Есть ли путь домой?: 4. Я храбрый, я в синяках

Перевод
R
Завершён
132
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
176 страниц, 47 917 слов, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
132 Нравится 316 Отзывы 33 В сборник

Глава 22. Ли на самом деле не Ли

Настройки
      — Зуко! — выкрикнул Токло в тот самый миг, как только Зуко и Кира показались из-за деревьев. Зуко застонал и уткнулся лицом в ладони.       Ну, почему?! ***       Кира не придиралась, но четверо подростков на военном корабле… это немного чересчур, вам не кажется? Но это была не её проблема, поэтому она промолчала. Никто не обращался к Ли, как к Ли, поэтому Кира заподозрила, что Ли, на самом деле не был Ли. «Зуко» звучало знакомо, но единственный, кого она смогла вспомнить с таким именем, жил полторы сотни лет назад, был любовником племянницы Вождя и причиной около девяноста скандалов. Нет, Кира определенно слышала это имя в связи с более свежими событиями.       «Лорд Занудли», с другой стороны, звучало, как довольно обидное прозвище, каким один из двух мальчиков-подростков — тот, что был более взъерошенным — называл Зуко/Ли. Если кто-нибудь назвал так Киру, то она бы ответила щипком. Болезненным щипком. Ответила бы, будь ей… двенадцать?.. шестнадцать? Она не совсем понимала, сколько лет этим детям. Где-то в этом промежутке.       Несмотря на все поддразнивания, Кира сразу могла сказать, что дети близки. Девочка — Джин — скорей обхлопала, чем обняла Зуко/Ли, а тот, кого называли Токло, не отставал от бедного ребенка, пока не убедился, что он цел и невредим. Взъерошенный — Джет — с виду не проявлял интереса, пытаясь вместо этого подружиться с тигро-кальмаром, который был чуть меньше, чем он сам, но и его плечи расслабились, когда он услышал, что с Зуко/Ли всё в порядке.       — Надо было взять с собой твою кошку, Зуко, — сказал он, когда все успокоились. — Познакомилась бы со своей большой версией.       — Это тигро-кальмар, — сказал Зуко (остановимся на этом имени) и почесал Пчелку за ушами. — Суши — октокот. Пчела бы её съела.       Джет вопросительно посмотрел на Зуко:       — Пчела?       — Так её зовут, — Кира терпеливо ожидала, когда Пчелка устанет от ласки, чтобы они могли уйти.       — Хм. У меня есть друг с таким же именем, — заявил Джет.       — Людей не могут так звать, — возразил Зуко.       — А вот и могут! Это сокращение от Смеллерби! — обиделся Джет.       — Так вот что это такое! — Зуко сморщил нос: — Как вообще можно получить такое имя?       — Неважно. Это её имя и точка! — отрезал Джет, но это прозвучало слегка невнятно, потому что как раз в этот момент Пчелка боднула его головой в лицо. — Уфф! А она очень ласковая для тигро-кальмара! — Джет обнял Би за шею.       — Она и остальные из её помета были брошены матерью еще котятами. Остальные ушли в лес, как только подросли. Но Пчелка осталась, — объяснила Кира. — Она настолько ручная, насколько это возможно для тигро-кальмара. Мухи не обидит.       — Она пыталась меня съесть, — буркнул Зуко.       — Ты не муха! — Токло тыкнул мальчика в плечо. Зуко посмотрел на него, но не нашелся, что на это возразить.       Кира улыбнулась и пощелкала:       — Давай, Пчелка, пошли.       Тигро-кальмар издала низкий стон, еще раз боднула Джета головой и убежала в сторону деревьев. Кира помахала детям на прощание и пошла следом. ***       Подписи на официальном Договоре о дружбе и сотрудничестве подсыхали, тетя Аяне пожимала руку Шефу Хакоде, а Джун вздохнул с облегчением, что всё закончилось удачно, и собрал бумаги.       Вовремя.       В следующий миг на стол обрушилась смесь меха и панциря, а вслед за ней и тигро-кальмар, едва не сбив с ног тетю Аяне. В беседку ворвался воин, за которым, следовали парень и девушка в синей одежде, очень похожей на ту, что была на Хакоде с единственным различаем — меховая оторочка у них была полосатой, а не белой.       — Э-э-э-э…. привет, шеф Хакода! — с нервным смешком поздоровалась девушка, небрежно приваливаясь к одной из опор беседки. — Как… э-э-э-э… дела?       Вождь Хакода вздохнул и сжал переносицу. Изощенок — а именно им оказалась «смесь» (не пострадавшая) — пошатываясь, поднялся, встряхнулся и спрыгнул Вождю на колени.       — Акела, что ты тут делаешь? — спросил зам Шефа, Бато.       Девушка опустила взгляд и ковырнула землю носком сапога:       — Ничего.       — Акела, — в голосе Бато появилось предостережение. Девушка фыркнула и стала красной настолько, насколько ей это позволяла темная кожа.       — Ладно, ладно! Мы искали З… — конец фразы превратился в смущенное бормотание, но, кажется, Хакода прекрасно всё понял.       — Мне казалось, я велел им оставаться на пляже, — Хакода поднял взор к небесам. Вперед выступил парень — он выглядел ровесником Джина — с впечатляющим (даже слишком) количеством бисера в волосах.       — Скатллз убежал, — сказал он, показывая на щенка, в этот момент грызущего рукоять ножа на поясе Хакоды, — и Зуко пошел за ним. Он в порядке! — поспешно уточнил он. — Его нашла Кира, — он показал на воина, стоящую, опершись руками в колени и пытающуюся отдышаться. Она подняла голову и неуверенно помахала рукой. Джин заметил, что рисунок листьев на её лице размазался от пота.       — Пчелка почуяла щенка и разволновалась, — сказала Кира, выпрямляясь и отстегивая нагрудную пластину доспехов. — Извини, Аяне.       — Ничего страшного, — так безмятежно ответила тетушка, что Джину сразу стало ясно, что она вспоминает все рецепты из кальмаров. Он вздрогнул.       Вождь Хакода вздохнул:       — Бато?       — Да?       — В следующий раз мы попробуем твою идею с лазаретом.
132 Нравится 316 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (4)