Есть ли путь домой?: 4. Я храбрый, я в синяках

Перевод
R
Завершён
130
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
176 страниц, 47 917 слов, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 316 Отзывы 34 В сборник

Глава 31. Угрозы – шестой язык любви

Настройки
Примечания:
      Заслышав сердитое топанье, Тай Ли затащила Мэй в кладовку — если Азула была так зла, то это значило, что она столкнулась с Зуко, а это добром не кончится. Следом раздались еще шаги, сопровождаемые тяжелым дыханием, которые Тай Ли не узнала. Она нахмурилась — может, это был кто-то из воинов Племени Воды? Но шаги были слишком легкими для мужчины.       — Пошли, — как только шаги стихли, Мэй выбралась из кладовки. Держась настороже, Тай Ли последовала за ней.       До покоев генерала Айро — наиболее вероятного места тайного совещание — было еще не близко и Тай Ли стало скучно. Что бы скоротать время, она решила завести разговор.       — Ну-у-у-у, — начала она, искоса поглядывая на Мэй, — Зуко неплохо смотрится в синем, да?       Мэй покраснела.       — Мы не будем это обсуждать, — отрезала она.       — Да ладно, признай, что он миленько выглядит!       — Я не буду ничего признавать.       — Синий подчеркивает его глаза.       — Я сейчас это в горло тебе засуну! — прорычала Мэй, доставая один из своих ножей. Тай Ли поморщилась:       — Ладно, ладно! Это в последний раз, когда я интересуюсь твоими чувствами…       — Вот и хорошо. Продолжай в том же духе и останешься в живых.       Они остановились перед дверью генерала Айро, из-за которой доносился приглушенный разговор. Девочки посмотрели друг на друга, а потом Тай Ли неуверенно постучалась.       Голоса в комнате стихли.       — Кто там? — спросил генерал Айро.       — Это мы, — отозвалась Мэй.       За дверью приглушенно зашептались, а потом голос Зуко сказал:       — Заходите!       Мэй толкнула дверь.       Зуко больше не был одет в странную синюю куртку с пушистой оторочкой. Теперь на нём была форма матроса на пару размеров больше, чем надо. Впрочем, куртка была ему тоже велика.       — Почему у тебя ребенок, — спросила Мэй так резко, что это почти перестало быть вопросом.       — Эм-м-м… Долго рассказывать? — Зуко посмотрел на малышку на своих руках. — Она… э-э-э-э… не моя.       — Это я знаю! — Мэй закатила глаза. — Просто скажи мне, что ты не похитил этого ребенка!       — Зачем мне…       — Итак, как я вижу, мой племянник ввел вас в курс дела, — перебил Зуко Айро. — Надеюсь, что вы будете на нашей стороне и поможете Азуле легче принять перемены.       — Рада буду помочь, — сказала Тай Ли. — Но… а где Азула?       Зуко почесал в затылке:       — Точно не знаю, но мама пошла за ней, так что…       — Ты сказал «мама»? — спросила Мэй.       — Да. А разве я не…? Неважно. Да, мама, — Зуко вздохнул. — Наверное, они не скоро вернутся.       Мэй села рядом с Зуко, но на достаточно безопасном расстоянии, чтобы ребенок не смог до неё дотянуться. Тай Ли устроилась с другой стороны.       — Так кто же эта милашка? — спросила она, наклоняясь через плечо Зуко (с некоторым трудом — он действительно вырос), чтобы посмотреть на ребенка. Малышка застенчиво смотрела на неё, посасывая палец.       — Это Кия, — сказал Зуко с такой теплотой в голосе, какую Тай Ли у него раньше не слышала. Он осторожно вытащил пальчик Кии изо-рта и зачесал назад её мягкие каштановые кудри. — Она моя сестра.       Тай Ли искала в лице девочки сходство с Зуко и Азулой. Может, что то в разрезе глаз… больше ничего. Её волосы были светлей, кожа темней, а глаза темно-карими. Возможно, когда она подрастет, общие черты проступят более ярко. Тай Ли не видела ни Зуко, ни Азулу малышами.       — Сколько ей лет?       — Два, — сказал Зуко.       «Слишком маленькая, что бы быть от Озая» — подумала Тай Ли.       — Не могу поверить, что твоя мама жива, — очень тихо сказала она вслух.       — Я тоже не могу, — вздохнул Зуко. — Уже недели прошли, а я всё еще привыкаю к этому.       Тай Ли не нужно было напрягаться, чтобы представить, что чувствовал Зуко — она даже близко не была настолько близка с Зуко, как он со своей матерью, но то, что он оказался жив, стало для девочки огромным потрясением.       — Думаю, нам всем потребуется время, — заметила она. Зуко грустно улыбнулся.       — Могу я её подержать? — сменила тему Тай Ли.       — Она схватит тебя за волосы, — предупредил Зуко, ставя Кию ножками себе на колени. Кроха с радостным визгом бросилась в протянутые руки Тай Ли.       Тай Ли улыбнулась…       … И вздрогнула, когда крошечный кулачок сжал её косу.       — А я предупреждал, — донеслось до неё бормотание Зуко. ***       Азула не дулась.       Она никогда не дулась. Она этого не делала. Сидение на полу ванной за запертой дверью — не в счет.       В дверь тихо постучали.       — Азула? — голос матери звучал нежно. Азула не нуждалась во всяких нежностях!       — Уходи! — приказала она.       — Азула, пожалуйста. Я хочу сказать… — раздался звук глубокого вздоха. — Мне жаль, если я заставила тебя подумать, что тебя заменили или что я люблю Зуко больше, чем тебя. Это неправда, но я признаю… что я должна была сделать для вас больше, защитить вас лучше. Я была неправа, покинув вас.       Азула нахмурилась:       — Ты так и не стала хорошей лгуньей, мамочка.       — Я не лгу. Ты не обязана мне верить, но я люблю тебя и мне очень больно видеть, как ты страдаешь.       Азула усмехнулась:       — Ты меня не любишь. Ведь я чудовище, помнишь?       — Ты не чудовище, ты моя дочь. Ты замечательная, умная девочка и я скучаю по тебе. Я не жду, что ты меня простишь, но я хочу, чтобы ты знала, что тебя любят. Я тебе люблю и Зуко — он любит тебя настолько, что готов рискнуть всем ради тебя, — мать опять глубоко вздохнула.       — Можешь ненавидеть меня, но прошу, не отворачивайся от Зуко.       Ты моя семья и я забочусь о тебе.       Зуко всегда был ужасным лжецом. Не может быть, чтобы всё изменилось за пару месяцев. Странно стеснение в груди начало подниматься к горлу. Азула сглотнула и, чувствуя песок в глазах, уставилась на дверь.       — Уходи. Я хочу побыть одна, — отчеканила она.        И снова вздох:       — Я понимаю.       «Нет, не понимаешь» — подумала Азула, съеживаясь всё больше по мере того, как шаги матери удалялись. Она закрыла лицо ладонями, не обращая внимания на мокрые щеки.       Она не плачет. ***       Токло посмотрел на Зуко — тот сидел между двумя девочками, наблюдая за той, что флиртовала с Джетом, а сейчас нянькала Кию. Мальчик выглядел полностью поглощенным этим зрелищем. Шеф Хакода и Бато, казалось, тоже сосредоточили своё внимание на идиллической картине.       Токло тихо скользнул туда, где генерал Айро что-то обсуждал с Кустаа. Парень глубоко вдохнул, успокаивая нервы, а потом постучал по плечу старика:       — Генерал, можно вас на минутку? Я кое о чём хочу вас спросить.       Айро посмотрел вопросительно, но потом кивнул:       — Конечно. Токло, верно?       — Он самый, — подтвердил Токло. Он еще раз взглянул на Зуко, а потом поманил генерала за собой в угол большой комнаты.       «Он просто старик» — напомнил он себе, когда они остались наедине. «Старик, который может сжечь тебя за секунду» — истерично вякнула часть его, но Токло взял эту часть и засунул её… подальше. Сейчас не время нервничать.       — Что вы знаете о полковнике Монкэ? — прямо спросил Токло. Генерал приподнял бровь:       — Он служил у меня несколько лет до осады Ба Синг Се. К сожалению, его кавалерийский отряд причинил много разрушений в Царстве Земли.       Это шутка, да?       Возможно, Токло сам и не видел, что тогда случилось, но он слышал тихие, отчаянные звуки кошмаров Джета, когда тот только попал на «Ахлут». Разрушение?! Полное опустошение — так будет точней.       — Под разрушением вы понимаете сожженные дотла деревни?       Айро напрягся, но Токло не собирался смягчать свои слова. Не было способа сказать всё это тактично и будь на его месте Джет или даже Зуко они бы не стали этим заморачиваться. Вот и Токло не собирался:       — И сколько разрушений было сделано по вашему приказу?       — Тогда я был другим человеком, — вздохнул генерал. — Я не приказывал сжигать деревни, но и не мешал делать это. Я знаю, что мое бездействие нанесло много вреда.       — Правда?! — Токло понимал, что его начинает нести, но кого это сейчас волновало? — Вы правда знаете, сколько вреда причинили? Сколько этого вреда все еще существует?       Генерал отвел взгляд. Токло сжал кулаки и снова заговорил, стараясь, чтобы его голос не дрожал:       — Ваши люди сожгли деревню Джета. Убили его родителей. Я не собираюсь ничего делать сам, но я всё расскажу шефу Хакоде и Зуко. А еще вам лучше надеяться, что Джет обо всем этом не узнает.       Токло развернулся и ушел, прежде чем Айро успел сказать хоть слово. Парень сел напротив Зуко, а когда мальчик посмотрел не него, просто неопределенно покачал головой.       Зуко поднял бровь и пожал плечами, прежде чем вернуться к освобождению косы Тай Ли из хватки Кии.       «Чем быстрей это закончится, тем лучше будет для нас всех» — подумал Токло, хмуро глядя на генерала Айро.
130 Нравится 316 Отзывы 34 В сборник
Отзывы (5)