ID работы: 11999458

Поваренная книга бабушки Летиции

Слэш
NC-17
Завершён
857
Siouxsie Sioux бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
94 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
857 Нравится 400 Отзывы 267 В сборник Скачать

Эпилог. Самый лучший яблочный пирог

Настройки текста
      Полдня Фазиль провёл у докторши — переписывал истории болезней. Лечила она множество людей, а вот писала как курица лапой, так что сама потом разобрать не могла, чем пациент болеет и какое лечение ему было назначено, поэтому Фазиль разбирал и приводил в порядок её спешные заметки, ровненько разлиновывая страницы и тщательно выводя своим красивым почерком имена, симптомы и названия лекарств. Закончив с этим славным трудом, он возвращался домой, кутаясь в новый осенний камзол на тёплой подкладке и поддевая носком сапога опавшие листья. Как и все последние дни, его занимала одна мысль: что приготовить в выходные?       В выходные ожидалось Событие: приедет Уилфред с женой Гертрудой. Уилфред — это ладно, он уже несколько раз бывал у них в гостях; этому можно хоть каменный сухарь вручить — сгрызёт и не заметит, особенно если задать вопрос о его книге. Но жена — дело совсем другое. Женщина! Аристократка! Как такой угодить? Это уже не говоря о том, как она посмотрит на Бранда из-за того, что тот живёт с фелидом. А ну как будет свысока смотреть? И ладно бы на одного Фазиля, но ведь на Событие приглашена вся компания!       Он свернул в Яблочный тупик, и несмотря на все тревоги, заулыбался, подойдя к калитке дома, который теперь действительно мог назвать своим. Забор увивала ипомея с её листами-сердечками и яркими цветами-граммофончиками, ветви яблонь сгибались под тяжестью яблок, даже то дерево, которое почти легло наземь, принесло плоды. Да какие! Яблоки были крупные, с прозрачной, почти белой кожицей, полные кисло-сладкого сока, брызжущего во все стороны. Фазиль с Брандом уже всех друзей-приятелей одарили яблоками, но их будто не становилось меньше.       В саду теперь красовалась беседка с навесом, тоже увитым ипомеей. Вначале Бранд хотел срубить беседку маленькую, на двоих, но быстро стало понятно, что так дело не пойдёт: то Самия заглянет, то Хайдер с Тахиром завернут, возвращаясь с монорельса, то Эмили забежит, а то и все вместе. Самия иногда с детьми приходила: маленькие фелиды чинно пили чай вместе со взрослыми, а потом шалили: носились по двору, залезали на яблони, качались на качелях, пища от восторга. Нет, беседку и стол пришлось делать побольше, чтобы все поместились.       И Событие Фазиль хотел устроить именно в беседке: стол в гостиной был слишком мал. Только бы погода не подвела! Пока осень радовала прозрачными солнечными днями, высоким чистым небом и чудесными закатами, но Фазиль ничуть не удивился бы, если б именно в день События разразилась буря!       Во дворе пахло древесиной, палыми листьями, осенними цветами и дымом, но чуткий нюх Фазиля уловил и другой запах, один из приятнейших в мире — готовящейся еды. Наставив уши торчком, он пошёл, ведомый чудесным запахом в кухню, где Бранд колдовал над сковородой.       — Надо же, как ты вовремя. У меня как раз всё готово, — заметил он.       Фазиль, конечно, первым делом подошёл к нему и потёрся щекой о его щёку, уткнулся на мгновение лицом в шею, поцеловал в губы.       — Ты мне так радуешься или за готовый обед благодаришь? — поинтересовался Бранд, одной рукой обнимая его, а второй — продолжая помешивать в сковородке. Но Фазиль теперь снисходительно относился к его насмешничеству, поэтому в ответ только ласково прикусил за ухо.       На обед были жареные куриные потрошки — слабость Фазиля, который мог в одиночку слопать всю сковороду и сдерживался только из чувства приличия. Он сам не знал, почему именно потрошки, но факт оставался фактом: он терял волю, когда Бранд готовил их по рецепту бабушки Летиции, с добавлением мёда, создававшего карамельную поджаристую корочку на каждом кусочке.       — Вот их и приготовим в выходные, — сказал Бранд, когда Фазиль в очередной раз задался вопросом, что же приготовить в честь визита четы Нильсонов.       — Ну нет, не годится мои потрошки аристократке предлагать! — возмутился Фазиль, возвращаясь из кухни с добавкой. Бранд как-то, гладя его по плоскому животу, задался вопросом, куда только всё девается — Фазиль, несмотря на непревзойдённые таланты к поеданию больших количеств еды, оставался тощим и гибким.       — А что такого? Вряд ли аристократический желудок чем-то от обычного отличается.       — Ты прямо как моя докторша — та тоже говорит, что внутри люди примерно одинаково устроены! — фыркнул Фазиль и с подозрением покосился на Бранда. Была у него гипотеза, что тот нарочно хочет приготовить самую простую, неизысканную еду, чтобы проверить аристократку на прочность — мол, если не будет есть, то и не надо с такой водиться. Хотя эти подозрения Фазиль всё-таки отметал. Бранд простой человек, нет у него сложных интриг в голове!       После обеда отяжелевший, разморенный Фазиль устроился на диване перед камином, а Бранд принёс щётки и принялся его расчёсывать — очень ему нравилась эта процедура, а Фазиль и не возражал, жмурился на огонь и тихонечко мурлыкал, впуская и выпуская когти.       Но ближе к вечеру, когда успокаивающий эффект потрошков и расчёсывания сошёл на нет, Фазиль снова начал беспокоиться и устроился в кухне с Книгой. Ну подскажи что-нибудь, бабуль!       Бабуля не подвела: Фазиль нашёл рецепт лёгкого, изысканного тыквенного супа, который в его представлении подходил для угощения аристократки. А на заднем дворе как раз вызрели тыквы: одни оранжевые, другие — пыльно-зелёные... Вдобавок к тыквенному супу нашёлся рецепт курицы, запечённой целиком. Представив, как красиво будет смотреться на столе запечённая тушка в золотистой корочке, Фазиль облизнулся и одобрил курицу для События. Только, пожалуй, нужно будет запечь не одну, а три-четыре, всё-таки гостей будет много!       И всё-таки чего-то не хватало. Нужно было нечто особенное, необыкновенное, превосходное! Фазиль всё никак не мог найти такое блюдо, и в конце концов Бранд, которому надоело ждать, вошёл на кухню, взял его на руки и унёс. Тут бы возмутиться такому фамильярному обращению с фелидами, но Фазиль только обхватил его за шею, пристроил голову у него на плече и сказал:       — Не урони на лестнице.       — Да уж постараюсь, — усмехнулся Бранд.       Ночью Фазиль проснулся, погрызаемый мыслями о Событии, осторожно вывернулся из-под обнимающей его руки и тихонечко спустился вниз. В окно кухни светила полная луна, похожая на спелое яблоко; её белые лучи падали прямо на открытые страницы поваренной книги. Фазиля будто под руку кто-то толкнул: подойди, глянь! Он подошёл и в лунном свете увидел рецепт, который искал!

«Лучший яблочный пирог.

      В пирог этот годятся только яблоки из моего саду: соку в их сколько надо, кислые они да хрусткие. Возьми форму, смажь сливочным маслом и кусочки масла по дну разбросай. Сахару посыпь. Яблоки на четвертинки нарежь да кожицей вниз уложи. Ещё масла посыпь и сахару. Потом ещё яблок, и в печь. Как мяхкими станут — вынимай. Смешай три яйца, три ложки муки с содой, три ложки сахару, сверху на пирог разлей, да не бойся, что теста мало, всё правильно делаешь! И ещё пеки немного, а потом вынимай пирог и ставь на ночь в холодное место. Увидишь, какой он наутро будет янтарный да вкусный!»       — Вот оно! — прошептал Фазиль, поглаживая страницу кончиками пальцев. — Спасибо! — сказал он яблочной луне и поднялся обратно в спальню, сунул ледяные ноги под человека, угрелся и уже сквозь сон почувствовал, как его привычно подгребают поближе.

***

      Настал день События, и какой же ясный, тёплый, солнечный это был денёк! Рано утром пришла помогать Эмили, и как ни убеждали её Фазиль с Брандом, что она гостья и её роль — есть и красиво сидеть, принялась помогать. Фазиль взволнованно метался по кухне, переживая, что они чего-нибудь не успеют или что не получится его любимое детище — яблочный пирог. Пирог был приготовлен ещё вчера и теперь стоял в прохладе кладовой, ожидая своего часа.       Бранд тем временем рубил большую тыкву на тыквенный суп. Суп готовился просто: кусочки тыквы следовало посыпать пахучими травами и солью, полить маслом и запечь, а потом размять в пюре, добавить молока и вскипятить всю смесь ещё раз. Просто и изысканно!       С куриными тушками повозиться пришлось побольше. Этим занимались Фазиль и Эмили: в надрезы совали кусочки сливочного масла и зубцы чеснока, чтобы мясо грудки не было сухим; внутрь кур запихивали лимоны и пряные травы, а кожицу натирали солью и перцем... Под ногами путались два маленьких котика, которых в один прекрасный день принесли дочери Самии — приплод от их кошки. Ещё не взрослые коты, но уже и не маленькие котята, они тёрлись об ноги поваров, умильно заглядывали в глаза и всячески демонстрировали, что тоже желают отведать курицы.       «Что, если не успеем? Что, если сгорит? Что, если будет попросту невкусно?» — взволнованно думал Фазиль, отчего его хвост ходил ходуном, а уши расстроенно опускались.       Наконец, суп на плите закипел, а запечённые курицы принялись распространять невыносимо прекрасный аромат по всему дому. Видимо, на этот аромат притянуло остальных гостей: явились Самия и Хайдер, да не с пустыми руками, а с пышным букетом хризантем для украшения стола. Сразу видно фелидов, которые приличия знают! Забегавшись, Фазиль и забыл, что стол надо украсить цветами. После пришёл Тахир с невиданным сокровищем — коробкой шоколадных конфет, каждая из которых была закутана в золотую фольгу, которая привлекла Фазиля чуть ли не больше, чем сами конфеты. Закончив накрывать на стол, Эмили ушла переодеваться в комнату Фазиля; туда же ушла Самия, и они там шептались, смеялись, взволнованно выглядывали из-за двери и не пускали мужчин даже близко. Не только Фазиля волновало появление аристократки!       И вот вдали послышалось тарахтение мотора. У Фазиля разом сильнее забилось сердце, и он бросился поправлять салфетки, смахивать упавшие лепестки хризантем и ровнее ставить супницу. Едут! Едет аристократическая чета! Сейчас и узнают они, как отнесётся Гертруда Нильсон к другу мужа, выбравшему в спутники жизни фелида, и к его друзьям — фелидам и бывшей певичке...       Компания собралась в саду, и Фазиль взволнованно их оглядывал. Бранд в новом свитере — мундир он не носил из принципа, а к костюму питал необъяснимое отвращение, но белый пушистый свитер ему, пожалуй, подходил куда больше, чем пиджак; в нём он выглядел и нарядно, и уместно. Хайдер — в умопомрачительном зелёном камзоле, Тахир — как обычно, косматый и слегка растрёпанный, зато в новом костюме цвета охры; Самия — в ярко-жёлтых шароварах и такой же жилетке с красным узором, Эмили — в небесно-голубом платье, вся в кудряшках и оборочках. Все они выглядели просто замечательно, и Фазиль пришёл к выводу, что они готовы к встрече с любой аристократкой, даже если она будет смотреть сверху вниз через лорнет и брезгливо кривить губы.       Чёрный паромобиль подъехал к калитке, неизменный водитель распахнул дверцу, помогая выбраться Уилфреду, облачённому в мундир. Вторую дверцу Уилфред отворил сам, и наконец появилась та, кого они все так боялись и ждали — аристократка!       Высокая, в жемчужно-сером пальто и маленькой шляпке женщина вышла из машины, опираясь на руку мужа, и огляделась. У неё было бледное овальное лицо и большие тёмные глаза, и с первого взгляда она показалась Фазилю строгой и неприступной, но потом... Потом она широко улыбнулась, ещё издали протянула руки в длинных перчатках и поспешила по усыпанной гравием дорожке!       — Бранд! — воскликнула она и схватила за руки названного человека, заглядывая ему в глаза даже несколько сверху вниз, но исключительно из-за разницы физических параметров. — Я вас сразу узнала! Это вам я обязана своим мужем, живым и здоровым?! Позвольте вас обнять!       Бранд, который весь период подготовки к Событию относился к грядущей аристократке со скептицизмом, оказался обезоружен и осторожно обнял её тоненький стан. Потом она повернулась к остальным:       — А вы Фазиль? Можно я и вас?..       — Видишь, что ты потерял? — подошедший Уилфред подмигнул Бранду, глядя, как Гертруда обнимает по очереди всю компанию — и людей, и фелидов без разбору.       — Возможно, я ошибался, — признал Бранд, глядя в небо.       Перезнакомившись, сели за стол, и Гертруда ещё раз покорила сердце Фазиля тем, что восхищалась всем подряд: и цветами, и нарядами всех присутствующих, и в особенности едой. Пожалуй, можно было бы и потрошки приготовить, она бы съела и не поморщилась! Чувствуя себя полноправным хозяином и теперь нисколько не беспокоясь, Фазиль, степенно помахивая хвостом, потчевал гостей: разливал по тарелкам нежный кремовый суп, куда каждый мог сам насыпать сухариков или жареных тыквенных семечек; разделывал жареных куриц и предлагал лучшие кусочки гостям; разливал по бокалам сильно разбавленное вино и время от времени обменивался счастливыми взглядами с Брандом, который на другом конце стола занимался тем же самым. Он даже выкурил шофёра, который твёрдо вознамерился провести всё Событие под брюхом автомобиля, и тот тоже получил свою порцию супа и курицы, разве что от вина отказался, сказав, что ему ещё обратно Нильсонов везти.       А когда настало время чая и пирога, Фазиль наконец проверил, как там его детище. Что ж, бабушка Летиция и тут не обманула: когда он перевернул пирог из формы на тарелку, оказалось, что тот чудо как хорош! Янтарные, застывшие в собственном прозрачном соке яблоки казались воплощением самой осени — светлой, золотой и тёплой. Фазиль торжественно вынес пирог и установил его в центре стола, слушая заслуженные комплименты.       Разливали чай по чашкам, резали пирог, смеялись и болтали. На синем фарфоровом небе розовели облака, и солнце спускалось за горизонт, а Фазиль как наяву видел череду дней — сначала ясных осенних, с запахом листьев и дыма; потом холодных и дождливых, когда будет хотеться только закутаться в одеяло, прижаться к боку Бранда, улечься под его тяжёлой рукой и лениво целоваться, чувствуя, как тебя гладят от ушей до хвоста. На улице будет слякоть и грязь, листья облетят, и деревья будут стоять молчаливые, чёрные и голые, но в доме будет гореть очаг, и как же уютно устроиться перед ним в обнимку и жмуриться на огонь, тихонечко мурлыкая! А потом выпадет снег, накроет крышу, как глазурь — кекс, только дымящаяся труба будет торчать. Зимние ночи не страшны, если у тебя есть дом и человек, к которому можно прильнуть и согреться вдвоём. А зимние дни скрасят чаепития с друзьями. Или можно поехать в город, посмотреть, как украсят витрины к празднику; купить друг другу подарки и покататься на катке. А то ещё съездить в театр и сидеть важно и с достоинством, распушив хвост и поглядывая на публику, а потом возвращаться, растранжирив кучу денег на извозчика, потому что монорельс уже не ходит. От экипажа Бранд понесёт придремавшего Фазиля на руках, под ногами у него будет скрипеть снег, а с неба будут приветливо поглядывать звёзды, маленькие, как конфетки монпансье.       И ничего, ничего плохого не видел Фазиль в этом чудесном будущем — только много нежности и маленьких радостей, из которых в конце концов и складывается большое счастье.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.