Есть ли путь домой?: 4. Я храбрый, я в синяках

Перевод
R
Завершён
131
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
176 страниц, 47 917 слов, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
131 Нравится 316 Отзывы 33 В сборник

Глава 35. Холодно сегодня, правда?

Настройки
      Было холодно, а Джет не надел куртку. В свою защиту он мог бы сказать, что когда он уходил с «Ахлута», так холодно еще не было, но дело было не в нём. Кия прижималась к нему, её зубы стучали, как кастаньеты, и ему надо было быть готовым, если не для себя, то хотя бы для неё, но он слишком потерялся в своих мыслях, чтобы заметить черные тучи над головой.       И если происходящее не было иронией в чистом виде, то Джет — Король Гдетотамья. Он никогда не думал, что ребенок Огня — была ли Кия членом Королевской семьи Огня? Похоже, нет — так вот, он никогда не думал, что их ребенок станет его заботой. С другой стороны, когда-то его заботой были его дети… и где они сейчас?       Джет вздохнул. Его дыхание туманом заклубилось в морозном воздухе. Он поправил капюшон на курточке Кии. Девочка засунула руки в рукава и положила голову на плечо Джета.       — Я могу понести её, — предложил Зуко, подстраиваясь под шаг Джета. На нём тоже не было верхней одежды, но замерзающим он не казался. Воздух вырывался у него изо рта паром. Покорители Огня, мать их за ногу.       — Она останется у меня, — сказал Джет. Упрямство? Да, это было — по его мнению — одно из его лучших качество, а сейчас у него были основания упрямиться. Конечно, Зуко хорошо ладил с детьми, но его послужной список по самовыпиливанию, к сожалению, занимал не одну страницу. Рисковать не стоило.       — Как скажешь, — не стал спорить Зуко и посмотрел через плечо назад. Джет проследил его взгляд до самой младшей-сестры-убийцы, плетущейся в арьергарде. Она выглядела несчастной, но не типа: «Ах, мне плохо, я умираю», а скорей: «Я не получила того, чего хочу, и теперь я злюсь». Джет был знаком с обеими фазами и честно признался себе, что в нынешней ситуации по отношению к Азуле предпочел бы первую.       — Мне её жаль, — сказал Зуко. — Не из-за Мэй и Тай Ли, это глупо… я просто думаю, что она не понимает, как много плохого сделал Озай, нам… нам всем, — поправился он. —  Я не знаю, важно ли её это. Мне казалось, что она меня слушала, но потом…       — Я подумала, что ты должен знать, что я слышу всё, что ты там шепчешь, Зузу! — крикнула Азула. — Ты ужасный конспиратор, Зузу!       — Может, это потому, что я не шепчу? — огрызнулся в ответ Зуко. — И прекрати так меня называть!       — Знаешь, ты тоже можешь звать её Зузу, — заметил Джет. — У неё есть «зу» в имени. — Зуко наградил его совершенно незаслуженным взглядом из категории Ты-тупой? :       —  Что бы она поджарила мне целую часть лица? Нет, спасибо, не надо.       Отгоняя внезапно возникшую в мозгу ужасающую картину, Джет посмотрел вперед. Ему потребовалось время, чтобы разглядеть остальных — снегопад усилился, а они здорово вырвались вперед, но сейчас, кажется, остановились и он понял почему, когда с Зуко и Азулой подошел ближе.       — Откуда мы пришли? — спросила Джин, потирая руки и поглядывая то вправо, то влево. — Я даже не помню, чтобы мы здесь были…       — Должны были быть, — Тай Ли плотнее закуталась в пальто. — Д-д-доки там, верно? — она показала дрожащей рукой влево.       — Нет, не там, — Азула протолкнулась вперед. — Смотрите… — она подняла руку, но потом опустила. Джет сразу догадался о причине — не на что было показывать. Пелена снега скрывала все в метре от них.       — Всё равно я уверена, что это там, — Азула не сдалась и небрежно махнула направо. — Моё чувство направления безупречно.       — Безупречное, типа, глупое? — проворчал Зуко. — Тай Ли права. Мы пришли оттуда, — он махнул налево.       — Если бы ты не тупил, Зузу, то понял бы, что мы пришли справа, потому что в том направлении находится ювелирный магазин, где Мэй заказала серьги!       — Так, хватит! — Токло вклинился между братом и сестрой. — Какая разница, куда идти? Нам главное, добраться до гавани, а уж корабль мы как-нибудь найдем. Согласны?       Зуко нахмурился и скрестил руки:       — Будет быстрей, если мы пойдем налево.       — Корабль пришвартован в восточной части порта. Так что, правильным является моё предложение, — пожала плечами Азула.       — Хватит, — повторил Токло. — Вы хотите оказаться в снегу по уши? А это случится, если мы еще немного постоим тут и поспорим. Мы идем туда, — решил он и повернул направо.       Тай Ли подошла к Джету и развела руки:       — Я могу взять её, — она кивнула на Кию. — Кажется, она слегка замерзла.       Джет посмотрел на малышку. Она все еще дрожала. Он вздохнул и согласился:       — Хорошо, — Тай Ли запахнула своё пальто вокруг прижавшейся к ней Кии и положила свой подбородок ей на макушку. ***       Буря разразилась гораздо раньше, чем Урса ожидала. Мело, а ветер выл так, что заглушал голоса. Экипаж проводил её внутрь корабля.       Её дети всё еще не вернулись. ***       Гнев Вождя Хакоды был почти осязаем и Айро позволил себе почувствовать эгоистичную радость от того, что этот человек не был Покорителем. Первый помощник Шефа стоял у него за спиной с холодной яростью на лице.       Сам Вождь сидел напротив Айро. Его сжатые кулаки лежали на столе, челюсть напряжена, а лоб пересекала глубокая морщина.       — Мою жену убили ваши люди. Вы знали об этом? — тихо сказал Вождь, но ярость и боль всё равно пробились наружу сквозь его сдержанность. — Это случилось во время последнего набега на наше Племя.       Айро скрутило чувство вины. Он вспомнил, какую радость ощутил когда то, когда узнал, что Последний Покоритель Воды Юга мертв — когда он осознал всю бессмысленность этой трагедии, было уже поздно.       — Моей дочери, Катаре, было восемь. Она была дома, когда пришел солдат. Он допрашивал Каю, а Катара бросилась искать меня, среди той битвы, что шла, — Хакода резко вздохнул. — Я пришел слишком поздно. Солдата уже не было, а Кая…       Айро не надо было напрягаться, чтобы представить всю глубину и горечь этой потери. Он носил вину и печаль о своих потерях в сердце. Но насколько хуже для того, кто был потерян — кого забрали — осознавать, что он последний носитель некогда великого наследия, луч надежды для гибнущего народа, который погасили.       — Я не знаю ни лица, ни имени человека, убившего мою жену, а тот, кто отдал приказ, погиб до того, как мы вышли в море и сами нашли его.       Лицо Хакода, когда он посмотрел на Айро, удивительны образом было одновременно разъяренным и печальным:       — Джет убил одного из тех, кто сжег его семью. Его ранили, иначе, не сомневаюсь, он пошел бы и за остальными. И лично я считаю, что он проявил удивительную сдержанность, не попытавшись убить человека, чьё попустительство привело к этой трагедии.       Хакода встал. Казалось, он хотел еще что-то сказать, но тут дверь в кабинет распахнулась.       — Сэр! — на пороге стояла Теруко, а за ней Урса. — Мадам… Норико, — она с сомнением покосилась на женщину, — хочет поговорить с Вождем Хакодой.       Шеф нахмурился:       — Что случилось?       — Дети ушли с корабля несколько часов назад. Шторм усиливается, а они еще не вернулись, — глаза и нос Урса покраснели от холода, а глаза были печальными. — Я боюсь, что они могли заблудиться.       — Вы уверены, что они не на корабле? — Айро тоже забеспокоился.       — Я бы заметила, если бы они вернулись, правда? — резко сказала Урса. — Их нет на корабле.       — Мы пойдем и поищем их, — зам Хакоды пошел к дверям, но Теруко подняла руку:       — Боюсь, это не целесообразно, сэр, — возразила она. — Видимость ужасная, вы можете пострадать.       — Тем более мы должны найти их! У вас есть веревка?       Теруко моргнула:       — Конечно. Это же корабль, сэр!       — Как много? — спросил Шеф.       — Я… гм. Мне нужно проверить. Могу я узнать, зачем она вам, сэр?       — Нам потребуется всё, что вы сможете найти. Мы протянем веревку от причала и тем самым не дадим заблудиться тем, кто пойдет на поиски, — объяснил Хакода. Он посмотрел на Урсу: — Почему бы вам не подождать здесь? Мы найдем детей и вернем их на корабль.       Потом он и его зам ушли с Теруко на поиски веревки. Урса нервно потерла запястья, посмотрела на Айро, а потом пошла следом. Айро вздохнул. Он надеялся вновь встретить Урсу при более благоприятных обстоятельствах и прекрасно понимал её недоверие к нему. Слишком много вреда причинили ей его отец и брат — и как Айро признавал — и он сам. Он не должен был отлынивать и приложить больше усилий для того, чтобы подготовить Азулу и тем самым предотвратить смятение, охватившее девочку.       Но это он обдумает позже, а сейчас он не позволит Вождю Хакоде в одиночку искать его племянника, племянницу и их спутников. ***       Слой снега на земле стал таким толстым, что даже огненное Покорение не могло расчистить путь.       «С другой стороны», — размышлял Зуко — «причина могла быть в моём Покорении — и так фиговом, да еще и подмороженном»       Шрам взрывался болью каждый раз, когда на него попадал новый залп ледяной крупы. Другая половина лица просто онемела, а пальцев рук и ног он просто не чувствовал.       — Зузу, твое Покорение стало еще хуже? — съязвила Азула. Зуко повернулся и посмотрел на сестру, что далось ему с трудом из-за слезящихся от ветра глаз.       — Знаешь, ты могла помочь.       — Нет, — фыркнула Азула.       — Тогда заткнись.       - Народ, мы идем уже целую в-вечность, а корабля в-с-се нет и нет, — проклацала зубами Джин. — Может, нам с-стоит поискать, где п-п-преждать бурю?       — Она права. Мы так просто заблудимся и замерзнем, — поддержал подругу Джет.       — Ну, и куда нам, по твоему, пойти? — Зуко даже не делал вид, что не злится.       — Не знаю, не знаю. Может, в трактир, дверь которого у тебя за спиной?       Зуко обернулся и хмуро воззрился на вывеску. Джет опять был прав.       — Ладно, но только потому, что я уже задницу отморозил, — буркнул он, толкая дверь. Поток тепла из-за неё был несправедливо манящим. Зуко придержал дверь для остальных — сначала Тай Ли и Кии, потом Азулы, Джин, Мэй и Токло. Последним вошел, светясь привычным самодовольством, Джет. Зуко захлопнул за ним дверь. ***       В зале было пусто, если не считать их группы — хорошо, иначе тут было бы невыносимо тесно. Трактирщик, устроившись в углу у печки, не обращал на них внимания, сонно листая книгу.       — Здесь уютно, — Тай Ли громко вздохнула и откинулась на стену.       Джин невнятно замычала в знак согласия и устроилась на плече у Зуко. Он и Азула сидели ближе всех к огню, периодически посматривая друг на друга, разделенные пространством, занятым Кией, уже пригревшейся и заснувшей.       Джет снял доспехи и опустился на пол, закинув ноги на низкий стол, а голову положив на колени Джин.       — Намного лучше, чем на корабле, — согласился он и закрыл глаза, а Джин взлохматила ему волосы.       — Поддерживаю, — Зуко посмотрел на потолок. — Я хочу вернуться на «Ахлут», как только это бучило закончится.       — Что, мой корабль недостаточно хорош по вашим крестьянским стандартам?! — огрызнулась сразу на всех Азула. — Вы должны быть благодарны, что я не приказала выбросить вас за борт!       — О, как вы гостеприимны, принцесса! — кислый тон Токло был полон сарказма. — Даже не знаю, как вас и благодарить за снисходительность к нам, сирым!       — Не могли бы вы все просто заткнуться? — Джет приоткрыл один глаз и посмотрел на Азулу. — Ты… радуйся, что тебе еще ни кто по морде не врезал за твои разговоры. Ты ничем не лучше других.       — Да как ты смеешь       — Как насчет того, чтобы сходить спросить, чем тут кормят, а? — Тай Ли вскочила. — Азула, ты можешь пойти со мной и помочь подогреть чай! — акробатка схватила принцессу за руку и утащила за собой.       — Джет, ты не можешь ударить мою сестру по лицу, — прошипел Зуко.       — Типа, потому, что она твоя сестра и ты её любишь? — приподнял бровь Джет.       — Нет, потому, что она убьет тебя!       Джет усмехнулся:       — Трынди больше.       — Не дай Азуле убить себя, — серьезно сказала Джин и ткнула Джета пальцем в плечо.       — Ой! Хорошо!
131 Нравится 316 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (13)