ID работы: 11999508

сага о конунге-мореплавателе и гордой кисэн

Слэш
NC-17
Завершён
73
автор
yenshee бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
107 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 44 Отзывы 21 В сборник Скачать

6. о чём монахи поют помпхэ

Настройки текста
      Не врал Донсу-ачжосси, пробуя всё найти на Джея управу. Уж сколько ни прятался, сколько ни заметал следы всеми девятью хвостами после прогулок ― рыскала за ним пара бывших бойцов ссирым. Слыхал, одного списали за жестокость ― будто бы корень Сансам противнику отгрыз, другого ― за надругательства. Мол, поглядывает мало того на девиц замужних да в довесок ручища потягивает к юной плоти.       И в доме кисэн бывал он частым гостем, разве что не любимым.       Повезло ж Джею, не заглядывал к нему ― нравился вкус губ девиц, а не аромат джоду от мальчишечьей шеи.       А прихорашиваться надобно ― авось суженый его решит заглянуть. И чаем напоит с листьями хурмы, и ланиту с ямочкой подставит под поцелуй, и лисье сердце своё в чужие длани вложит взамен съеденных мужских.       Прошёл Чильсок ― застал Джей девичьи гуляния, выглядывая тайком из оконца. Глупых этих сорок разогнал только дождь ― видно, Чикнё плакала по его судьбе.       На прогулках Джей, оборачиваясь, вострил усы и дыбил на загривке шерсть, будто чтоб прочувствовать, не близ ли суженый, не ринуться ли навстречу. Кабы не бежал от него, наоборот, ― заплутал совсем, как в буддийском храме.       Только б вывели его боги, только б указали верный путь ― авось одному здесь не сладить.       Всё помышлял за вышивкой ― уж не оттого ли, что сам демоном почитался? Вот то-то боги и отвернулись, взирали свысока, плевались ― хуже, мол, Ангулималы.       Не поделаешь ж ничегошеньки с природой ― пробовал уж, только шёрстка дивная повылезала. Надобно разве он таким ― и с шерстью, и без неё ― судьбе своей?       Джей вздохнул поглубже, неровно, протащив нить через ткань ― помогая волне плеснуться на борт корабля. Заклинали, может, суженого боги ― красавицу-невесту сыщешь, длани что шелка, очи что звёзды.       Да готов, готов Джей ему это подарить ― приютил уж пару светил за зрачками, договорившись с ночным небом, и руками обласкает его до самых пят. Тряслись разве что, предательницы, но ничего. Утешит и это, как только взглянет в глаза суженому своему.       Сколько кисэн ни обучали ― кротко, робко чтоб глядели, как ручные птахи, ― а не покорялся.       Вечером пятнадцатого дня месяца обезьяны Джей, наконец закрепив на изнанке последний узелок, вытянул перед собой полотно, цепляясь за него острым взглядом, как иглой.       Придётся ль его суженому по вкусу ― не ведал. Чай, на его-то северной родине уж давно выучились ткать мастерицы ― и герои оживали под их иглами, будто нитями в них вживляли дух.       И показалось вроде ― и плащ на человеке с севера совсем скуден, и море скромничает ― не то, не то, что во снах увидал и где Имуги на дне телеса свои вьёт, чтоб крепче спалось.       Мотнув головой, Джей прижал полотно к груди ― не-ет уж, шил пусть не так, как северные мастерицы, а всё ж запечатал там самое ценное, словно зарыл талисман на счастье.       Уж и таких сколько перекопал лисьими лапами ― а всё ж на него вышла парочка шкуродёров.       Неясно только, отчего ж обоих Донсу-ачжосси не послал прямиком в Джеев кан? Видно, засомневался ― не пойдут ли слухи до самого Тано, не нагрянут ли в дом кисэн военные чинить свои порядки. С мелкими чинушами ещё сладит его сухая рученька, а такие собаки точно отгрызут по самый локоть.       И насмарку все хозяйские попытки прибрать всё до последнего анбёна ― будет уж нечем.       Стерёгся Джей, но, глядя на синеющее небо меж ставенок, соображал ― ненадолго его обороны хватит. Хоть всеми девятью хвостами обернись, отрубят поочерёдно каждый. Уж и поясницу покалывало с заветом, пущенным по крови, ― не высовывайся, выжидай, как лисы, не казав носа из норы, терпят до наступления тишины.       Только чего ж выжидать ― ни Гихи, ни сны Джею не открывали. Море в них чернело, что настоявшийся чай, и бурлило. Сам Имуги авось вздыхал, перед тем как устремиться к поверхности, ― завидовал изящности головки на носу чужеземного корабля.       А если вещие?       Вещие если ― дело Джеево пропащее, значит, и полотно его не прижмёт к груди адресат.       Всё воображал ― скажет о ведущей его ниточке, будто сотканной Чикнё из мотков звёзд на небесном веретене и подаренной Джею. Обещала ― суженому дорогу покажет.       Далёкое мычание Джей поначалу принял за коровье ― Сосамшин одна ведает, у какой там случился отёл. А нет ― едва подобрался к чан, всё прижимая к себе полотно, как насторожился. Будь у него лисьи уши, отогнулись бы к макушке.       И человечьи могли разобрать ― монахи запели по почившим помпхэ. Ведал, и утопленников так проголосно поминают.       Присев у чан на корточки, Джей вслушивался, будто в ожидании, когда с того света духи окликнут его суженого. Да имя-то всё равно чуждо ― только по глазам яшмовым и речам медовым узнает.       И хоть вообразил, не улыбнулся. Рано-раненько надеялся. Суженого его пригласил, видать, мудрые беседы вести Имуги с морского дна, а Джея сплавят в живодёрские руки.       Словно почуяв их хваткое касание, содрогнулся.       Ачарья запели громче. Джей ― сжался в комок поплотнее, что рисовый шарик. Тоже сожрут, как последнее лакомство с блюдца.       ― Чего ж не замолкают они, Гихи? ― шепнул Джей, не глядя на птицу. ― Жу-уть как разведать охота… Да лучше будет беречься. И тебя не выпустишь ― упорхнёшь вон с приятелями, и поминай как звали.       Гихи чирикнул, и Джей повернул к нему голову. Птаха нахохлилась, будто роса утренняя на макушку капнула.       ― Ладно уж, не ворчи, ― молвил Джей, вслушиваясь. ― По кому ж они так? Видно, беда приключилась в Кэсон-бу.       Он приложил ладонь к груди ― там, где постукивало лисье сердечко. А у суженого ж его какое, коль во снах медвежий рёв слыхать?       ― Не-ет, сердце моё всё непокойно, Гихи, ― покачал головой Джей, опустив руку. ― А если и с суженым моим станется что? И я в пепел обращусь?       Птица не отвечала, убаюканная заунывными песнями монахов.       Уж лучше, думалось Джею, в пепел обратиться, чем, горя испив, растерять разум.

* * *

      Из кана Джей вынырнул лишь неделю спустя, шмыгнув под знакомым кустом гортензий, — поразмять лапы. Вечером солнышко ласковое и лакомое. Насытившись, вынырнул — шмыгнул в чащобу, лишь бы запутать тропки.       Там, думалось, никому его лисью душеньку не потревожить. Вились над кудлатой головой птицы-озорницы, под лапами остывала обласканная солнцем ещё день-деньской земля. Всё вынюхивал Джей, запрокидывая голову, не принёс ли ветер вести с моря.       Помалкивал, забыв свои сплетни.       На знакомую тропу Джей не выпрыгивал — зуд вдоль хребта велел почаще по сторонам глядеть. Повелитель он здесь нынче не единственный — с престола думали согнать, как засидевшегося Тано, уж куда более сильные наследники матушки-природы.       До поры до времени такими оставались — пока Джей все девять хвостов в воздух не взметнёт.       Шорох в траве принадлежал не им — мелись покорно следом за Джеем, как невестин хварот. Притаившись, он припал к земле — так низко, что учуял плесневелый запах озёрных кувшинок.       Живодёры за ним рыскали — исправно, видно, Донсу-ачжосси крупненькую сумму отвалил. Никогда прежде Джей не видал таких грубых лиц — черты одного смазал шрам, другого — печать похоти, поставленная квисинами. Крепкие — от одного ещё отмахнёшься хвостами, а от двоих сразу вот уж вряд ли.       Джей и не стал бы пробовать — уж не сейчас, когда озирались по сторонам в поисках его шкуры.       Сомкнул веки на миг — взглянул в воображённые глаза суженого. Вот бы отпугнул шкуродёров этих медвежий рёв.       — А чегой-т сразу в анбане мальчишку не пришить? Таскануть за уши как следует, — предложил тот, что повыше.       — Не брехай давай, собака такая, и шлёпай судыть. Нече в хозяйских стенах беспорядки наводить. Не то вона нас тасканут. Усёк? — вопросил тот, что со шрамом.       Высокий спорить боле не рвался, следуя за товарищем по пятам, будто телёнок за матерью. Вдвоём выглядели бы забавно, если б пояса не украшали ножны — не то клинки, не то кинжалы приютившие. Джею бы, может, в таком добре лучше разбираться, а не в чаях и нитях.       — Пропустим, может, по чарочке? Замотались, уж скока шляемся…       — Не велел хозяин в городе околачиваца, — отвечал тот, что со шрамом. На руке у него соперничало с яркостью закатного света бронзовое кольцо. — Оно и ясно… Нече туда сейчас пихаца носом. Слыхали вона уж о вчерашнем.       — Чегой-т? — пробасил второй.       — Корабель в море потонул давеча, вот и весь разговор. Не нашецкий.       — И чегой ж?       — Переполох, чегой, — передразнили высокого.       Лапа раздавила ветку, и Джей попритих. Живодёры — тоже. Под джипсинами ни шороха.       Стало быть, и впрямь не увидать ему очей своего суженого. Только и останется воображать иль вышивать на полотне, пока не забудется каждый крап на радужках.       — Слыхал? — вопросил высокий — Джей уж узнавал его по голосу.       — А ну проверь. Далеко не сунеца.       Джей замер — и слюну сглатывать не стал, топила под языком, как у чумного лиса. Отвести хотел было лапу, а под джипсинами высокого уж близ хрустнула ветка.       Маленько ещё — запах учует.       Пока пробирался в нос потихоньку — макколи и пота. Удержался, не морщился — и это движение будто выдаст.       Трава Джею неразумное укрытие, хоть как высоко ни тянись. А ветер не союзник — и сплетен с моря не носил, и траву примется перебирать игривыми ручонками, как девица волосы.       Под джипсинами живодёра хрустнула и другая ветка. Если стратегией не возьмёт, так силой.       Не впервой — девицы после таких приёмов всё болтались по дому кисэн бледные и зарёванные, будто мальмён. И Джей скоро таковым сделается. Оттого только, что никому более принадлежать не станет.       Лязгнул в ножнах клинок — того гляди бросится кусать Джея.       — Э! Судыть, судыть, ну! Вона следы животины! — кликал тот, что со шрамом.       Высокий поворчал и повернул к нему, держа клинок наготове, — топот джипсинов звучал всё тише, пока совсем не потонул в траве.       Обошлось?       И всё ж Джей выскакивать на свет вечерний не торопился, успокаивая сердце. Не поддавалось, правда, — видно, просилось в другие длани.       Добрёл до дома кисэн Джей уж в потёмках — преследователи всё рыскали по тропе, пока жажда наконец не задушила им глотки. Пробежав деревенькой, озирался — не забрешет ли какая беспокойная псина, не вздумается ли хозяевам приветить сумерки на пороге.       Тишина. Только гулил где-то капризный ребёнок да переговаривались старики за партией в падук. Сумерки никто не встречал — опасные, видно. С одним Джеем дружбу водили — то смазывали черноту его лисьей шерсти, то приносили весточки от суженого вместе со своими служками-снами.       В последнее время упрямились. Не то и впрямь с его возлюбленным приключился ужас, и губы смочила соль морской воды.       Не дождался сладости Джеева поцелуя.       Прокравшись под гортензией, он юркнул в подкоп. Осмотрелся — тишина опять дразнила слух. Вострил уши, вздымал морду, внюхиваясь, — ничего. Тот же аромат чаёв и хмеля, те же далёкие звуки каягыма и девичьих разговоров из дальних канов.       Чирикал разве что Гихи — прямо надрывался, бедняжка, будто над гнездом, примеченным кошкой.       Джей бросился к нумару, в прыжок скользнуть чтоб в распахнутые ставенки. И замер, спешно втягивая хвосты и заново обрастая кожей — только золотистая пыльца наземь сыпалась. Гихи во мраке комнатки то ли не признал его, заверещав внадрыв, то ли от облегчения кликал — пришёл, пришёл наконец!       — Обожди же, ну, Гихи, — зашептал Джей, в спешке натягивая сокгот и ханбок, сложенные у нумару наготове. — Ну тебя, с ума сведёшь. Разве ж так…       Шагнул — не договорил, голой пятой напоровшись на нечто гладкое и ледяное. Ногу убрать не успел — взрезало.       Принюхавшись, Джей замер и прикрыл нос сгибом локтя — зловоние мешалось с персиковым ароматом разлитого лосьона. Пачжи не подпоясал, сумеречная прохлада касалась голой груди.       Играли на каягыме — перекрикивал его Гихи. Сви-ри сви-ри сви-ри?       Здесь? Не уйдёшь? Не обидишь?       — Рядом я, Гихи. Рядом, — молвил Джей.       Голосок дрогнул, будто у невесты перед торжеством. Как бы вдруг оно не обернулось похоронами — не то Джеева суженого, не то Джеева сердца.       Он метнулся в потёмках к столу ― невесть чего хрустело под ногами ― и, лучинкой зажёгши свечи, осмотрелся. Кан был заплакан осколками селадонового сервиза, распахнутый сундук выворотили — как потроха из брюха, торчала бедная Джеева одежонка.       — Чего ж здесь?..       Он вытаращился на журавлей — несчастных окатили помойной жижей. Словно и крылышки их поникли, пусть и клювы гордо вздеты.       Джей тряханул ногой — облепил её рассыпанный ёнджи, будто морской песок.       — Сви-ри, сви-ри!       — О, Гихи… — Заслезившиеся глаза Джей вытер было рукавом, а всё одно во взгляде плыло, будто со дна морского на поверхность глядел.       Уж лучше б там лечь намертво со своим суженым, нежели здесь.       Заприметив клочок истерзанного полотна, Джей подполз к нему, одеждой собирая впитавшую помои грязь. Подхватил рывком — и шикнул, едва не отбросив прочь.       Постарались на славу — кромсали суженого на вышитом им полотне с жаром, будто вручную выжечь пытались. Из сердца-то всё равно, змеи такие, не получится.       Клочьями торчали нити, как линялая шерсть, да обмелело порядочно море. Разве ж теперь суженому путь к нему сыскать?       Коль жив ещё — пропащий теперь. Коль почил — пропащий Джей.       Лисий клёкот Джей сглотнул — а всё равно взвыл, что потерявший след стаи детёныш. Давно от неё отбился, обратно не примет.       Джей и не сунется, не после такого. Почиет — так в одиночестве, тоскуя о любимом.       Воя, он прижимал к груди остатки полотна — того гляди сердце в них сплюнет и завернёт. Хранить не для кого, а такую махину в себе переть больновато-тяжеловато.       Слизывал соль с верхней губы — слёзы-сопли, — да не глотал, тягуче волокла рот. Рыдая, сминал пальцами полотно — уж всё равно ничего ему не навредит. Кан провонял грязью, журавли топтались в помоях — и те не мешали им плясать.       Нуу-нуу, уговаривали, — и тебе пора придёт танцевать, увидишь ещё.       Джей только головой в ответ мотал — куда там. Стая отвергала, суженого низвергли — ни там, ни здесь ему покоя не сыскать.       Изгоняли таким образом? Мстили?       Знать бы ещё — ужель так жалели Квона в доме, что рыться в чужих сундуках нужда толкнула.       Зарёванное лицо Джей не вытирал — луна ему свидетельница. Глядел на неё, воздев голову, как в озеро, — не даст ли, мол, Чикнё ещё моток ниточек.       Луна помалкивала — жадничала. То ли призывала отыскать где ещё, то ли разъясняла — нечего и пытаться. Разве ж любимого нитями оживишь?       Не оживишь, а к себе крепче привяжешь — не затеряться чтоб в далёком-далёком Абхирати, если дозволят боги.       Всхлипнув, Джей до боли в пальцах стиснул полотно, рискуя более не взять ни одну иглу. А впивались почище серебряных — самое сердце, как игольницу, исколоть вознамерились.       Он подполз к клетке с Гихи — птица мигнула глазами-булавочками, притихнув. Зверя в нём чуяла — не того, что с прищуром наблюдать станет, а того, что щёлкает челюстями. Держался ещё — а дёсны ломило, того и гляди клыки наружу полезут.       — Скажи, мой милый, мой добрый Гихи, — кто это сотворил? — вопросил Джей, мусоля полотно.       Птица зверь простой — чириканьем и душу спасёт, и тело проклянёт. Выдал присвистом — со-ён, — и Джей подорвался на ноги. Рвать её в клочья? Меж рёбер в жар нутра вгрызаться?       Хватит уж, одни кошмары замучают. Да чувствовал Джей, будто уж отожрался — в нутре клокотало нечто горячее, как огненный шар, давеча проглоченный. Нализался солнца с поверхности лесного озерца — видно, забродило.       Из кана он бросился в коридор направо — туда, откуда слышал разговоры и звуки каягыма. Соён фальшивила на паре нот — оттого гости предпочитали, чтоб пальцы её играли на других струнах.       Дороги не разбирал — глухо топали пятки о деревянный пол, устланный смазанной маслом ханджи. Пахло жасминовым чаем и хмелем. Донёсся до слуха мужской смех.       Тоже клокотал в чьём-то нутре. Как нечто в Джее, чему даже названия не давал.       Не смел — кипятилось, как напиток в селадоновом чайничке.       Дошло, что битый, только сейчас — когда грязные стопы липли к полу. Обернулся — кровавые следики за собой расчертил. И по ним его найдут? Пускай, быстрее с суженым воссоединится.       У чунмун комнаты Соён Джей замер — повдыхал-повыдыхал, будто вынырнул с глубины. Тащило что-то на самое дно, как мульгвисвин, — и обещало целиком его проглотить.       То же небось, что бурлило в самом нутре, как бульон в котелке. И билось пузырями, щекоча самую гортань.       Слёзы лились на щёки?       Горячую влагу Джей не вытирал — пусть смажут бесстыжее лицо Соён в его глазах.       Распахнув дверь, он ворвался в кан — она сидела на полу, украшенная качхе, как шляпкой зрелого гриба. Налитая до румянца — вместе со своим сухопарым гостем.       Соён не мастерица сказок — не обманет своего ачжосси, не поведает, как обвела глупого кумихо. Слыхали, ачжосси, — у него, видно, и сердце есть!       Подбежав к ней, Джей едва не врезался в столик — только что-то на нём грохнуло. Не то кряхтел гость, будто вздумавший спрятаться в цветах на бёнпхун позади.       — За что? — тряханул Джей перед носом Соён рваным полотном. — За что ты это сделала?!       От ответа авось станет легче.       Обидел разве когда? Ну-у, так вздумала разок глумиться над демоном — такова и расплата.       А Джееву тоже в анбёнах не принимает.       Соён таращилась на него, закутанная в свой лучший шёлковый ханбок, — будто истинный облик узрела. И впрямь, может, щёки не слёзы вовсе палили — усы лисьи топорщились?       Нет, видно, — лучше бы чуял ими чувства Соён.       — Это он не в себе, дорогой ачжосси… — закудахтала она, плавно поднявшись — качхе едва не перетянул голову назад. Попробовала — хвать! — приобнять цепко Джея, а вывернулся. — Не весь рис в поле поспел, понимаете? Матушка побивала…       — Заткнись! Закрой свой поганый рот! — топнул ногой — не лапой ли? точно? — он.       Дышал часто-часто, как загнанный охотниками в степи. Там жгло солнце с выси — ни травы, ни шерсти не жалело. Здесь — слизанное с воды, горчило ещё на самом языке.       Плюнет в Соён — замарает.       — У-у, мужа просила, Соён? Заклинаю — сыщется. Ни одного доброго слова ты от него не услышишь, — вышептал Джей. — Вовек тебя сечь ему, как буйволицу упрямую. Вовек гнить тебе в его доме, как жабе в вонючем болоте.       Сплюнул-таки — горечь во рту сменилась солоноватым привкусом. Сглотнул — слёзы.       Из её кана кинулся в свой — помнил распахнутые глаза да дёргающийся угол рта Соён, будто рыбацкая леска в него вшита.       Там Джей выплакался вволю, утирая слёзы клочьями полотна.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.