Часть 4
28 апреля 2022 г. в 20:47
Двумя днями ранее
Дин увидел острое, как бритва, лезвие и ярко-красную кровь, пролившуюся на холодную белую поверхность, плоть заживала на глазах, чтобы ее резали снова и снова. Руки были покрыты засохшей кровью, так что было трудно сказать, где заканчивали пальцы и где начинался нож. Дин не знал, руки, державшие нож, принадлежали ему или Аластеру.
Старший Винчестер резко сел на кровати и оглядел комнату. Он увидел оранжево-коричневый ковер, покрывала в розовый цветочек, потертые коричневые занавески и ноутбук Сэма, который стоял на поцарапанном дубовом столе. Дин увидел свою спортивную сумку, что лежала у стены, одежду, что валялась рядом, после того как он вывалил ее из сумки в поисках чистых боксеров. Сумка Сэма была застегнута и стояла у изножья кровати.
За дверью ванной шумел душ.
Дин глубоко вздохнул и рассеянно потер затылок. Рядом с кроватью стояла мусорная корзина, полная коробок со вчерашнего ужина, который он едва попробовал. Редко когда Сэм наслаждался едой с большим удовольствием, чем сам Дин. Но вчера весь день у него в голове крутились мысли об аде, и у него не было особого аппетита.
Душ отключился, и Дин скинул с себя одеяло. Вчера Сэм тарахтел о ресторане в городе и о том, как Дину он понравится. Он также упомянул кое-что интересное о местных жителях.
— Эй, ты уже встал, — сказал Сэм, появившись на пороге ванной. — Как спалось?
— Спал как младенец, — сказал Дин, нацепив на лицо фальшивую ухмылку.
— У этого младенца всю ночь были колики, — пробормотал Сэм, возвращаясь обратно в ванную.
— Эй, вчера вечером я забыл тебе сказать, что выбрал наши удостоверения личности.
— Да? — Сэм закончил сушить волосы и бросил полотенце в ванную. — Мы же не правительственные агенты?
— Боже, Сэм, ты думаешь, я не обращаю внимания, когда ты мне что-то рассказываешь? — Дин вытащил из заднего кармана джинсов карточку, которую выбрал вчера вечером из множества фальшивых имен. Как выяснилось, удостоверения идеально подошли к тому бреду, что Сэм наплел в местной закусочной.
Младший Винчестер взял карточку и покосился на брата.
— «Калифорнийский институт исследования паранормальных явлений»? — прочитал он недоверчиво.
— Да. Роуз думает, что виновато привидение, верно? — защищаясь, ответил Дин.
Сэм тихонько фыркнул, натягивая джинсы.
— Ладно, это вполне разумное прикрытие. Но это аббревиатура, чувак.
— Значит ты не думаешь, что мы пара придурков? — Дин ухмыльнулся
— Говори за себя, — пробормотал Сэм, убирая поддельное удостоверение личности в карман.
Дин открыл рот, чтобы сказать что-нибудь остроумное, но передумал и закрыл рот. Учитывая то, что в последнее время между ними напряженные отношения, не стоило лишний раз ссориться.
В закусочной Дин заказал блинчики с черникой, и они были просто потрясающими.
Сходство официантки с Мэри Винчестер на мгновение сбило его с толку. Но Сэм легко с ней разговаривал, получив немного больше информации о кражах из антикварного магазина. Мари рассказала, что в городе не так уж много добычи полезных ископаемых: серебро и золото довольно быстро исчерпались в этой части Скалистых гор, а Элк-Ривер был лесным городом с момента своего основания в начале 1900-х годов. Тем не менее, некоторым людям нравилось время от времени заниматься добычей полезных ископаемых или пытаться заманить туристов обещанием быстрого обогащения.
— Сначала Роуз думала, что ее обокрала какая-то туристка. Но потом она сказал, что видела призрака.
— Как он выглядел? — спросил Сэм, вытирая остатки сиропа с тарелки последним кусочком блина.
Ее карие глаза сверкнули, когда она положила чек на стол.
— Вы должны спросить ее сами, — сказала она. — Она будет вас ждать.
Десять минут спустя Винчестеры постучали в дверь магазина «Антиквариат Элк-Ривер». Когда дверь приоткрылась, они увидели пожилую женщину, и Дин позволил брату выйти вперед.
— Миссис Хендерсон? Мы здесь по поводу проблем, которые возникли с вашим магазином, — Сэм протянул свое удостоверение личности, и Дин затаил дыхание.
Старушка взяла карточку и внимательно осмотрела.
— Паранормальные явления?
— Верно, — дружески ответил Сэм. — Мы натолкнулись на вашу историю и хотели знать, можем ли мы помочь.
Она смотрела на них обоих поверх очков в проволочной оправе, затем распахнула дверь.
— Тогда заходите.
Сэм забрал удостоверение и сунул в передний карман брюк. Дин последовал за братом, сразу почувствовав клаустрофобию из-за огромного количества вещей, которыми был забит магазин. Он ближе подошел к Сэму, не желая свалить какие-либо безделушки и разное барахло, которым были заставлены все возможные места. Он надеялся, что они смогут свалить отсюда до того, как его огромный брат, похожий на Йети, что-нибудь сломает.
— Миссис Хендерсон, нам сказали, что вы можете назвать имя человека, которого видели в своем магазине, — сказал Сэм.
— Ты уверен, что ты не в полиции, молодой человек?
Сэм моргнул и выпрямился.
— Да, я уверен. Почему вы спрашиваете?
— Потому что ты говоришь так же, как полицейский. Только не как шериф Банс, я знаю его с тех пор, как он был ребенком, — сказала она, махнув рукой. — Но ты не похож на исследователя паранормальных явлений. Ты больше похож на полицейского, которых показывают в телесериалах.
— Он раньше был копом, — улыбнулся Дин. — Но видел слишком много такого, что нельзя объяснить. Поэтому ушел из полиции. Но трудно избавиться от старых привычек, — он ткнул Сэма локтем в ребра, все еще улыбаясь.
— Я понимаю. — Старушка поджала губы. — А ты?
— А что я? — озадаченно спросил Дин.
— Ты тоже видел слишком много необъяснимого? — спросила она, приподняв бровь.
— О нет, мэм, — он покачал головой. — На самом деле институт был основан моим отцом, и я вроде как взял на себя семейный бизнес.
— Понятно, — она переводила взгляд с одного на другого. — Вы не репортеры?
— Нет, миссис Хендерсон, клянусь, мы не репортеры, — сказал Сэм, посмотрев на старушку щенячьим взглядом.
— Зовите меня Роуз. Мы поговорим наверху, — сказала старушка, повесил на двери табличку «закрыто».
— Мы не хотим мешать вашему бизнесу, — быстро сказал Сэм.
Роуз склонила голову набок, напомнив Дину воробья.
— У меня не такой уж большой бизнес, — откровенно сказала она. — Слишком поздно для туристов и слишком рано для лыжников, а охотники не особо любят антиквариат.
Дин закашлялся. Он не мог понять, что интересного в антиквариате. Эта старая мебель больше подходила для растопки, чем для чего-то еще. Роуз проницательно улыбнулась ему, как будто могла читать его мысли, затем прошла к задней части магазина. Старший Винчестер посмотрел на брата, и Сэм кивнул, как бы говоря: «Нам лучше последовать за ней».
Братья прошли за пожилой женщиной через тесную заднюю комнату и поднялись по узкой лестнице в яркую, залитую солнцем кухню. Роуз жестом указала им сесть за маленьким столиком, на деревянные стулья с высокими спинками.
— По вам видно, что вы больше предпочитаете кофе, чем чай. Я права?
— Да, мэм. Но мы не против и чая, — улыбнулся Сэм.
«Говори за себя», — подумал Дин. После кошмаров, в которых он видел ад, Дин был уставшим и не отказался бы от чашки кофе.
— Мари готовит прекрасный кофе, не так ли? — заметив, как братья переглянулись, она усмехнулась и начала наполнять кофейник. — Это маленький городок, знаете ли. Возможно, мы не переписываемся друг с другом все время, как дети в мегаполисах, но слухи по-прежнему распространяются быстро.
Дин задумался, пытаясь представить эту старушку в обнимку с современным смартфоном.
— Я так понимаю, что вы удивились тому, что увидели призрака.
Роуз включила кофейник и повернулась к нему лицом.
— Как вы догадались?
Сэм фыркнул, но Дин проигнорировал его.
— Мы часто сталкиваемся с этим в нашей работе.
— Могу себе представить, — сказала старушка, опускаясь в кресло напротив братьев. — Итак, ваш институт проводит такие исследования?
— Можно и так сказать, — серьезно сказал Сэм.
— Понятно, — Роза сложила перед собой руки и глубоко вздохнула. — Вы не причините ему вреда?
Винчестеры удивленно переглянулись и посмотрев на старушку, одновременно спросили:
— Кому?
— Майклу. Он не хотел никому причинять вреда, но мне это надоело. Хватает того, что он крадет вещи из моего магазина, но я не могу допустить, чтобы он своровал что-то у покупателя. Вот почему я пошла в полицию.
Дин удивленно приоткрыл рот и покосился на Сэма, который тоже выглядел шокированным.
— Так вы знаете, кто этот призрак?
— Ну, конечно, знаю. Он был моим братом, — Роуз похлопала Дина по руке, потом встала, чтобы приготовить кофе. — Мальчики, вы будете сливки и сахар?
— Сливки, — пробормотал Сэм. — Миссис Хендерсон, вы упомянули, что призрак был вашим братом?
— Ну, я не делала заявление в полицию официально. Но шериф Банс должен знать кто такой Майкл Этчебарри, не так ли? — Роуз поставила три белые фарфоровые чашки на стол и осторожно налила в них кофе. — Я была в полном шоке, увидев его в магазине, хотя он уже двадцать лет как умер. Но это точно был Майкл.
Сэм откашлялся.
— Миссис Хендерсон, почему ваш брат пытался украсть у вас?
— У тебя есть брат, молодой человек?
— Есть, — сказал Сэм, стараясь не смотреть в сторону Дина.
— Вы когда-нибудь подшучивали друг над другом? — старушка поставила кружки перед парнями.
Дин не смог сдержать смешок, и тут же почувствовал как Сэм с силой наступил ему на ногу.
— Иногда, — ответил Сэм.
— Тогда ты понимаешь меня, — сказала Роуз и поставила крошечный керамический кувшин со сливками рядом со своей чашкой. — Я думала, что он хотел пошутить. Но он не ответил мне, когда я позвала его, и это было странно. Майкл всегда делал то, о чем я его просила.
— Я знаю, что вы имеете в виду, — мягко сказал Сэм, опустив глаза на стол, и сердце Дина на мгновение дрогнуло.
— Вы знаете, где он похоронен? — спросил старший Винчестер.
— Нет, — сказала Роуз, отвернувшись. — Я не жила в Элк-Ривер много лет. Майкл умер, пока меня не было, и, поскольку из родных в городе никого не было, горожане позаботились о нем. — Она глубоко вздохнула и добавила более тихо: — В конце концов, я вернулась, но так и не набралась храбрости спросить, где он был похоронен.
Братья снова переглянулись.
— Можете рассказать, как он умер? — мягко спросил Сэм. — Это может объяснить, почему он сейчас здесь.
— Его ударила молния, — прикусив губу сказала Роуз.
Сэм внезапно побледнел и с трудом сглотнул. Потом поспешно наклонился и сделал огромный глоток кофе. Дин вопросительно посмотрел в его сторону, но Сэм отказывался смотреть ему в глаза.
— Примите наши соболезнования.
Старушка посмотрела на Дина.
— Спасибо, — сказала она. — Я так и не смогла полностью с этим справиться. Я до сих пор чувствую себя виноватой.
— Но вас же здесь не было. Вы не виноваты в его смерти, — озадаченно сказал Дин.
— Но я оставила его беззащитным, — Роуз кивнула в сторону раковины, и Дин впервые заметил ряд светло-коричневых камней на полке над ней.
— Это окаменелости? — спросил Сэм.
Дин с трудом удержался, чтобы не закатить глаза. Иногда Сэм был таким странным.
— Да, это так. У тебя наметанный глаз, молодой человек, — Роуз встала, подошла к раковине и взяла с полки один из камней. Вернувшись к столу, она осторожно вложила его в руку Сэма.
Младший Винчестер перевернул камень и стал рассматривать что-то, похожее на веточку, выгравированную на одной стороне камня.
— Что это? — спросил он, поднимая глаза на старушку. — Это кедр?
— На самом деле, это джангойкоарен харриак, — ответила Роуз.
— Что? — озадаченно спросил Дин.
— Камни Бога, — ответила с улыбкой Роуз, махнув рукой на коричневые камни на подоконнике. — Мои предки считали, что это не останки растений или животных, а молнии, упавшие с неба. И что если поставить их на кухне, то можно защититься от молнии.
— Громоотвод действует так же, — пробормотал Дин.
— Это если тебя беспокоит электрический разряд, — ответила она, пристально глядя на него. — Но если вы пытаетесь удержать злых духов, вам нужны именно эти камни.
— Извините, но они, похоже, не выполняют свою работу, — медленно ответил Дин, покосившись на Сэма, который крепко сжимал в руке камень.
— О нет, они работают нормально. Я не видела призрака здесь. Кроме того, Майкл не злой, он просто запутался, — Роуз похлопала Сэма по руке. — Почему бы тебе не оставить этот камень себе, дорогой? — Она взяла с полки еще один камень поменьше и протянула Дину.
— Я думал, что их нужно держать на кухне, — сказал Дин, переворачивая камень и замечая мелкие детали листьев, начерченные на нем.
— Тогда считай это сувениром, — ответила Роуз. — Или предоплатой.
— О нет, платить нам не нужно, — поспешно сказал Сэм. На этот раз Дин наступил ему на ногу, и брат поспешно сжал губы, чтобы не вскрикнуть.
— Просто будьте осторожны с Майклом, ладно? — сказала Роуз, переводя взгляд с одного Винчестера на другого. — Я уверена, что он не хочет причинить вред.
— Хорошо, мэм, — автоматически ответил Дин.
Не очень хотелось говорить людям, что их умершие родственники не всегда такие добрые, как они думали. Намного легче было улыбнуться и кивнуть, а затем поджечь кости призрака.
Роуз провела их к выходу из магазина.
Выйдя на улицу, братья сели в Импалу, одновременно закрыли двери машины и некоторое время сидели в тишине. Наконец, Дин раздраженно вздохнул:
— Черт возьми, почему люди не могут просто оставаться мертвыми?
— Кто бы говорил, — сказал Сэм покосившись на него.
— Вот дерьмо, — Дин скривился и ударил рукой по рулю. — Да, может быть, это верно и для меня.
Сэм резко выпрямился на своем месте.
— О чем ты говоришь, Дин? Ты предпочел бы остаться в аду?
— Нет, тупица, — сказал Дин бросив на него сердитый взгляд. — Если бы папа никогда не заключил сделку может, нам всем было бы намного лучше.
Сэм тяжело вздохнул и скрестил руки на груди.
— Да, потому что мы с папой так хорошо бы охотились без тебя. И как только я заразился вирусом Кроатон, он бы меня прикончил, — Он указал пальцем на Дина, прежде чем тот смог ответить. — Не говори мне, что это неправда, потому что ты знаешь, что это так.
Старший Винчестер долго смотрел на него, потом вздохнул и повернул ключ в замке зажигания.
— Хотел бы я, чтобы он рассказал нам больше, — тихо сказал он. — Хотел бы я, чтобы он сказал мне хоть что-нибудь, — даже сейчас, все эти годы спустя, после всего что произошло, они все еще не знали, о чем предупреждал их Джон Винчестер.
— Нас таких двое, — вздохнул Сэм.
— Мы даже не знаем, о чем он говорил, — добавил Дин, выезжая на шоссе. — Или насколько он был уверен, что это правда.
— Или кто еще может знать об этом, — они молча переглянулись, подумав о Гордоне Уокере. — Он, должно быть, услышал этот слух по нашим каналам. А это значит, что кто-то другой может что-то знать.
— Мы уже говорили об этом, Сэм. Папа мог бы собрать это по кусочкам. Никто не сказал отцу, где найти желтоглазого демона. И никто не говорил ему, что что-то не так с тобой, — настаивал Дин.
— Мы этого не знаем, — тихо ответил Сэм, теребя манжету на рукаве. — Думаю, папа нас хорошо учил, да?
— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Дин.
— Тебе не нужно защищать меня, Дин. Если именно поэтому ты не рассказываешь мне, что с тобой случилось… — прикусив губу, начал Сэм.
— Заткнись, — прорычал Дин, свернув на стоянку мотеля. — Ты не понимаешь, о чем говоришь.
— Тогда расскажи мне.
— Нет, — Дин резко нажал на тормоз, и Сэм немного качнулся вперед. — Сколько раз я должен тебе повторять? Так что оставь эту тему в покое! — он заглушил двигатель и выскочил из машины, захлопнув за собой дверь.
Дин был рад, когда Сэм не сразу последовал за ним. Глянув в зеркало ванной, он увидел в отражении свое улыбающееся и забрызганное кровью лицо. Он поспешно наклонился и умылся холодной водой, стараясь прийти в себя.
В глубине души он боялся, что однажды сломается и все расскажет младшему брату. Он смог хранить в секрете последние слова отца всего два месяца, хотя знал, что признание разорвет жизнь Сэма на части. И он рассказал о своей сделке в считанные часы. Так что на этот раз вряд ли что-то пойдет по-другому.
Но дело в том, что как только он расскажет Сэму о том, что натворил, брат больше не будет смотреть на него так же, как раньше.
И Дин просто не мог представить, как будет жить после этого.