Глава 20. ДРУГИЕ крутые женщины-воины
2 июня 2022 г., 11:00
— У нас проблема, — сказал Бато, заходя в каюту. Хакода вздохнул:
— Что на этот раз? — покорно спросил он, понимая, что под «проблемой» может крыться всё, что угодно — от еще одного гнезда крысо-кроликов до конца света. Он уже ничему не удивлялся.
— Согласно последнему письму генерала Айро, мы их нагоняем, — Бато наклонился над картой на столе. — Скоро мы окажемся в одних водах.
— И что? — Хакода тоже посмотрел на карту и поправил пресс-папье, обозначающее примерное местоположение «Ахлута». — Не вижу в этом проблемы. Мы не получали донесений о чём-либо необычном в этом районе. Сойдем на берег и встретимся с генералом.
— Меня не это беспокоит, — сказал Бато. — Вот встретимся мы и… ? Генерал ни словом не упомянул, что принцесса в курсе нашего плана.
Хакода вздохнул:
— Да, наверное, надо подтолкнуть его в нужном направлении.
— Уверен, что это безопасно, Кода? А что если послание попадет не в те руки?
Хакода кивнул:
— Мы что-нибудь придумаем, — сказал он. — Не думаю, что так уж сложно тайно отправить письмо.
— Я начинаю думать, что, когда ты так говоришь, всё обычно становится чертовски сложным, — сказал Бато. — Не пробовал быть пессимистом?
— Не все так мрачно смотрят на мир, как ты, — Хакода похлопал друга по плечу. — Мой оптимизм меня еще никогда не подводил. «Если забыть про все неприятности», — мысленно напомнил он сам себе. — Мы просто будем осторожны! «Прошлый раз вроде сработало…» — Демоны, заткнись, Бато-в-голове!
— Как? — спросил Бато-в-реале. — Не хочу сбивать твой позитив, но мы не можем гарантировать, что письмо попадет прямо к генералу. А если его увидит принцесса? А если мы воспользуемся вымышленными именам, то как Айро поймет, что письмо от нас?
Хакода вздохнул:
— Как я и сказал — мы что-нибудь придумаем.
— Ладно, — убежденным Бато не выглядел, но этот вопрос оставил. — Еще одно… Сегодня утром мы получили запрос на встречу с главой деревни с этого острова, — он показал на небольшой остров, обозначенный, как «Ошинама». — Они хотят предложить помощь нашему флоту. Они уже связывались с Царством Земли, но кораблей у них немного и флот Земли не может их эффективно использовать.
— Я напишу ответ чуть позже. Это не так далеко от нашего маршрута… — Хакода посмотрел через открытую дверь на лестницу, где сидела вся «банда» и играла в карты. — Но придется что-нибудь сделать с детьми. После того, что случилось в прошлый раз…
Бато постучал себя по подбородку:
— Так, что мы еще не пробовали с ними сделать?
— Пристегнуть их наручниками к мачте? — сухо предположил Хакода. — Может, стоит позволить им тусоваться на пляже с остальной командой? Это сработало.
— Если ты это предлагаешь, то ладно, — согласился Бато. — Это лучше, чем моя идея.
— И в чём она? — с любопытством спросил Хакода.
— Запереть их в лазарете и взять с них клятву на мизинцах, что они не выпотрошат друг друга скальпелями.
Хакода посмотрел на друга:
— Больше ты к моим детям не подойдешь.
— Принято.
***
Было дико холодно, но Джин всё равно улыбалась, сходя с корабля. Широкие штаны, позаимствованные из огромного гардероба Джета, волочились по снегу, доходящему до лодыжек, ноги скользили по обледеневшим камням, но все равно было приятно очутиться на земле!
— Так, дети, держитесь вместе, вы меня поняли? — сказал Хакода. — В одиночку не убегать, не драться друг с другом и с кем-нибудь еще, только если это не самозащита… чего не случится, если вы будете держаться подальше от неприятностей. Это понятно?
— Да, сэр, Шеф! — отрапортовал Зуко, а Джет просто кивнул, оглядывая пустынный пляж.
— Разве нас не должны встречать? — спросил он.
— Деревня находится в глубине острова, за лесом, — объяснил Бато. — Ребята, вы остаетесь здесь, пока мы не вернемся. Слушайтесь взрослых и ни во что не ввязывайтесь.
— Я взрослый? — поднял руку Токло.
— Нет, — сказал Хакода. Токло обиженно фыркнул и уселся на камень. Панук сочувственно похлопал его по плечу. — Итак, повторяю и подчеркиваю — ведите себя хорошо!
Джин расчистила небольшой участок пляжа от снега и уселась там, перебрасывая камни из руки в руку. Остальные члены экипажа разбрелись кто-куда, играя в карты и наблюдая, как Скаттлз (или Сокка, как иногда за спиной Хакоды они называли щенка) играет в сугробах. Юки и Суши остались на корабле с Урсой и Кией, что бы свести возможные потери к минимуму. Суши и Скаттлз были слишком хорошей командой, когда дело касалось шалостей и было бы жестоко дать им порезвиться в ни в чем не виноватой деревне.
(Ладно, еще всё зверье просто не влезало в лодку. Но так не интересно)
***
Деревня была хорошо замаскирована. Тропинки было почти не видно. К счастью, в письме были перечислены ориентиры. По мере того, как дорога становилась нахоженной, Хакода разглядел между деревьями дома, в основном сложенные из бревен. В конце тропы стояли на страже мужчина и женщина, вооруженные копьями с каменными наконечниками, а рядом с женщиной была девушка с пращой.
— Кто идет? — спросил мужчина. Он не был встревожен, а его голос звучал скорей дружелюбно.
— Вождь Хакода из Южного племени Воды. Это мой помощник, Бато.
— Я Шун, — представилась женщина. — Моего напарника зовут Кетаро, а это моя ученица — Кей. — Девушка помахала свободной рукой. — Вы здесь, чтобы говорить с нашим Предводителем воинов и Старейшинами?
Хакода кивнул:
— Такова была договоренность.
Кетаро жестом позвал их за собой и пошел по извилистой тропе. Они шли, пока не наткнулись на беседку с гладкими каменными полами и навесом из листьев, в которой сидели, тихо что-то обсуждая, две женщины и молодой человек. Кетаро откашлялся и все трое посмотрели на него.
— Вождь Хакода и его заместитель Бато, — представил он гостей.
Сидящая справа женщина встала, поправила шерстяную мантию и шагнула вперед.
— Аяне, — представилась она. — Старейшина и бывший Предводитель. Я рада встретиться с вами, — она коротко поклонилась. — Познакомьтесь с моим племянником и помощником Джуном и нынешним Предводителем Ли, — Молодой человек и другая женщина склонили головы. — Отец Джуна, муж моей сестры, был нашим лучшим кораблестроителем и обучил сына своему ремеслу. Ли тренировалась с раннего детства и постигла столько стилей боя без Покорения, сколько возможно. Она уже двадцать пять лет учит других воинов.
— Приятно с вами познакомиться, — поклонился Хакода. — Было бы неплохо иметь на нашей стороне таких компетентных союзников.
Ли улыбнулась:
— Компетентных и разносторонних. Моя семья ходила по морям еще до начала войны. Я планирую продолжить эту традицию и после её окончания. Я обучила многих хороших моряков, — сказал она и её темные глаза светились гордостью.
Хакода был впечатлен — если сегодняшние переговоры закончатся удачно, они обретут действительно ценных союзников.
— Начнем переговоры? — предложил он. Аянэ улыбнулась:
— Сначала чай, потом переговоры.