициированный женой, и ребенок, оставшийся после этого брака. - Не понимаю, о чем Вы говорите, - он попытался отнекиваться, но Шерлок уже вошел в кураж. - Ох, к сожалению для Вас, прекрасно понимаете. Хенрик Линдберг - швед, бежавший из своей страны в Англию из-за проблем с законом. Поддельный паспорт, новая личность, новая страна - все, что нужно было, чтобы начать жизнь с чистого листа. В Лондоне познакомились с Инэссой Хиддерс и без памяти влюбились в нее, хотя изначальным мотивом для знакомства служило приличное состояние ее семьи. Брак подарил Вам сына, прекрасного мальчишку с голубыми глазами, как у матери. Но через два года жена узнала о Вашей деятельности, а именно - контрабанде. От прошлого не убежишь, и Хенрик вновь ввязался в торговлю наркотиками и оружием, прикрывая это открытием новоиспеченной грузовой компании. Странно для уроженца Кубы выбирать шведское название для своего предприятия. Всё просто: Вас погубила Ваша сентиментальность. Именно из-за нее в голову Вашей бывшей жены прокрались подозрения, а когда Вы назвали сына шведским именем, всё только усугубилось. Она была умна, ох как умна, - он смаковал каждое сказанное им же самим слово, каждую мысль, что проносилась в его голове, - Инэсса подала на развод и пообещала не раскрывать Вашу деятельность, если Вы поклянетесь никогда не появляться в ее жизни и жизни её сына. Я нигде не ошибся? - Я лично прострелю Вашу голову и голову Вашей подружки, если Вы не закроете свою пасть. - Вы поклялись и исчезли, оставив любимую женщину с месячным ребенком на руках. А через двадцать пять лет он погиб в аварии - разбился на мотоцикле. Мальчишка пошел по стопам отца, причем по его же вине - ведомый отцовской любовью и невиданным эгоизмом, он втянул собственного сына в свои дела, запудрив ему мозги и наплевав на его будущее. А чтобы начать новую, криминальную жизнь, тому пришлось подстроить свою смерть. Сынишка периодически навещал любимую маму под видом покупателя, причем каждый раз разного - видно, из него взрастили крайне мягкотелое ничтожество. Он так и ходил к ней, пока не обронил в магазине очень важную вещицу. А когда вернулся за ней - женщина лишь руками разводила. Тогда-то Ваш сын и раскололся.       Адриан держался непоколебимо, но взгляд его пылал от ярости, а на лбу вспухли жилы. Он как цепной пес, ждал лишь одной команды хозяина, чтобы сорваться и растерзать обидчика. Но хозяин молчал, и с каждым новым словом Шерлока всё сильнее оседал в своем кожаном кресле. - Он показал свое лицо матери, рассказал что именно ищет и что его может ждать, если он не вернет обратно флэшку с гигабайтами информации обо всех участниках организации и всех перевозках контрабанды. Но Инэсса не раскрылась, более того - позаботилась заранее о том, чтобы флэшка не попала в руки преступной организации, ведь знала, что хранение этой мелочушки может стоить ей жизни. А однажды какой-нибудь прохожий подобрал бы на улице миленькую кошечку по имени Сериз, нашел в ее ошейнике флэшку и всю информацию отправил бы в полицию, как законопослушный гражданин. Благо, нам пошли на руку животные инстинкты, и кошка вернулась в привычное для нее место - квартиру Инэссы Хиддерс, убитой своим собственным, якобы покойным, сыном. Йоханом Хиддерсом.       Холмс закончил говорить. Вся комната погрузилась в напряженное, давящее молчание, которое, как затишье перед бурей, пророчило нечто ужасное. Он взял Кэсси за руку, что вызвало в ее голове противоречивую реакцию, и крепко сжал так, чтобы в случае чего их руки не расцепились. Из его уст послышался шепот, насколько тихий, что слышать его могла только Кэссиди. - Как только я скажу "Бежим" - бежим.       Вместо словесного ответа он получил едва заметный кивок, но этого было вполне достаточно, чтобы понять, что он был услышан. Послышался скрип двери соседней комнаты, который обратил на себя внимание Йохана и Хенрика, а для Шерлока и Кэс это был призыв к действию. - Бежим!       Напарники сорвались с места, не разрывая рук, и побежали настолько быстро, насколько позволяли их силы. Когда охрана обратила на них внимание, они уже выбегали за дверь. Над головой засвистели пули. Топот шагов за спиной звонким эхом отражаясь от металлических стен, и нельзя было понять, как далеко были преследователи. Доктор Адамс с трудом бежала за Холмсом, и лишь сцепленные руки не давали ей отстать. Они не оборачивались назад, просто бежали, молясь, что летящие пули не зацепят их. Сзади звучали голоса преследователей, ругательства и крики. Кровь кипела в венах, легкие жгло об скорости бега. Но они бежали, как никто и никогда не бежал. Кэссиди не знала, чем обернется их побег и что будет дальше. Но она целиком и полностью доверилась Шерлоку. Она сильнее сжала его руку. Впереди показался свет.       Когда они выбежали на улицу, их встретили мигалки полицейских машин, вооруженный спецназ и инспектор Лестрейд. Холмс слукавил, когда говорил, что не к чему вызывать полицию. Он знал, что нужно будет выманить наркоторговцев на улицу, за знакомые им стены, где у них есть преимущество. От резкой остановки грудную клетку неприятно сдавило. Он все еще не отпускал ее руку.

7

      Шерлок, словно с забавой, наблюдал за тем, как его напарница уплетает за обе щеки картошку фри. Обильно обмакивая тонкие картофельные полоски в кетчуп, она заталкивала блюдо себе за обе щеки и ела с таким аппетитом, словно недавно и не была на грани жизни и смерти. - Проголодались, мисс Адамс? - Я сегодня не ела ничего кроме пончиков и вина, даже чай, который приготовила во время Вашего прихода, не выпила, - она поправила очки, стекла которых покрылись пылинками и какой-то другой грязью. Но взгляд к этому привык, так что это не бросалось в глаза. - Как себя чувствуете? - Немного болит голова.       Этот ответ позабавил Холмса еще больше, и он не смог сдержать усмешки. Маленькая отважная девчонка с металлической ручкой - она была удивительно смелой, и он с самого начала не разглядел в ней этого. Брат был прав: все мы стареем. - Как Вам день? - Оу, прелестно. Меня чуть не застрелили дважды. - Я сумел загладить свою вину этим ужином? - Ну... - протянула Кэссиди, - пожалуй, с Вас еще шоколадный пудинг.       На лицо детектива наползла улыбка. - Анджело, можно нам еще пудинг, пожалуйста? - Шоколадный. - Шоколадный, будь добр!       Пока пухлый мужчина латиноамериканской внешности поспешил на кухню за пудингом, в голове Шерлока проносились моменты сегодняшнего дня. Погони, перестрелки, полицейские мигалки и наркобароны - столько знакомых, уже привычных ему вещей, которые, тем не менее, все еще приносили массу удовольствия. Внезапно, в голове мелькнула сцена, легкой неловкостью заглушающая наслаждение от событий уходящего дня. - Вы были расстроены?       Перед глазами появился образ невысокой девушки в очках, тонком свитере и светлых джинсах, глядящей сквозь него печальными глазами, и склизкое чувство разливалось под кожей. Кэсси посмотрела на него, совершенно не понимая, о чем он говорит. - Когда?       Она и в самом деле не помнила, когда она там была расстроена и была ли вообще. Она лишь продолжала уплетать картофельные полосочки и пыталась понять, что имеет ввиду ее приятель. - Сегодня в морге. Мне показалось, Вы были огорчены чем-то.       Ах да, вспомнила. Неприятное чувство обезличенности, заснувшее на время "активной фазы" расследования, всплыло в памяти и слегка перебило аппетит. - Думаю, Вам показалось, Шерлок, - доктор Адамс и не заметила, как на тарелке осталась всего одна картошка, которая, повторяя судьбу своих съеденных собратьев, отправилась в рот. - Вы же знаете, что я редко ошибаюсь в своих суждениях, Кэссиди, - Холмс чуть склонился в сторону напарницы, едва заметно, но достаточно, чтобы сблизить контакт. Голубые глаза пристально смотрели на то, как Кэс пыталась придумать в своей голове оправдание, но, увы, Шерлок был прав: он и правда редко ошибался. - Я не думаю, что в этом есть смысл, Шерлок, - на лице появилась мягкая улыбка, но взгляд выдавал ее внутренние трения. Давить на нее он не хотел, но было желание приободрить ее. - Вы отлично поработали сегодня, Кэссиди. Никто не справился бы с этим лучше Вас. - Даже Джон Ватсон?       Вопрос с заковыркой. Должно быть, она была не только хорошим патологоанатомом и писателем, но и отличным психологом, который очень быстро определил, куда нужно ткнуть острой иглой. Шерлок молчал, и по его молчанию все было понятно. - Вам ведь не помощник нужен был, правда? - Кэсси отодвинула опустевшую тарелку с остатками кетчупа, чтобы так же, как и ее приятель, наклониться вперед, - Вы ведь гений, и это даже не преувеличение. Скорее даже преуменьшение. Вы бы с легкостью осилили это дело в одиночку.       И снова точное попадание. Холмса даже удивляла такая проницательность, и уважение к этой ее черте смешивалось с некоторой неловкостью его положения. Она действовала очень умно: великий детектив никогда бы не оспорил свою гениальность, слишком уж у него было большое эго. - Вам просто нужен был друг.       Финальный выстрел, прямое попадание. Сейчас бы Джон, верный напарник и лучший друг Шерлока, легко и ехидно заулыбался, как делал всякий раз, когда он или кто-либо обводил детектива вокруг пальца. Таким образом он словно хотел сказать: "Видишь, ты тоже человек, такой же неидеальный, как и все остальные". Уж очень он не любил это чувство - чувство обыкновенности. И сейчас, еще один его напарник, указывает ему на то же самое. С другой стороны, может, за то он и любит Джона, что тот вовремя спускает его с небес на землю? - Вы ошиблись, когда сравнили себя с Джоном, - детектив глядел на Кэссиди непривычно мягко, на мгновение сняв маску высокомерного гения, - Вы совершенно другой человек. Столь же особенный, сколь таким является Джон. По-своему особенный. И Вы внесли свой, личный вклад, какой не внес бы никто другой. Даже Джон Ватсон.       Внутри все заклокотало. Сердце сжалось в малюсенький комочек, а дыхание внезапно перехватило, казалось, даже сильнее, чем во время побега из наркопритона. Но вместе с тем внутри воцарилось спокойствие. Кэсси не знала наверняка, говорил ли он искренне или пользовался тем, что выяснил ее слабую точку, но она и не хотела знать. Она просто поверила, и почему-то была уверена, что не ошибается. - Вы удивительно сентиментальны для человека, который считает себя социопатом, - она улыбнулась и слегка склонила голову набок, словно пыталась рассмотреть лицо Шерлока под другим ракурсом. - Обижаете, - наигранно скривился Холмс, а затем, не сумев разыгрывать этот спектакль более пяти секунд, усмехнулся, - я просто считаю нужным донести Вам, что сегодня Вы хорошо справились. - Зачем? - Потому что так и есть?       Ужин продлился еще какое-то время. Шоколадный пудинг у Анджело был хорош, и доктор Адамс с удовольствием поглотила его, пока Шерлок разыгрывал свой очередной спектакль, догадываясь, как звали всех ее когда-либо имевшихся кошек. Он, кстати, угадал все. Вернее, "выяснил с помощью логики и дедукции". Когда стакан с пудингом опустел, а время близилось к закрытию кафе, настала пора возвращаться домой. На вежливое предложение Холмса провести ее до дома Кэс отказалась, желая добраться домой, любуясь красотами ночного города в тишине. Кавалер, как было видно, не особо-то и расстроился, но посоветовал для пущей безопасности взять такси. Без какого-либо намека не беспокойство, скорее, это было сказано с его фирменным тоном "Глупые люди, не понимают элементарных вещей". К вечеру дождь закончился, тучи рассеялись, и небо усыпалось сотнями звезд, таких маленьких, но манящих какой-то необыкновенной силой. Мечтательный разум представлял, как рука опускается в темный водоем и берет со дна маленький сияющий камешек, переливающийся в темноте. После долгого и утомительного дня внутри было на удивление спокойно, но назревал некий незримый внешне конфликт. И с каждой попыткой отрицания он становился все более гнетущим, более беспокойным. Инородный, до сумасшествия странный человек с гениальным мозгом, манией величия и очень чутким эго, ввязывающийся в передряги из-за скуки, сегодня затащил ее в логово наркодиллера, протащил под градом пуль, рисковал своей и ее жизнью - именно это Кэссиди пыталась возвести для себя в абсолют. Но, увы, не могла побороть одну маленькую мысль, портящую весь ее скептицизм.       Когда он держал ее за руку, ей было спокойно. - Мисс Адамс?       Приятный женский голос послышался откуда-то слева, вырвав Кэс из ее душевных противоречий. У роскошной машины стояла невысокая девушка, облаченная в черную одежду и ни одним глазом не глядящая на ту, к кому она обратилась. Она смотрела в телефон, постоянно что-то печатая, и вся эта картина выглядела даже более странной, чем наркопритон в заброшенном химзаводе. - Чем могу помочь? - доктор немного напряглась и уже сотню раз успела пожалеть о том, что не последовала совету Шерлока. - Садитесь в машину. - Зачем? Кто Вы? - Мы те, кто не причинит Вам вреда, мисс Адамс, особенно если Вы последуете нашим рекомендациям.       Рекомендациям? До чего абсурдное слово для ситуации, где от тебя требуют сесть в черную машину с затонированными стеклами под покровом ночи, еще и приправляя это неоднозначными фразами. - С Вами желают встретиться, - добавила загадочная дама, ощущая витающие в воздухе сомнения Кэсси. - Кто? - Узнаете, когда сядете в машину. Не беспокойтесь, после встречи мы доставим Вас до дверей Вашего дома.       Элитное такси от загадочного незнакомца. Все еще подозрительная идея. Девушка все также не отрывалась от телефона, распахнутая дверь машины приглашала внутрь, и все это выглядело до того инородно, что инстинкт самосохранения подстрекал поскорее убежать. Но мысль о том, что хуже может быть от отказа или побега, а не от согласия, подстрекнула мисс Адамс сесть в машину. Преодолев расстояние в пару метров, она разместилась в комфортном салоне автомобиля. Пригласившая ее особа последовала ее примеру и села рядом. Рука зажимала в кармане металлическую ручку. Машина тронулась.       Пахло натуральной кожей, являющаяся материалом салона автомобиля. Изнутри он, казалось, выглядел еще дороже, чем снаружи, отчего Кэсси почувствовала себя не в своей тарелке уже не из-за настороженности, а из-за дешевизны ее одежды. Она внимательнее осмотрела незнакомку, и даже в полумраке могла точно умозаключить, что ее наряд был явно под стать окружению, что смущало еще сильнее. Это были кто-то посерьезнее бандитов. Дорога заняла не очень много времени, и уже через семь минут за стеклом показалась позолоченная надпись: "Клуб Диоген".       Как и любое другое некруглосуточное заведение, это место было уже закрыто, но это не помешало прибывшим зайти внутрь. Пройдя через небольшой зал, мнимо поделенный на отдельные зоны с креслами и небольшими столами, и стеклянную табличку с названием клуба, написанным золотыми буквами (и Кэссиди вряд ли удивилась бы, если бы они были действительно золотыми), они прошествовали к загадочному кабинету. Дверь распахнулась, впустив гостей внутрь. За столом из дорогого дерева в комнате, устроенной еще более роскошно, чем зал, сидел высокий худой мужчина. Расположившись в офисном кресле с высокой спинкой, он выглядел очень важно, во всех смыслах этого слова. Загадочная дама в черном пригласила мисс Адамс сесть напротив него, и ей ничего не оставалось, кроме как повиноваться. - Как Вам дорога, мисс Адамс? Доехали с комфортом?       Незнакомец говорил без искреннего интереса, надменно и снисходительно, чем уже создавал не самое приятное впечатление. Лицо не выглядело старо, но залысина на голове говорила о том, что мужчине явно больше сорока. - Кто Вы? - Кэсси поправила сползшие с переносицы очки и посмотрела на него, показывая свое недоверие. - Полагается отвечать на вопросы, когда Вам их задают. - Так отвечайте.       Мужчине дерзость явно не понравилась, и неестественная улыбка, красовавшаяся на его лице все это время, внезапно испарилась. Сначала он посмотрел на Кэссиди с нескрываемым отвращением, затем, выждав короткую паузу, стал пугающе серьезным. - К сожалению, здесь на вопросы отвечать будете только Вы, - он сложил руки в замок, - будьте любезны совладать со своей неблаговоспитанностью, и тогда все пройдет быстро и без каких-либо проблем. - Я не стану говорить, пока Вы не скажете мне свое имя.       Патовая ситуация. К сожалению незнакомца, Кэссиди отличалась большим упрямством в том, что касается ее интересов, а потому не стала бы отступать от принятой позиции. Шерлок это уже выяснил, но много кому еще предстоит. - Шерлиз Джексон. - Вы лжете, - она чуть склонила голову набок. - Как Вы узнали? - мужчина слегка удивился, но не до такой степени, чтобы давать отчетливую реакцию. - Никак, просто положилась на свою догадку и, по всей видимости, оказалась права.       Маленький хитрый ход, позаимствованный у одного занудного, но уж больно умного друга. Ощутив в этом знакомое влияние, незнакомец даже позабавился этому. - Майкрофт Холмс. - Вот как, - Кэсси задумчиво ухмыльнулась, - отчего-то сегодня на меня Холмсов тянет. Боюсь, еще одного я не вынесу. - Как Вы можете понять, речь пойдет о Вашем знакомом, Шерлоке Холмсе. - И что же Вы хотите рассказать?       Майкрофт наклонился вперед, но в отличие от того же жеста его брата, он действовал в интересах лучшей убедительности. Он сконцентрировал всю свою серьезность во взгляде, отчего доктор Адамс даже немного напряглась. - Для начала, я хотел бы понять, кем Вы приходитесь моему брату. - Знакомой? - ее бровь чуть изогнулась. - С которой он расследует дела? Поверьте, у него много знакомых, но не всех он таскает по местам преступлений.       Тон и сама формулировка слова "таскает" прозвучали так неприятно, что Кэс невольно захотелось скривиться. Холмс, который сидел перед ней в тот момент, был наверняка не менее умен, чем его брат, но он явно не трудился использовать знания элементарной человеческой психологии в своих интересах. По крайней мере, он был более честным, что было несомненным плюсом. - Со слов Джона, Шерлок "потащил", - это слово она сказала с ощутимым гонором, - его на дело в первый день знакомства. - Так же, как и Вас, насколько я помню.       Маленькая неприятная мысль, которая закралась Кэссиди под кожу, заставила все внутри неприятно съежиться. За ней могли следить. Всяко, она имела право на неприкосновенность личной жизни, даже если это походы до магазина и обратно, и факт того, что это право нарушили, даже злил. - Вы следили за мной? - Я слежу за всеми, кто коммуницирует с Шерлоком, как и за самим Шерлоком, - Майкрофт внезапно встал со своего кресла, вытянувшись в полный рост. Глазомер не подвел - он и впрямь был очень высок, наверняка выше своего брата. Он обошел письменный стол и прошел в центр кабинета, расположившись прямо по центру изумрудно-зеленого квадратного ковра. Одет он был с иголочки: дорогостоящий, но крайне лаконичный костюм, без лишних деталей; на брюках идеально выглажены стрелки, черные лаковые туфли натерты до блеска. Он достал старинные карманные часы, словно даже показательно посмотрел на циферблат, а затем вновь вперил свой взгляд на посетительницу. Она смотрела на него настороженно и изучающе, прицениваясь и пытаясь понять, может ли он причинить ей вред. Он и впрямь мог, но уж точно не физический: этот человек был явно не из тех, кто стал бы пачкать руки. - Видите ли, мисс Адамс, мой брат представляет государственную важность, и я, как прямое олицетворение британского правительства, намерен держать его под контролем. Он бывает очень полезен, но также порой сумасброден и непредсказуем, оттого за ним необходим постоянный присмотр. - Вы нарушаете частную жизнь своего брата и его знакомых, не думаете, что это кажется полным абсурдом? Вы не пробовали, ну скажем... поговорить с ним? - второй вопрос прозвучал с ощутимой иронией, и несдержанный тон доктора Адамс крайне не нравился педантичному и всегда холодному Майкрофту. - Вы знакомы с этим человеком уже не первый месяц, скажите на милость, много ли людей предпринимали попытки донести ему что-то и сколько из них потерпели поражение?       Увы, но он был прав. Шерлок и к Джону, самому близкому для него человеку, не всегда прислушивался, что уж говорить о "рядовых" знакомых. А судя по Майкрофту и тому, как он отзывается от своем брате, они не были в особо близких отношениях, более того, наверняка враждовали. В голове на мгновение всплыл образ Люсиль. - И что Вы хотите от меня, мистер Холмс? Со слежкой за своим братом Вы и сами справляетесь, так что же требуется от меня? - Сообщать об экстренных ситуациях, - мистер Холмс размеренно, но ровно, прошагал до своего стола и уперся в него рукой, - видите ли, мой братец ввиду своей непокорности ухищряется избегать слежки. И порой он делает это не в самые подходящие моменты. Чтобы ничего не угрожало его безопасности и безопасности нашей страны, стоит в случае экстренной необходимости докладывать о его состоянии. - Состоянии? - Кэссиди поправила очки. - Именно, состоянии. Думаю, Вам еще доведется понять смысл этих слов в будущем. Так что же? - он вдруг протянул руку для рукопожатия, - Вы готовы сотрудничать?       Недолгое мгновение раздумий. Кэс встала из-за стола, чуть оттянула вниз свитер, таким образом поправив его, и укоризненно посмотрела на Майкрофта. - Я не собираюсь докладывать на своего друга. Можете пригрозить хоть падением Англии, хоть концом света - он взрослый человек и вправе решать самостоятельно, что ему делать. Вы не Бог, чтобы с небес присматривать за "обычными смертными".       Мужчина замер в оцепенении. Его практически до ужаса поражали человеческие глупость и сентиментальность, которые люди возводили в абсолют, ведомые призрачным чувством справедливости. Он не был готов, да и наверняка никогда и не смог бы принять простую мирскую истину - люди слишком непокорны и всегда найдут ложку, чтобы вырыть подкоп и вылезти из клетки. Доктор Адамс прошла до вешалки, сняла с нее свое пальто и, одним махом накинув его на себя, вышла из кабинета, а в последствии и из здания клуба "Диоген". Не бросив на последок даже беглого прощания, она покинула это место; дверь черного Мазерати звучно захлопнулась, и автомобиль отправился к конечному для его пассажирки пункту назначения - квартире на Каукросс-стрит.       Доехать до дома в комфорте было приятно, а осознание того, что за это еще и не нужно было платить ни цента, и вовсе потешил скупую душонку Кэссиди под конец ее нелегкого дня. Сериз, кажется, быстро привыкла к новой обстановке, и мирно сопела на диване в гостиной. Сентиментальность не позволила Кэс оставить осиротевшее животное на попечение жестокой судьбы и под саркастичные комментарии Шерлока решила оставить кошку у себя на передержку. Темп ее жизни и график работы не позволяли держать у себя питомца: у нее попросту не было бы возможности уделять ему должное внимание.       Вся квартира замерла в моменте перед уходом Кэссиди: на кухонном столе все еще стояли кружки с недопитым чаем, вещи лежали точно так, как когда она уходила. И только глубокая темнота ночи и маленький черный комочек, дремлющий в скомканном пледе, намекали на какие-то изменения. По крайней мере, теперь тут было не так пусто и одиноко.       Горячий душ помог снять напряжение с поднывающих мышц, а легкость пижамы после грузного пальто ощущалась так, словно с плеч сняли две тяжелые гири. Для уставшего разума постель в тот момент была райской периной, но привычка (и зависимость от гаджетов) вынудили доктора Адамс в последний раз заглянуть в телефон. Яркий свет экрана практически ослепил ее в беспроглядной тьме спальни, и какое-то время она привыкала к этому. Два входящих сообщения. Одно, по обыкновению, от любимой сестры, которая спешила рассказать свежие сплетни как только они донеслись до ее ушей - даже читать не хотелось. Километры текста сейчас читать было безумно лень. Второе было куда более коротким, и время отправки, соответствующее уходу Кэссиди из обители Майкрофта Холмса, заставило ее тихо посмеяться. Сопоставляя в голове все наблюдения, факты и выводы она все больше убеждалась в том, насколько братья Холмсы бедовая, но идеально подходящая друг другу парочка. "Спасибо. ШХ"
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.