ID работы: 11999508

сага о конунге-мореплавателе и гордой кисэн

Слэш
NC-17
Завершён
73
автор
yenshee бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
107 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 44 Отзывы 21 В сборник Скачать

7. алые нити, ткущие путь

Настройки текста
      Чудна́ восточная земля, прежде Биллом не виданная. Ни образа из видения, ни пушистых хвостов ― будто бы и вовсе не водилось здесь такого богатства.       Дразнились боги, дескать, не сразу оно тебе попросится в руки.       Плавание, говаривали в команде, скверное, сколько ни упрашивали у Ньёрда благодати. Приют на дне морском, у самих ундин в опочивальнях, сыскали трое ― то разбушевался окиян.       Удивительная зверюга оказалась ― не ластилась, как речушка под дланью, не шипела со стороны, как море в грозу. Не страшился и драконьей морды на форштевне ― подымался такими волнами, что едва не ссёк ему голову.       Раз спаслись, значит, надобно.       Сколь смелых да добрых воинов ни бери в свою ватагу, а всё ж природа-матушка свои порядки наведёт, будто овдовевшая хозяйка. Вздумала и Билла погубить, а ни в какую.       То ли на божью кару, то ли на похвалу свыше.       Добрался до берегов моря, что Жёлтым кликали, ― уже награда. Трижды приходилось сбривать отрастающую бороду и становиться у неизвестных земель пополнить запасы.       На неизвестных землях поглядывали опасливо ― Билл уже встречал такие взоры, как бы ни были широки аль узки глаза смотрящих. Неверные, варвары, дикари ― вот чего такие взгляды говорили. И народец на востоке их племени сторонился, словно волчью стаю распознал по следам на тропе.       Глядишь, с самого севера ветер донёс досюда вой ульфхеднаров ― вместе с медвежьим рёвом.       Было в глазах привечавших его на причалах нечто покалывающее, как навершие копья, с которым ходят лишь на медведя.       На всяк случай впору бы вострить когти. Неясно ж, когда пригодится в ход пускать.       В прибрежных портах предлагали нефриты азиаты на своём языке ― быстром, как семенящие по воде качурки. В китайском Минчжоу ― неведомые травы, опусти в кипяток ― расцветёт нежной красотой, будто невеста на брачном ложе.       Шум перекрикивали морские птахи, такие же глумливые, как на родной земле. А всё ж таки там привычнее их гогот. Всё ж таки там и воздух слаще, как бы ни было солоно море. Всё ж таки там и по земле ступать приятнее, не отторгнет ― примет вместе с окропившей её кровью, стоит на поле брани испустить дух.       Воротиться Билл всё ж не спешил, поколь не свидится с хозяином лисьих хвостов.       Сердце трепетало, как сцапанный в ладони сонный мотылёк. Не оттого ли, что близок к цели?       Помнил заветы Эйи назубок да крепче прижимал к груди священные амулеты ― не торопись, говаривала, поколь сердце не упокоится.       На родной земле навсегда бы ― от этого, видно, и сбежал. Медведи любители искать местечко потеплее-посветлее.       Восток согревал, и море здесь, стоит окунуть в воду руку, теплющее, как кипячёное молоко. Солнце подымалось раненько ― юное и румяное, словно красавица валькирия. Билл к такому не привыкший ― родное будто болезное, Скёлем облизанное.       В Минчжоу средь торговцев подвернулся шустрый паренёк ― сбывал керамические безделушки, которые кликал сань-цай. Дескать, впору бы запастись перед дальним плаваньем ― вишь, небо напасти сулит. А опосля болтанул о Бирке, и Хедебю, и чего повидал на сырых землях, куда восточные торговцы большие любители сплавляться.       Болтанул-то на родном, на Билловом, словно весточка с родины.       Не бегло балакал, конечно, да какие-то фразочки разбирал. Предложенное Биллом серебро язык быстро развязало ― всё ж торговаться лучше не на словах, а с валютой.       За керамического свиристеля Билл дал ему серебро. А китаец назвался Ю ― боле о нём, мол, знать и не надобно. Ю так Ю ― запомнить проще, будто птичка свистнула.       Свиристелево сви-ри-ри-ри-ри порою Биллу слышалось ― то ли море заигрывало, зашептавшись с поганцем-ветром? Чудилось, что и ундины хохотали над ним с самого дна ― в поисках судьбы своей, дескать, не надорвись.       Билл и так чуял ― в груди как по швам нечто трещало.       Залатать бы какой крепкой нитью, тканной добрыми ручками.       Ю история о звере с девятью хвостами не приглянулась ― не к добру, сянь-шэн, вертайся-ка проць-проць-проць, покамест не сыскал зло.       Да разве ж руки, ткущие для его дырявого сердца нити, могут принадлежать какой твари?       ― Могут, могут, ― заверил Ю по пути вдоль берега провинции Цинь. ― Демон. Не люб нашим.       ― А чего ж любо?       Рис и потешиться, и всё на портки свои казал. Ну, то ж любой народ сближает, и даже север с востоком.       Жёлтое море покойное, под стать окружившим его странам. Прежде Билл не видал народ со столь смиренными лицами ― не то с судьбой, не то с участью. У Ю об этом расспрашивать не брался ― проводник его не понял.       То ли прикинулся вовсе, что не знакомы ему эти слова, будто впервые встреченные в рощице ягоды.       А ядовитые распробовал. Знал парочку особенно крепких фраз, рассыпанных торгашами из Бирки. Так воины на драккаре его и приняли.       День набегал на другой, ночь наступала ему на пятки. Звёзды над Билловой головой словно постарели, смотрясь в водную гладь, и горевали о своём переменившемся отражении с созванными сухими ветрами ― вместо плата ими утереться. И Билл будто бы с ними старел с начала Солманудура ― взрыло-таки и время, и странствие парочку морщин на лбу.       Хмуриться надобно меньше, Эйя бы ему посоветовала. Не ищи, молвила бы, здесь ни магии, ни наворотов каких ― думки перекинь на что аль совсем разгони, как рыб веслом.       Разве ж замахнётся, как бы ни была крепка длань.       Оттого лишь, что в думках приходило к Биллу древнее существо, ненавистное и китайцу, и японцу.       А корёсцу?       В те земли путь и лежал ― разведать, не отыщется ли местечко из самого видения.       Свиристелей на любой земле полно, а всё ж пели совсем не так ― оттого, что вольные. Запертой пташке о том приходится лишь петь, взывая к ветрам и разодетым в перья небесным покровителям.       Керамическую птаху Билл тоже запирал в клети из ладоней. И казалось, доносилось меж ручищ сви-ри-ри-ри-ри желанное, а подносил к уху ― и отвечала шероховатая тишина.       Берег неизвестной Биллу земли встретил драккар покорно, позволив пришвартоваться к пристани. Он огляделся вместе с присвистнувшим Хрейром ― да-а, дела, про такие земли слагать бы целые саги. Да ни одно слово у Билла с уст не сорвалось, будто каждое берёг для кого-то единственного.       ― Кэсон-бу, ― оповестил Ю, спрыгнув на пристань. ― Центр их.       Подняв ладонь, он ткнул пальцем другой руки в самую мякоть.       ― Стольный град, значится, ― молвил Билл, оглядевшись.       Старик вёл под уздцы скалящую зубы, словно ритуальная маска Локи, ослицу. Ложилась раздавшаяся пыль под копытами рыжих коров с торчащими мослами ― передавали друг другу мычанием сплетни да выкатывали глаза до белизны.       С проводником они прошествовали по хлипкой пристани ― всё сыро, всё неприветливо. Вот и обернулся для Билла восток недоброй, видно, стороной ― и на эту, мол, глянь, прежде чем брать товар.       Хороший торгаш, честный. Токмо Билл от товара всё ж не желал отнимать рук ― чуял, что тянутся.       Чуял, тянуло и из самого нутра, будто вспороли от брюха до ключиц и пёрли его к себе за самые кишки. Цепко хватались, когтями самыми. Не то после заверений Ю так чудилось?       На родной земле, помнилось, сердце лишь горело. Здесь жар охватывал до самых пят да сушило глотку, успевай токмо к фляге прикладываться.       Ю, идя с ним по песчаной широкой тропе, запрокинул голову к шумящим деревцам, что птица. Таких Билл и не видывал прежде ― цвет на них розоватый да аромат сладостный, дурманящий, словно медовуха.       Вдохнул ― выдохнул. Чай, пробудит в видении своём аромат.       Нет, у видения запаха не было, токмо вонь горелых углей.       Звуки помнил. И пламя свечи шипело, рискуя утонуть в блюдечке, ― и будто человек, поранившись.       Удар? Укол? Упрёк?       Дескать, где ж ты ходишь, заждался.       Пришвартовав драккар, воины выжидали, мирясь с изумлёнными взглядами народа в порту. Лиц девиц не видать, и в одиночку они не прогуливались, будто накануне свадьбы на родной земле. Мужики и отроки щурили глаза ― все одетые в мешковатые брючки, все низкорослые, что дверги. Ю и тот едва доставал до Биллова локтя ― вытягиваясь, как тетива, обещался ещё вырасти.       А с чем ж предстоит ещё столкнуться неведомым? Глядишь, чудовищу этому Билл и не ровня, коль то на сердцах мужских взращено. За своё отчего-то не переживал ― хоть и трепыхалось, а жгло до самой глотки. И проглатывать его боязно, нутро сожжёт.       Поколачивала чего-то в лодчонке у самого берега группка потных мужиков. Подсобить бы им, что ли, да Билл соваться не спешил ― всё косились на егошние сытые Гуннаром ножны. Видели ― не здешний, не ихний, чужеродный. А таких надобно стеречься, Биллу не понаслышке известно.       Иначе б уж давно клал персты с левого на правое плечо, вместо того чтоб чертить ими руны на мокром от испарины челе.       ― Бояца. Большой, ― молвил Ю, воздев поверх макушки длань. ― А на родине?       ― Пуще, бывает, ― ответствовал Билл.       ― Велик сянь-шэн. Оставайтесь. Владыка наградит. Не их, наш, ― рассуждал Ю.       ― Полно чушь молоть. Не затем прибыл.       Ю навострился лесным зверьком, казалось, слова Билла разбирая. Потом дошло ― слушал мужиков на лодчонке, расположившихся в паре фамнов.       Видно, речи ценные, что серебро.       ― Кумихо, говорят, бродит, ― передал Ю, повернувшись к Биллу. Гладкое юношеское лицо его, как бочок керамического кувшина, помрачнело. Наполнялось сомнениями ― Один ведает какими. ― Свирепый зверь. Сянь-шэну сердце цап-цап. Если он ему не бумкнет железякой этой своей.       Ю указал на ножны Билла, будто ребёнок, возжаждавший владеть такой же игрушкой. Биллу в своё время не отказали ― на вот, любуйся. Отражение с тех пор уж давненько повзрослело, а ни Сала не редела, ни лес.       ― Кумихо, значится. Чего ж за зверь такой? Подсобить надобно?       ― Не зверь. Демон. Хвостов у него не счесть. Морда ― во, ― вытянул щепоть перед носом Ю.       ― Лисья?       ― Лицья, лицья.       ― Где ж сыскать?       ― Не цуйся, сянь-шэн! ― зашептал Ю. Глаза округлились, что перезрелая черника.       Нутро цапало хорошенько, как горячка. Сколько б Билл ни касался живота, будто чтоб отвадить, ― не помогало.       Крепкие нити сотканы, любому веретену на зависть. Коль не разорвать, надобно отыскать ниточкин хвостик.       ― Не привык я себя брезесть, Ю, ― молвил Билл, не глянув на своего проводника ― всё водную гладь взглядом мерил.       Тускловатое солнце растеряло по ней блики, словно жемчужные бусы. Тоже видал у восточных торгашей, а запала в душу токмо птаха. Не мудрено, до самой сути пение её дорвалось.       ― Тащи в Кэсон-бу, ― велел он. ― Там-то авось боле зачуем о звере неведомом.       Стольный град казался робким, как девицы в многослойных юбках и старики, ряженые в платья до земли. Ю разъяснил, это здешние монахи, ― да ответа на эту молву не дождался. Что на родине, что здесь, а всё сердцу амулеты и Одиновы заветы ближе.       Проводник Биллов кое-как сворочал языком ― есть здесь и другая вера, шаманы. Навроде, показалось, привычных слуху ― и телу со всеми ритуалами ― вёльв. Токмо здесь одни не трогали других, аки две волчьих стаи, знающие, где кончается граница меченой территории.       А Билл вот зажранный со всех сторон и готовый пуще кидаться в ответ.       Молчал он ― молчал и Ю, оставив Билла наедине с думками. Перекинул по совету Эйи их на кой-чего другое, и хуже токмо на душе стало. Петляли узкими улочками, словно в ловушку загнанные лани ― с дышащим в спину зверем.       В лапы ему сдаться хотелось ― может, и не такой вовсе опасный, как злые языки галдят. Все готовы с кумихо его ― до чего ж, погляди ты, ласково звучит! ― содрать живьём шкуру. На, дескать, погляди на нутро, на сущность егошнюю поганую.       Ведал Билл, что чудовища не злее людей, сам к ним потому что принадлежал. Оболгали-оговорили всяко, вот и пожалуйте. А ему зверя надобно смирять, коль тот услышит злое слово, да не всегда удавалось.       Может, и кумихо оттого разбушевался?       Ласковой длани требовал и защиты ― всё казалось Биллу, скребёт его чего-то под самым-самым сердцем.       В центре стольного града застали диво ― умельцев пройтись по натянутому канату едва ли не на кончиках пальцев рук. Там же народ торговал всячиной ― лавка с диковинными кувшинами, окрасом, что перламутровый дельфиний бок, очень уж приглянулась.       По соседству торгаш-крикун сбывал неведомые Биллу ткани и украшения. Коснулся ― шёлк. С таким уж был знаком в Бирке, а здесь, гляди-ка, и цвета нежнее, и узоры чётче. Неужто и судьба егошняя в такие завёрнута?       Нет, верил, кожа на ощупь такова. Аль шерсть на загривке ― как знать, в каком облике вздумает приветить.       Кэсон-бу пах печёным тестом ― подоспевшим, почти знакомо, да так, что живот от ароматов вело. На прилавках предлагали сласти, каких Билл не пробовал, ― комки, похожие на мотки шерсти с веретена и названные Ю драконовой бородой, и лепёшки с розовыми цветками.       ― Угостись, сянь-шэн, ― указал на прилавок Ю.       ― Не до того. Чую, недалече этот свирепый зверь. Сердце не на месте.       ― Заправиться надость. И зверя твоего сыщем, ― упорствовал Ю, попутно озираясь. От хозяина лавки со сластями, где они приостановились, отмахнулся, и тот лишь откланялся. ― Вон джумак. Только зверя ловить с тобой не буду, сянь-шэн.       Питейное заведеньице оказалось совсем небольшим, и сидели в нём отчего-то на полу. Откуда-то несло остротой крепких напитков ― совсем не тем хмелем, что на севере. Подавал кушанья шустрый отрок, на родине едва бы взявший в руки меч.       Билла приметили сразу. И хозяин, откланявшись, покосился на пару обернувшихся молодчиков в углу, и хлипкий старик опрокинул из чарки хмель прямо на длинную, как у Браги, бороду.       Не по нраву ― Биллу тоже. Пригинать голову пришлось, сутулить плечи, будто перед самым обращением, ― лишь бы вместиться. Приземлился он за низенький столик по ихнему обычаю, едва встретившись с бойким взором Ю.       Доносился до нюха аромат магнолии и печёных лепёшек с улицы. Окна красили узорчатые ставенки ― таких цветов не сыскать на родине. Народец жил здесь робко, побаиваясь будто судьбе напакостить, да богатым был быт. На Билловой земле иначе. Судьбу искушать не гнушался, а конунгово жильё пестротой не хвасталось.       Ю принялся болтать, кое-как свивая слова в один узор, о стольном граде ― и девицы здесь красой славятся, и ремесленники талантом. Взять вот чаши для риса ― расписанные вручную, а мастера обжига своё дело знали.       Плошки-то хороши, а наполнение чёрт-те что, признаться. Пресноватая клейкая кашица под острой подливой ― Ю уплетал палочками, Билл не стеснялся пробовать пальцами. Пересёкся взглядами с молодчиками ― и будет с них. Видно, не по нраву Гуннар на его поясе.       Ели молча ― оголодал егошний проводник, дело нехорошее. Одному Биллу ни зерна на язык не просилось ― так же, так же точно опосля обращений его размазывало. А зверь внутри был сыт ― кровью врагов и духом битвы.       Неподалёку играли на струнном инструменте ― Ю назвал музыку дангак, стащенную с королевского двора. Флейту Билл узнал, вслушиваясь, ― ветер игрался с ласковыми звуками.       Вострила ли сейчас уши судьба егошняя?       Разве ж ведаешь, когда мысли токмо о грядущих поисках. А не сыщет ― сгинет на незнакомой земле, тоже ж не велико удовольствие.       Вафуд бы его запросто на путь истинный наставил ― тот, что отдавал холодом могильных курганов и лепетом воронья.       Билл отдалился от тропы, нитью тянула к себе совсем уж другая.       ― Сянь-шэн, а на что кумихо тебе? ― вопросил Ю, отобедав.       А времени суток, впрочем, Билл не разбирал ― поколь солнце ещё струилось на городскую площадь и путалось в канатах шествующих по ним умельцев.       ― Надобно. Не сыщу ― горе великое познаю.       Билл отодвинул свою плошку ― и так грозился наесться сполна. Печалями своими тоже лакомился по зёрнышку, как медведь впроголодь.       ― Это какое же?       ― Смертушку свою.       ― А найдёшь ― познаешь тоже. Не знаць, не знаць сянь-шэн, чего за чудище, ― замотал головой Ю. ― Красавица ночами, белое личико ― лу-но-ли-ко-е! А днями дрянь. Вцепится, сгрызёт.       ― Со зверем всегда можно сладиться, ― ответствовал Билл. ― Ведаю я язык особый. Против него не возропщешь. И слово ласковое. Кому ж оно не любо?       ― А-а, то зверь. А кумихо чудище, ― схватился Ю за Биллов локоть.       Ну отрок, стращать вздумал. Объяснить бы ему, что всякого навидался, а не внемлет. Не оттого, что восток северу не приятель, ― оттого, что отваги и мужества Ю ещё бы поднабраться.       Билл-то уж начерпался ― всё говаривали в общине и войске, что девать некуда.       Разве ж? Нашёл вот, пусть кумихо напивается до хмеля.       ― Не страшись, Ю. Одна надёжа у меня, что зверь помилует судьбу свою, ― молвил Билл. Флейта убыстрила темп, аки хозяйский рот усмирить её не смел, как ребёнка.       ― Судьбу? ― вытаращил Ю глаза.       Билл кивнул ― может, проводник и вовсе не понял. Заглянула в заведеньице группка отроков ― развесёлая, будто токмо что девицам под платья заглянувшая. Тянуло от них потом и спиртным ― воздух-то и впрямь влажноватый, тяжёлый, аки перед грозой на родине.       В чужеземье Билл поколь свыкался с переменами погоды, будто новоявленной невестой ― авось и выкинет невесть что.       И смирен был, как терпеливый муж.       ― Это кто ж в судьбу чудище посулит? ― голос у Ю звенькнул, что палочки о плошку.       ― Боги. Им не противься.       ― Смиренный ты, сянь-шэн… Награду получиць. Запросто-запросто.       ― Не надобно. ― Билл выпрямился, расправив плечи, ― а вместе с ним и разболтавшийся с молодчиками хозяин. ― Мне бы токмо его сыскать. А о боле и не грежу. Порешит ― почить мне, значится, в утешении. Пощадит ― сталость, вот моя награда.       Скорбную тишину они с Ю делили на двоих. У отроков уж палочки поскрябывали о дно плошек, а флейта снаружи притихла, уступив людскому гомону.       ― Красная нить, ― молвил Ю, похлопав себя по ноге. ― Один конец ― твой. Другой ― у твоей судьбы. Наши верят. Сам проверь, сянь-шэн.       Билл задёрнул было плотный обрез ткани на щиколотке ― ничегошеньки. На другой так же. Вздул его китаец ― вот и веруй торгашам на слово.       Ю хохотнул, замотав головой:       ― Нет, нет. Так не увидець. Сердце, ― приложил он ладонь к груди. ― Тянет?       Ладонь легла по центру груди, где клыки медвежьи рисковали прогрызть до костей. Постукивало, как узлом стянутое, и пощипывало, словно к калёному железу прислонился.       Тоже ритуал, тоже Эйе вручённый Фрейей.       Так и мириться с болью проще. У Билла прижилась, как подкормленная собака. Жрала и объедки со стола, и изысканные кушанья ― глодала опосля обращений, обещая вылакать всю кровушку.       ― Тянет, ― отнял Билл от груди руку. ― Видать, близёхонько.       ― Это у деревенских спросить надобно. Они ведают. С мудан болтают. Вот я как-то раз… ― и Ю пустился в сказы, путая словечки.       Билл не вслушивался, да кивал с пониманием. Ясно дело, странствия-моря-торговля. О чём ж не слыхивал раньше? Всё одно народ и севера, и востока одним делом промышляет.       Крепкий хмель застаивался в воздухе ― пьянил самого, что ли? Всё казалось, свиристель его кличет, всё думалось ― не дёрнет ли в груди намертво, всё верилось ― до судьбинушки своей дорвётся, а там хоть сердце заживо гори.       И к такому не привыкать ― жгло, как огнём, раздутым мехами Брока.       Отрок забрал у них из-под носа плошки, исподлобья поглядев на Билла, как заяц из лесной чащи. Взор быстренько опустил, будто крупнее зверьё приветил и ушёл с пути.       Плошки звенькнули в его руках ― едва удержал, выпрямившись. И куда-то испарилась юркость сойки. Не так вели себя, что ли, с Ю? Авось в лице егошнем опознали врага из чужой страны?       Вопрошать Билл не стал. Следил, как полоротый юнец сносит посудины на задний двор и заныривает обратно в дверной проём, неся и солнечный свет на пятах, и чистенькие плошки.       Биллу подавал порции подозрений, а он уплетал за обе щеки.       Пригляделся ― отрок всё мял руками мешковатые засаленные штаны. Разве что блюда им подавали без капли жира ― муслил потные пальцы, заворачивал в складки ― как бы не увидели! ― страх. Токмо зверь внутри был покоен, беды не чуя, дремал, аки в берлоге.       Потревожат ― будет тесать когти. Те-то на месте, не то что клыки, отыскавшие приют на Билловой груди.       Ежели зверь покоен, и ладонь с рукояти Гуннара можно убрать.       А отрок всё одно марал руками свои одёжки.       Дошло потом, будто по голове приложили накрепко, ― о кумихо-то они с Ю заболтались, видно, и словечко знакомое паренёк разобрал. То ж проще, допросить и стесать с него по лоскутку кожицы а там и       иль мирными путями по чужой земле шествовать?       ― Он что-то ведает, ― обронил Билл, не успел Ю примолкнуть.       ― А, сянь-шэн?       ― Трэлл этот, ― покосился он на отрока. ― Служка. Кто токмо сюдыть не забредает. А слухами земля полнится. Поспрашивай-ка, Ю. Да мальчишку одари серебром.       Из подсумка Билл достал пять эре с родной земли ― ясно дело, здесь в ходу другие деньжищи, а ими не владел. Да зоркий глаз серебро и за версту по блеску, будто тюленьего бочка, узнает.       ― Щедр сянь-шэн. Хороша с ним торговля, ― разухмылялся Ю, приняв серебро.       И, поднявшись, шмыгнул за отроком.       Напоровшись пальцами на птичий клювик, Билл достал из подсумка и керамическую птаху. Ловкая работа, удивительная, словно с самих небес порхнула в длань и кривлялась бочком ― мягче-мягче, расколюсь.       Билл держал бережно, будто родимую судьбинушку. И его против шерсти гладить не станет ― ежели надобно, вместит целиком в руки.       Звенькнули чарки у молодчиков в углу, где-то вдали разлилась флейта ― уже слышанная иль незнакомка. Билл хватался слухом за ласковые нотки, аки речка струилась с родимых берегов, ― а перебил их перезвон колокольчиков с площади.       То ли птица в руках его кликала ― всё ж хмельные ароматы выветриться не успели.       Ю воротился, едва Билл пожелал было горсть с птахой поднести к уху, ― сияющий, как серебро. Растраченное ― растопырил пальцы по обеим сторонам головы ― всё, нема.       ― Следуй за мной, сянь-шэн. Гореваць не тот час.       Схватив сандалики, Ю рванулся к выходу, едва не сшибив с ног хмельных гостей. Билл, поднявшись, отправился за ним, не успев и обуться.       Уж не птица ли в его длани свистнула?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.