ID работы: 11980588

Devils Arcade/Дьявольская аркада

Джен
Перевод
G
Завершён
79
переводчик
Varvara_Shu бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
111 страниц, 14 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 40 Отзывы 26 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
      Днем ранее       Сэм осторожно закрыл очередную книгу по истории округа Клируотер и откинулся на спинку скрипящего стула. Он зажмурился и потер глаза, которые болели от долгого изучения выцветших рукописных записей за последние два часа.       После погружения в исследования ему всегда требовалось время, чтобы вернуться в реальный мир. Библиотека округа Орофино была хорошо освещена и содержала много информации о ранних поселениях этого района, и они могли выяснить, кем на самом деле был их призрак.       В библиотеке практически никого, кроме Сэма, не было. И он подумал о том, что именно из-за тишины любил такие места. И главное, Дина здесь не было.       От таких мыслей он почувствовал себя предателем, ведь он столько месяцев отчаянно пытался вернуть брата. Он чувствовал себя неблагодарным за произошедшее чудо и опасался, что даже если осмелится сказать что-то вслух об отсутствии брата, Дина сразу заберут. Но проблема была в том, что, даже вернувшись, Дин все равно словно находился далеко.       Сэм вздохнул и отложил книгу. Он пытался заставить брата открыться и рассказать хоть что-нибудь о четырех месяцах, которые тот провел в аду. Но Дин сказал, что помнит каждую яркую деталь, но не собирается делиться этими воспоминаниями. Но он плохо спал, больше пил, и ему трудно было сосредоточиться на вождении и охоте.       Впрочем, как и самому Сэму.       Младший Винчестер посмотрел на свои заметки и подвинул к себе следующую книгу. Он знал, что уже не тот человек, которым был первого мая. Между прошлым Сэмом и нынешним пролегла огромная пропасть. И Дин оказался на противоположной стороне. Ангел показал Дину, что Сэм лгал о своих способностях, и старший брат запретил ему использовать их. Но Сэм изгнал могущественного демона, а его Дин был просто испуганным наблюдателем.       Сэм тихонько фыркнул. Их ситуация больше подходила на сцену из пьесы про Ромео и Джульетту, чем на жизнь Винчестеров. Но как бы то ни было, между ними определенно было напряжение, такое же, как в первые месяцы после трагедии в Стэнфорде. Тогда Сэм был рад начать охоту, она помогала сосредоточиться, отвлекала от горя, и Дин старался изо всех сил помочь младшему брату. За время разлуки они оба получили такой опыт, о котором они не хотели говорить. Но они, молча, похоронили свои разногласия и двинулись дальше, создавая новую связь. Но теперь они оба сильно изменились и в какой-то степени отдалились друг от друга.       Сэм лениво провел пальцем по рисунку, который вырезали на деревянном столе библиотеки давным-давно перочинным ножом. Он не мог рассказать Дину обо всем, что сделал в попытках вернуть его. И Дин явно не собирался рассказывать ему что-либо о своем пребывании в аду. Так они оказались в тупике.       Младший Винчестер снова вздохнул и открыл пыльный синий том, на этот раз рассказ был о первопроходцах округа Клируотер. Пока Сэм листал страницы, на него снизошло спокойствие. В библиотеке было так тихо, так мирно, но он все еще чувствовал азарт охоты, читая выцветший текст, написанный корявым почерком. Он улыбнулся, вспомнив, как писал курсовую работу на первом курсе колледжа. Тогда он сидел неделями в самых укромных уголках множества библиотек. Профессор был изумлен, явно не ожидая, что Сэм напишет сорок страниц.       Сэм тогда робко пожал плечами и заявил, что давно интересуется местной историей, что в определенной степени было правдой. Точнее, он впервые в жизни мог самостоятельно выбрать тему исследования, и сам решал, насколько глубоко копать.       Это была одна из лучших вещей в Стэнфорде, он был окружен товарищами, которые так же, как он, любили учиться. Среди них он не был уродом, исследования в библиотеке были совершенно нормальным явлением. Его друзья, конечно, дразнили его, но понимали, когда он хотел потусоваться в библиотеке, а не пойти куда-нибудь выпить.       Но в жизни охотника от результатов его исследования зависели жизни. И он не мог выбирать, что исследовать. Он делал то, что ему говорили, даже если ему это не нравилось.       Исследования также были хорошим способом потеряться, отвлечься от внешнего мира. Ссоры с отцом отходили на второй план, пока он перелистывал затхлые книги и кропотливо переписывал давно забытые ритуалы и символы. Время от времени ему приходило в голову, не поэтому ли Джон всегда отправлял его в библиотеку. Дину было скучно проводить исследования, в отличие от младшего брата.       Тем не менее, Сэму всегда давали крайний срок. Если он не справится, пропустит деталь или выяснит что-то не так, он или его близкие будут обречены на неминуемую смерть.       На курсовых работах не было такого давления.       И сейчас Сэм сидел в библиотеке, все еще полностью увлеченный тем, что перед ним открылась новая дорога. Он все еще пытался отвлечься от событий последних нескольких дней, раскапывая детали из жизни, которые произошли задолго до его рождения, задолго до того, как его дед стал одержим желтоглазым демоном и вынудил его мать пойти на сделку, которая привела их к такой жизни.       Сэм покачал головой, пытаясь выкинуть из головы мысли о демонической крови, что текла в его жилах. Прямо сейчас он должен был выяснить, с каким призраком они имели дело.       Он просмотрел половину книги, прежде чем всплыло имя, которое он искал. Затем он сделал тщательные заметки в несколько страниц, дополняя их своими мыслями о том, что эта историческая запись значила для их дела. Он только закончил изучать книгу и отложил ее в сторону, когда половицы позади него заскрипели.       Сэм испуганно обернулся и увидел приближающегося к нему Дина, который выглядел очень усталым.       — Привет, — сказал Дин, опускаясь на стул рядом с ним. — Нашел что-нибудь?       — Может быть, — ответил Сэм. — Тебе повезло с записями о смерти?       Дин покачал головой.       — Кремирован. Должно быть, он держится за что-то. И мы до сих пор не знаем, почему он вернулся.       — Или это не Майкл.       — Роуз была уверена, что это он.       — Да, я знаю, но посмотри на это, — Сэм нашел в стопке книг слева от себя старый справочник графства. Он проверил свои записи, нашел нужную страницу и положил раскрытую книгу перед братом. Постучав по фотографии колпачком ручки, он сказал: — Я думаю мы ищем его.       Дин начал читать текст, рассматривая старые фотографии и имена, пока не остановился на снимке, на котором был изображен почти близнец парня на фотографии, которую показала им Роуз.       — Мигель Эта… Этка… какого черта «Ц» делает в середине такого имени?       — Это произносится как «Ч». Так что имя звучит как Этчебарри.       — Что за дурацкое имя?       — Это баскский, — ответил Сэм, довольный тем, что у него есть интересная история. — Фактически, Эускара.       — Эу… Что? — спросил Дин, нахмурив брови.       — Это язык басков, — объяснил Сэм. — Он не похож ни на один язык в мире. Это действительно круто, потому что ученые не могут понять, как эта группа людей на краю Европы в конечном итоге стала говорить на языке, не похожем ни на что другое в мире.       — Да, но имя Мигель звучит знакомо. — Дин перевернул страницу, рассматривая другие фотографии.       — Многие иммигранты в США приехали через Южную Америку, поэтому у них такие имена. Но их фамилии берут род от родных мест, они чаще бывают в Эускара, — он немного читал о басках и их странном языке в колледже, и было приятно применить эти знания на практике.       Дин сложил руки на открытой книге.       — Это интересно, Сэмми, но какое отношение это имеет к антикварному магазину в Айдахо?       Сэм недовольно сжал губы, понимая, что брат не испытывал такого интереса к языку басков, как он сам.       — В этом регионе было много баскских поселенцев. Я думаю, к тому времени, когда они начали мигрировать сюда, только Айдахо и Невада были свободны для ведения хозяйства.       — Бедные ублюдки, — пробормотал Дин. — Дай угадаю, сельское хозяйство шло не очень хорошо?       — Верно. Поэтому большинство из них начали заводить скот, но некоторые попробовали добывать полезные ископаемые. В том числе некий Мигель Этчебарри, который в конечном итоге сделал ставку на добычу полезных ископаемых, и ему немного повезло с золотом. Именно так он заплатил за билет для жены и детей.       Дин провел рукой по лицу.       — Значит, наш призрак не из 1980 года, он из 1880 года? И он на самом деле не крадет у Роуз, а просто забирает свои вещи обратно?       — Скорее всего, он из 1890 года, но да, — Сэм пролистал свои записи. — Он погиб в 1891 году, за две недели до того, как его семья прибыла на пароходе через Сиэтл.       — Вот не повезло, — Дин посмотрел на фотографию их призрака. — Где он умер?       — «Лосиная река», — с улыбкой сказал Сэм.       — И это совсем неудивительно, — пробормотал Дин.       — Да, она находился примерно в десяти милях от города, на территории, которая сейчас находится в национальном лесном массиве. Очевидно, он попал под оползень.       — Оползень? — Дин нахмурился. — Так он просто хочет вернуть свои вещи? Не похоже, что он хочет кому-то отомстить.       — Нет. Но месяц назад здесь произошло землетрясение силой 3,5 балла, достаточно сильное, чтобы сдвинуть части старого оползня. Возможно, его кости были обнаружены, а его дух побеспокоили.       — У тебя всегда есть ответы на все вопросы, Сэмми? — ответил Дин, потирая рукой подбородок.       Младший Винчестер нахмурился и проигнорировал насмешку.       — Поскольку он не перешел черту и просто забирал свои вещи, его довольно просто упокоить.       — Ага. Вот только когда нам везло с простой охотой? — устало пробормотал Дин.       Сэм бросил на него обеспокоенный взгляд. Как только брат заметил это, то тут же расправил плечи и дерзко усмехнулся.       — Просто мне скучно.       — Ну, может быть, неплохо иногда получить простую охоту, — пробормотал Сэм, опуская глаза. Он почувствовал на себе взгляд Дина, но не повернулся.       — Так что же нам нужно сделать, чтобы позаботиться об этом парне?       — Зависит от того, почему он бродит по округе. Но я полагаю, что просто соли и спичек должно хватить.       Дин закрыл книгу и резко похлопал по ней ладонью.       — Хорошо. Ты знаешь, где случился оползень?       — Думаю, он близко отсюда. Я смогу зайти в интернет и найти несколько снимков, полученных с помощью дистанционного зондирования, чтобы определить точное местоположение. Даже если это произошло более ста лет назад, данные все равно должны быть, — Сэм нахмурился, глядя на стопку книг, пытаясь вспомнить, для чего он их достал. Одна книга была о баскских сказках, другая о духовных верованиях, и они еще могли пригодиться. Вопрос был в том, какую историю он должен сочинить библиотекарше внизу, чтобы она разрешила ему одолжить эти книги?       Сэм взял книги и встал, собрав свои записи и сунув их под мышку.       — Пошли. Мне нужно все проверить.       Дин выхватил у него меньшую книгу и сунул себе за пояс джинсов, прикрыв рубашкой.       — Мы можем вернуть их позже.       — Что плохого в том, чтобы все делать правильно? Это, вероятно, ценные книги, и мы не сможем вернуть их, потому что уедем из города.       — Тогда мы отправим их по почте, — ответил Дин терпеливо, словно говорил с ребенком. — Теперь мы можем идти?       Сэм несколько секунд смотрел на брата, но Дин отвел взгляд.       — Хорошо, — сказал младший Винчестер, задвигая стул за стол и пряча вторую книгу за пояс. — Пошли.

***

      Сэм вышел из ванной в одних боксерах, вытирая волосы полотенцем. Дин сидел, скрестив ноги, на своей кровати, и был так поглощен книгой, что не заметил присутствия брата.       Сэм прислонился к дверному косяку и с улыбкой посмотрел на брата. Он мог представить, что сказал бы Дин, если бы заметил его взгляд: «Чувак, ты пялишься на меня, пока я читаю? Кому-то нужно больше выходить на прогулки». Но в отличие от прежних мыслей в библиотеке, сейчас Сэм ценил каждый миг рядом с братом. Даже если у них было не так много общего, как раньше, даже если между ними была растущая пропасть, иногда он любил просто наблюдать за братом.       Кроме того, это могло пригодиться для шуточных войн в будущем.       — Узнал что-нибудь полезное?       Дин поднял голову и настороженно посмотрел на него. Когда он увидел, что во взгляде Сэма было скорее любопытство, чем насмешка, он сказал:       — Может быть.       Сэм махнул рукой, прося продолжать, а сам бросил полотенце обратно в ванную.       Дин положил раскрытую книгу себе на колени.       — Атлантида, чувак.       — Сериал «Звездные врата»? — спросил Сэм, глядя в сторону работающего телевизора.       — Нет, придурок, — закатил глаза Дин. — Город под водой. Согласно этой книге, некоторые люди думают, что баски жили в Атлантиде, пока она не затонула. Это объясняет, почему их язык такой особенный.       — Ха, — Сэм начал рыться в своей сумке в поисках одежды для сна. — Какое это имеет отношение к нашему шахтеру?       — Никакого, — сказал небрежно Дин, после минутного колебания. — Я просто подумал, что это круто.       Сэм вздохнул, роясь в сумке. Злясь на себя за то, что ему удалось заткнуть Дина, когда тот впервые за несколько недель хоть чем-то заинтересовался.       — Да, это круто. Есть что-нибудь еще?       — Ну, в книге есть обычные бесы, духи, гиганты и ведьмы, — Дин пролистал книгу. — Еще здесь есть богиня луны и ее ритуалы, — он многозначительно посмотрел на Сэма.       — Не хочу тебя разочаровать, но не думаю, что мы имеем дело с богиней луны, — ответил Сэм, натягивая футболку через голову.       — Ну что ж, парень может помечтать.       Дин откинулся на изголовье кровати и открыл другую главу. Он продолжил молча читать, а Сэм упал на свою жесткую кровать, выключил телевизор и схватил с тумбочки вторую книгу, которую они «позаимствовали» в библиотеке.       Несколько минут прошло в товарищеском молчании. Сэма забавляло, как Дин увлекался сказками или мифами, притворяясь, что проводит исследования, хотя в обычное время пренебрежительно называл сказки «детской забавой». Возможно, в этом виновато их детство, когда Дину никто не мог читать сказки. Оба Винчестера видели в братьях Гримм только справочник, как справиться со сверхъестественными монстрами. Так что теперь, когда Дин чувствовал, что ему все сойдет с рук, он начинал читать сказки и мифы. Сэм никогда не дразнил его за это, потому что не хотел, чтобы брат перестал заниматься чем-то, что доставляло ему удовольствие, и главное то, что это было не опасным занятием.       Подсунув под спину подушку, Сэм как раз начинал знакомиться с первой главой о дохристианских верованиях басков, когда Дин резко сел.       — Эй, послушай-ка. «Эускалы и баски считали, что непогребенное и несгоревшее тело бессмертно». — Он взглянул на Сэма. — Сомневаюсь, что парня, который погиб во время оползня, кремировали или похоронили. По крайней мере, в традиционном смысле этого слова.       — Серьезно? — спросил Сэм, приподняв брови.       — Нет, я придумываю, потому что мне скучно, — последовал саркастический ответ. — Да, серьезно. Очевидно, есть большой сложный ритуал, если нужно избавиться от одного из этих бессмертных, — Дин ухмыльнулся, блеснув глазами. — Как думаешь, нам нужно будет применить меч, чтобы обезглавить тело?       Сэм застонал и откинулся на спинку кровати, которая в знак протеста громко скрипнула.       — Ты хоть представляешь, как сложно будет найти в интернете ритуал изгнания бессмертного духа Эускара?       — Я не сомневаюсь в силе своего гугл-фу, младший брат, — ответил Дин.       — Что еще там написано? — спросил Сэм, приподнявшись на локте.       Дин пожал плечами.       — Только это. Это как вступительный абзац к одному рассказу, вот и все.       — Хорошо. Значит, прочитай рассказ и расскажи мне, что в нем говорится.       — Хорошо, профессор Винчестер, — пропел Дин в ответ.       Сэм ухватил свою подушку за уголок и замахнулся. Подушка попала Дину по голове. Однако брат не дал сдачи, просто отодвинулся подальше. Сэм пожал плечами и вернулся к чтению.       В книге было мало информации о дохристианской вере, потому что баски передавали историю в устной, а не письменной форме. Сэм пролистал сказания о древних богах и богинях, истории о солнце и луне и лесных духах, но не нашел ничего полезного. Время от времени он бросал взгляд на Дина и заметил, что выражение лица брата становилось темнее с каждой страницей, которую он читал.       Сэм уже собирался спросить его, что случилось, когда Дин резко захлопнул книгу и швырнул ее в свою сумку.       — Я надеюсь, что бойлер нагрел воду после твоего долгого купания, Саманта.       — Что было в истории? — спросил Сэм, не обращая внимания на стеб.       — Даже не стоит читать, — небрежно ответил Дин, соскальзывая с кровати и направляясь в ванную. — Надеюсь, тебе повезет больше.       Сэм нахмурился, глядя ему вслед. Дин отбросил книгу, словно это был кусок горячего угля. Не в силах побороть любопытство, он встал с кровати. Замер на секунду, чтобы убедиться, что вода в душе шумит, и, достав книгу в красном переплете, опять уселся на кровать.       Пролистав страницы, он нашел историю, о которой говорил Дин. Потребовалось всего несколько минут, чтобы понять, почему брат выглядел таким испуганным. История была о двух братьях, младший из которых погиб в результате несчастного случая на охоте, а старший не мог вынести мысли об одиночестве. Вместо того, чтобы провести традиционный погребальный обряд, он хранил тело младшего брата в своем доме.       Через несколько дней труп ожил. Но, как это часто бывает с воскрешением, а Сэм прочитал сотни историй за четыре месяца, пока пытался вытащить брата из ада, воскресший человек был не таким как при жизни. В конце концов, старший брат должен был убить младшего брата, после чего он убил себя.       Дочитав историю до конца, Сэм вздрогнул и закрыл книгу, теперь понимая, почему Дин отбросил ее в сторону. Эта история была слишком похожа на их жизнь.       Он слишком поздно понял, что шум в душе прекратился. Сэм поднял взгляд от книги и увидел Дина, который стоял в дверях ванной, обернув бедра полотенцем, и хмуро смотрел на него.       Сэму потребовалась вся сила воли, чтобы не спрятать книгу за спину и не притвориться, что он ее не читал.       В комнате повисла тишина, пока Винчестеры смотрели друг на друга. Затем Дин проворчал:       — Ты всегда лез в мои дела, когда тебя не просили.       — Кто-то же должен был за тобой присмотреть, — вяло ответил Сэм.       Дин криво улыбнулся в знак признательности. Затем неожиданно выпрямился и хрипло спросил:       — Почему ты не посолил и не сжег мое тело, Сэмми?       У Сэма перехватило дыхание от этого вопроса. «Пожалуйста, не проси меня говорить об этом», — мысленно умолял он.       — Потому что, — вслух ответил он, с трудом проглотив ком в горле.       — Ты же понимал, что я хотел бы этого. Потому что мы не раз говорили об этом. А ты даже не закопал меня на полных шесть футов.       — Я знаю, Дин, — сказал Сэм, опустив голову и уставившись на выцветшие розово-желтые цветы на покрывале, пытаясь забыть тот ужасный разговор, когда он понял, что только чудо могло спасти его брата.       Чудо, которое произошло на четыре месяца позже.       — Ты знаешь, что это стандартные похороны для любого охотника, независимо от обстоятельств. — Дин кашлянул. — И, насколько я помню, мы сделали это для папы.       — Черт возьми, я знаю! — рявкнул Сэм, вскинув голову и в ярости посмотрев на брата. — Я знаю это.       — Тогда почему? — снова спросил Дин.       Сэм покачал головой и отвернулся.       — Я… Я просто не мог.       — Бобби сказал, что ты не захотел сжигать мое тело, потому что оно могло мне понадобиться, когда ты меня вернешь.       «Ну, спасибо, Бобби», — поморщившись, подумал Сэм, но не мог винить старшего охотника. Сэм сбежал от Бобби так быстро, как только мог, и был удивлен, что старик не подключил других охотников, чтобы удержать его от глупостей. Но Бобби верил, что Сэм не сделает ничего глупого, подыграл и позволил ему закопать тело старшего брата.       — Сэм, что ты сделал? — более настойчиво спросил Дин.       — Ничего, — автоматически ответил младший Винчестер. — Тебя спас ангел, а не я.       Дин повернулся так, чтобы его голое левое плечо было направлено к Сэму, красный отпечаток руки все еще выделялся на бледной коже.       — Я знаю, что случилось. Но мне нужно знать, что ты пробовал, чтобы вытащить меня.       — Ничего не сработало, чувак, — покачал головой Сэм. — Мы уже об этом говорили.       — Сэм, я…       — Ничего не сработало, — перебил его Сэм таким тоном, каким говорил Джон Винчестер. — Забудь, Дин.       Старший Винчестер удивленно распахнул глаза, но промолчал. Просто повернулся, вошел в ванную и захлопнул за собой дверь.       Сэм шумно выдохнул и опустил голову, гадая, смогут ли они когда-нибудь наладить отношения. Стоили ли все секреты, которые они скрывали друг от друга, их братской связи? Разве не лучше поговорить откровенно, как он пытался разговорить Дина еще в Вашингтоне?       Затем Сэм подумал о том, что сказал бы Дин, если бы узнал все, что младший брат делал в его отсутствие, и сжал губы. Некоторые секреты действительно лучше хранить, даже от самого близкого человека.       Особенно от самого близкого человека.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.