Дазай наигрывает для слепого песню "Andalouse" Кенджи Жирака:
Tu viens le soir,
Danser sur des airs de guitares,
Et puis tu bouges,
Tes cheveux noirs tes lèvres rouges.
Tu te balances,
Le reste n'a pas d'importance
Comme un soleil,
Tu me brûles et me réveille.
Tu as dans les yeux, le sud et le feu
Je t'ai dans la peau
Baïla Baïla Oh!
Toi toi ma belle andalouse,
Aussi belle que jalouse
Quand tu danses le temps s'arrête,
Je perd le nord je perd la tête
Toi ma belle espagnole,
Quand tu bouges tes épaules
Je n' vois plus le monde autour,
C'est peut-être ça l'amour.
Убаюканный французским, Чуя уснул, а на Дазая нахлынули воспоминания, как он учился играть на гитаре. Он напевает "Mountains" от Message To Bears того периода:
And we could run away
Before the light of day
You know we always could
The mountains say, the mountains say.
***
Знаменитая и скорее всего единственная фраза на французском языке, которую знал Чуя: "Месье, же не манж па сис жур" - цитата из произведения Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев". Полностью она звучит так: "Месье, же не манж па сис жур. Гебен мир зи битте этвас копек ауф дем штюк брод. Подайте что-нибудь бывшему депутату Государственной думы".
(Месье, я не ел шесть дней. Подайте, пожалуйста, несколько монет на кусок хлеба).
***
Во время соблазнения Накахары по телефону Дазай декламирует стихотворение японского поэта Сайгё:
Твой голос, кукушка,
Так много сказавший мне
В ночную пору, —
Смогу ли когда-нибудь
Его позабыть я?