ID работы: 12016624

Ирония судьбы

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
289
переводчик
HuntressKIRYU бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 274 страницы, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
289 Нравится 63 Отзывы 188 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
Примечания:
Том и Гарри пробирались через вокзал Кингс-Кросс, таща за собой свои невесомые чемоданы; клетка Лорда Хоркоса болталась в одной из рук Тома, а мистер Хатчинс и Элис шептались друг с другом, идя позади них. Том снова вытащил из кармана билет на поезд, который они нашли в своих письмах и нахмурился, глядя на светящиеся золотые буквы, которые просто гласили: "Хогвартс Экспресс. Платформа Девять и Три Четверти. 11 часов". Он не обращал на это внимание раньше, так как никогда раньше не бывал на вокзале. Но теперь, когда они миновали платформу номер два и начали пересекать платформу номер три, ему стало очевидно, что система счисления платформ не включает дроби. Мистер Дамблдор ничего не говорил об этом. Очевидно, это вылетело у мужчины из головы, и теперь Том пристально смотрел на свой билет. Все это время его глупый младший брат, казалось, еще не осознал их затруднительного положения. Гарри просто оглядывался на Элис и Роберта с озабоченным выражением на лице. - Ты не знаешь, о чем они спорят? - обеспокоенно прошептал ему Гарри, когда они начали пересекать четвертую платформу. Том взглянул на него с невозмутимым видом, но, тем не менее, ответил ровным, безразличным тоном, - Мистер Хатчинс хочет записаться в армию, а Элис пытается убедить его не делать этого, - его губы презрительно скривились, - Она хочет выйти замуж, а он хочет подождать с этим. Гарри ставился на него, - Откуда ты это знаешь? - Потому что я слушаю и наблюдаю, - коротко ответил Том. - Потому что подслушиваешь и шпионишь, ты имеешь в виду, - съязвил Гарри, а затем широко улыбнулся, - Так они собираются пожениться! Том бросил на него раздраженный взгляд, - Нет, придурок. Хатчинс собирается в армию, и его, без сомнения, убьют на войне. А Элис скорее всего от этого обезумит и покончит с собой. - Что? - Гарри ахнул, мрачно уставившись на брата, - Элис не собирается убивать себя! И Боб не собирается умирать на войне! Нет никакой войны! Том посмотрел на него с презрением, - Если бы ты читал газеты, то знал бы... - Да мне и не надо читать газеты! - воскликнул Гарри, - Я ведь могу слышать, так ведь? Все взрослые постоянно что-то обсуждают. А Элис всегда настраивает радио на выпуск новостей, - он бросил на брата суровый взгляд и добавил с полной убежденностью, - И никто не считает, что скоро начнется война. - Никто так не считает, потому что все они такие же слабоумные идиоты, как и ты, - ехидно бросил Том, - Немцы уже получили Рейнскую область и Австрию, а теперь оккупировали Судеты - очевидно, следующей будет остальная Чехословакия, - небрежно добавил он, - Скоро будет война. Только идиоты все еще думают, что может быть мир. И с этими словами он ускорил шаг, оставив Гарри немного позади, снова высматривая надписи и указательные знаки на платформах. В тот момент, когда Гарри догнал его, Том почувствовал себя слишком раздосадованным и раздраженным, чтобы продолжать пытаться убедить своего брата в том, что, как он знал, было неизбежно. Вместо этого он решил закрыть тему тем, что беспокоило его последнее время. - Они хотят усыновить нас после того, как поженятся, - обвиняюще прошипел Том, как будто это было самым отвратительным из преступлений, как только Гарри открыл рот чтобы продолжить дисскусию. Гарри резко закрыл рот и с расширенными глазами прошептал, - Они, что? Сначала он был крайне удивлен, а затем почувствовал прилив радостного возбуждения, когда начал представлять, какой будет их с Томом жизнь – наконец-то у них будет собственный дом, с Элис и Бобом в качестве родителей, счастливо любящих друг друга и их... Гарри бросил на двух ссорящихся взрослых позади себя взгляд, полный чистой любви и благодарности. Он не мог подслушать их разговор шепотом, но тон Элис теперь звучал умоляюще и отчаянно, в то время как на лице мистера Хатчинса было мягкое и терпеливое выражение, хотя в его глазах была жестокая решимость – мужчина не выглядел так, как будто он уступит мольбам Элис. - Не смотри так радостно, - огрызнулся Том, бросив на него сердитый взгляд, - Я никогда не соглашусь на это. И тебе не позволю. Нам не нужны родители, - выплюнул он, явно пребывая в северном настроении, - Кроме того, этому не суждено случиться. Хатчинс умрет... - Не говори так! - яростно выпалил Гарри, резко поворачивая голову, чтобы сердито посмотреть на него, хотя он не мог избавиться от чувства страха и беспокойства в груди; что-то будто застрял поперек горла. Том только фыркнул, а затем резко остановился под знаком платформы с цифрой восемь на нем. Он повернулся лицом к двум взрослым, которые были поражены, прервав свой разговор, когда Том произнес нараспев, - Поезд, следующий в Эдинбург, вон там. Мы с Гарри справимся дальше сами. Спасибо, что проводили нас! Элис моргнула, глядя на него, а затем посмотрела поверх головы Тома, слегка нахмурившись, - Где это? Я не вижу... - Вон там, - вмешался Том, неопределенно указывая рукой на какую-то точку вдалеке. Когда Элис нахмурилась еще сильнее и снова открыла рот, Том внезапно уронил ручку своего сундука, сунул свою клетку с совой в руки Гарри, а затем быстро обнял Элис за талию. - Я буду скучать по тебе! - воскликнул Том тепло и любяще, когда Элис уставилась него. Мгновение она выглядела испуганно и недоверчиво, но затем покраснела от радости и крепко обняла его в ответ, тихо пробормотав со слезами на глазах, - Нам тоже будет тебя не хватать, Том. Гарри же недоуменно смотрел на устроенное братом представление. Том повторил тоже самое с мистером Хатчинсом, который в ответ погладил мальчика по голове. - Но мы пойдем с вами, - чуть нахмурилась Элис, еще раз окинув взглядом платформу, - И поможем вам погрузить ваши чемоданы в поезд... - Элис, они не хотят чтобы мы шли с ними, - перебил ее Роберт, бросив на них понимающий взгляд, - Они теперь взрослые и не хотят чтобы другие видели что им, как маленьким детям, помогают взрослые. Том уставился на него на мгновение, а затем быстро кивнул головой, бросив Роберту благодарный взгляд. - О, - выдохнула Элис, выглядя немного обиженной и разочарованной. Роберт просто понимающе улыбнулся им, а затем Том украдкой бросил на Гарри такой нетерпеливый и раздраженный взгляд, что мальчик вскочил на ноги, все еще не понимая, что происходит, но, тем не менее, понимая, чего хочет от него брат. Он крепко обнял обоих взрослых, прощаясь с ними. - Пишите мне каждый день, если сможете. Я хочу знать все! И если вам что либо там не понравится, только напишите, и я заберу вас оттуда сразу же! - произнесла Элис, глядя на них с беспокойством и заботой, прежде чем Роберт мягко взял ее за руку и начал уводить. - Что...? - начал было Гарри, как только они остались одни, но Том не дал ему возможности продолжить. Том поднял с пола клетку Лорда Хоркоса, где ту оставил Гарри, а затем схватил ручку своего чемодана и рявкнул, - Поторопись, у нас осталось не так много времени. Сбитый с толку, Гарри последовал за ним. Мгновение спустя Том остановился между двумя платформами, разглядывая вывески на них. Нахмурившись, Гарри уронил своей чемодан и вытащил свой билет на поезд, недоуменно моргнув, когда в перый раз, наконец-то, обратил внимание на номер платформы Хогвартс-экспресса. - Э-э... - выдавил Гарри, смотря на табличку с цифрой девять. Он сделал два шага вправо и уставился на вывеску другой платформы - на ней была нарисована цифра десять, - Где это? - Правда же, где это, - холодно съязвил Том, нахмурившись. Гарри бросил на него озадаченный взгляд. Затем его взгляд метнулся в сторону, заметив огромные часы, установленные высоко под потолком, на другой стороне станции. Скоро должно было пробить одиннадцать часов. - У нас осталось всего пять минут! - испуганно выдохнул Гарри. - Я знаю, заткнись! Дай мне подумать, - сердито огрызнулся Том, а затем начал бормотать себе под нос, - Это должно быть что-то логичное... Девять и три четверти... - Платформа должна быть скрыта от магглов, - с тревогой пробормотал Гарри настойчивым тоном. - Как в Косом переулке. Она, должно быть, скрыта с помощью магии... - Да, это очевидно, - отрезал Том с досадой и раздражением. Видя, что его брат просто стоит там, нахмурившись и, по–видимому, пытаясь разгадать загадку, которая заключалась в расположении их платформы, Гарри начал рассматривать людей, приходящих и уходящих с двух платформ, в попытке увидеть кого-то, кто был странно одет, как ведьма или волшебник. Но ничего такого он не замечал. - Сколько арок между платформами? - резко потребовал Том, пронзая его взглядом. - Что...? - Давай, впепед! Пересчитай их! - быстро скомандовал Том. Гарри моргнул, с непониманием пару секунд смотря на брата, а затем бросился сквозь толпу, хоть и подчиняясь Тому, но чувствуя себя очень раздраженным его тоном, как будто Гарри был его любимым щенком, который должен был слушаться любого его приказа. Несмотря на это, учитывая срочность их ситуации, Гарри сделал, как ему было сказано, и через несколько мгновений он вернулся, задыхаясь, и выдохнул, - Их восемь! Том торжественно кивнул, - Тогда, скорее всего, это должна быть шестая арка - шесть это три четверти от восьми. Гарри уставился на него, увидев, что Том уверен в своем утверждении. И не теряя ни секунды, он двинулся за Томом, который направился к концу девятой платформы. Считая их в уме, они оба, наконец, остановились перед шестой аркой, которая стояла между двумя платформами, как часть кирпичной стены, поддерживающей крышу станции. - Так ты думаешь, что это вход на платформу? - пробормотал Гарри, осматривая ее с некоторой опаской, - Как нам пройти? Том нахмурился, сделал шаг вперед и медленно прижал руку к кирпичам. Ничего не произошло, и Том нахмурился. Затем Гарри решил попробовать сам, хотя, в отличие от своего брата, он сделал это опрометчиво, потому что, на самом деле, у них не было времени делать все осторожно и чопорно, как только что сделал Том. Он с силой ударил по кирпичам, уже готовый к надвигающейся боли, подавив желание трусливо зажмуриться, однако в следующее мгновение он недоуменно застыл, когда его кулак прошел стену насквозь, и уставился на свое запястье, чувствуя странное покалывание в не видимой части руки. Со вздохом Гарри быстро отдернул руку, пристально глядя на нее, чтобы убедиться, что она цела и невредима. К счастью, так оно и было. - Понятно, - пробормотал Том, - Так вот как это работает, - затем он бросил на брата быстрый взгляд и резко сказал, - Ты иди первым. Очевидно что это надо сделать резко - бегом. Гарри бросил на него испепеляющий взгляд, - Хорошо, я пойду первым, но если со мной что-то случиться, это будет твоя вина. Затем он раздраженно фыркнул, но тем не менее подчинился, потому что, потратив время на препирательства со своим придурковатым братом, они наверняка опоздали бы на поезд. И они понятия не имели, как добраться до Хогвартса - по правде говоря они даже приблизительно не догадывались о ее местонахождении. Гарри сделал несколько шагов назад, схватился за свой сундук, а затем бросился вперед, крепко зажмурив глаза. В следующую секунду он почувствовал, как его тело неприятно покалывает, а затем он врезался во что-то - в кого-то, если точнее - и распахнул глаза, поняв что он попал на нужную платформу. На ней было много волшебников и ведьм, махавших сверкающему алому поезду и детям, которые высовывались из окон и махали в ответ - в поезде, который выпускал клубы дыма и начинал движение - с тревогой увидел Гарри. Затем Гарри поднял взгляд на человека, в которого он врезался, и настойчиво сказал, - Мой брат сейчас пройдет - пожалуйста, отойдите в сторону! Однако мужчина не двинулся. Он был высоким и широкоплечим, с галстуком на шее с жемчужной булавкой, одетый в бархатную черную мантию, подбитую мягким серым мехом на лацканах и со знакомым Гарри кроваво-красным цветком, приколотым посередине его груди. У него были длинные золотисто-светлые волосы с проседью, собранные на затылке, а в правой руке он держал трость с серебряной головой змеи и маленьким гербом с витьеватой буквой "М". Волшебник смотрел на него сверху вниз с выражением отвращения и ярости на лице, голубые глаза мужчины сузились от презрения и ненависти, когда он осмотрел одежду Гарри. - Грязнокровка, - злобно выплюнул мужчина, а затем резко с силой замахнулся тростью на Гарри. Совершенно ошеломленный неожиданным и неспровоцированным нападением, Гарри пригнулся и сумел увернуться от удара, отчаянно крича, - Что вы делаете? Волшебник зарычал, как злобный зверь, снова замахнувшись на Гарри своей тростью - и Гарри понимал, что если тот ударит ею, то наверняка проломит ему череп. Как раз в этот момент появился Том с Лордом Хоркосом и чемоданом, абсолютно спокойно, поскольку, к счастью, сумасшедший волшебник отошел, пытаясь ударить Гарри. Когда Гарри избежал очередного удара, он яростно закричал своему брату, который стоял в нескольких шагах, с приоткрытым ртом наблюдая за этой сценой, - Он сумасшедший! Я ничего ему не сделал, клянусь! - Мордредовы грязнокровки, - прошипел безумный волшебник, подняв трость в воздух, готовый к новому замаху, и в этот раз выбрал своей мишенью Тома. - Что там происходит? - закричал кто-то и Гарри увидел, что они начали привлекать много внимания, так как группа родителей, волшебников и ведьм, направлялась к ним. Мальчикам пришла в голову одна и та же идея и они ухватились за эту возможность, бросившись бежать, спасаясь от сумасшедшего. Задыхаясь, они совершили последний рывок - Гарри мог видеть только несколько вагонов, все еще доступных с платформы, так как большая часть поезда уже выехала, и его скорость увеличивалась с каждой секундой. Гарри двигал своими короткими, тощими ногами так быстро, как только мог, хотя Том был впереди него, так как более высокий рост мальчика и, следовательно, более длинные конечности давали ему преимущество. Наконец, Том бросил свой чемодан и клетку с совой ко входу в последний вагон. Секунду спустя он схватил чемодан Гарри и так же закинул его в вагон, а затем сам запрыгнул в него, ухватившись за боковую ручку и вырянув руку. - Хватай меня за руку! - крикнул Том, перекрывая громкий шум парового двигателя поезда и ускоряющихся, грохочущих колес, с выражением, похожим на панику, на его лице, когда смотрел на брата, который пытался догнать поезд. Последним рывком Гарри прыгнул с самого конца платформы, на секунду зависнув в воздухе, когда рука Тома схватила его запястье, затянув мальчика в безопасный вагон. Гарри с силой врезался в брата и они оба свалились на пол, тяжело дыша. - Это было ужасно! - прохрипел Гарри, растянувшись на Томе, с широкой радостной улыбкой на лице. - Если ты так думаешь, то я должен был позволить тебе упасть на рельсы! - язвительно проворчал Том, бросив на него свирепый взгляд, - Слезь с меня, идиот, твои кости впиваются мне везде, где только можно! Гарри вскочил на ноги и схватился за очки, которые опасно болтались у него на левом ухе. Он едва не потерял их. Он надел их на место, а затем одарил брата лучезарной улыбкой, - Ты спас меня. Том только хмыкнул на это, поднялся с пола и начал приводить в порядок свою одежду. Он бросил взгляд на своего брата, нахмурился и пробормотал, - Как ты думаешь, что имел в виду этот псих, назвав нас "грязнокровками"? - Ни имею ни малейшего понятия, - пожал плечами Гарри, - Хотя я определенно знаю, что это не что-то хорошее. Том снова нахмурился, но затем просто скомандовал, - Пойдем, найдем свободное купе. Взяв свои вещи, они направились по коридору вагона, видя, что все дети уже удобно устроились. Они не нашли ни одного купе, где было бы для них свободное место, и поэтому перешли в следующий вагон. На полпути Гарри остановился, когда увидел Альфарда Блэка и его двоюродного брата Ориона, с парой других мальчиков и несколькими свободными местами. Альфард побледнел, когда увидел Гарри через окно купе, и даже незаметно покачал головой, ошеломленно глядя на него. Гарри нахмурился, гадая, что случилось с его другом, и просто открыл дверь и вошел внутрь, восторженно воскликнув, - Привет! А я надеялся что найду тебя! К его недоумению, Альфард съежился и быстро отвел взгляд, ничего не сказав. - Кто это, Блэк? - спросил ровный, низкий голос. Гарри резко повернул голову в сторону, а затем остановился в изумлении, когда увидел говорившего мальчика. Он не думал, что когда-либо раньше видел кого-то похожего на него. Мальчик казался таким же высоким, как Том, с платиновыми волосами до подбородка и самыми странными, но самыми красивыми глазами, которые он когда-либо видел; они не были светло-серыми или бледно-голубыми - нет, они были цвета чистого серебра. Мальчик был чрезвычайно хорош собой, но не по-женски красив, как это бывает у девочек, а с той уникальной мальчишеской красотой, которая заставляла людей сначала мельком взглянуть на него пару раз, а затем ошеломленно уставиться. Гарри даже заметил кольцо с печаткой на одном из пальцев мальчика, с гербом, который выглядел точно так же, как на трости сумасшедшего волшебника. Он почувствовал легкую тревогу при этом: возможно, они были родственниками, а тот волшебник был сумасшедшим, возможно и мальчик был не нормален. Но Гарри все равно не мог перестать пялится. Он не мог отвести от него взгляд. - Он никто, Абраксас, - быстро ответил побледневший Альфард, все так же не смотря на Гарри. Гарри сердито фыркнул на это, бросив на своего друга хмурый взгляд – хотя, очевидно, мальчик больше не был его другом, потому что Альфард пристально смотрел в окно, как будто хотел выпрыгнуть в него, лишь бы избавиться от собравшихся мальчиков. - Я Гарри Риддл, - твердо произнес Гарри, протягивая руку и подбородком указывая на Тома, - А он мой брат-близнец, Том. Мальчик - очевидно его звали Абраксас - прищурился, взглядом скользнул по их одежде. - Риддл... Риддл... - через секунду он прошипел себе под нос, - Вы грязнокровки. - Да что это значит? - раздраженно огрызнулся Гарри, отдергивая руку. Уже второй раз их называли так, будто то было тяжким преступлением и каким то ужасным оскорблением. - Если ты не знаешь этого, - сказал Абраксас низким, резким голосом, а его лицо исказилось от отвращения и гнева, - Тогда это еще раз доказывает, что вы грязнокровки, - затем он бросил на них взгляд, полный крайнего презрения и отвращения, и с силой выкрикнул, - Убирайтесь! Таким как вы, здесь не место! - У тебя сложилось впечатление, что ты можешь нам приказывать? - раздался холодный голос позади Гарри, - Или ты думаешь, что сможешь заставить нас сделать то, что ты хочешь? Гарри оглянулся через плечо и увидел, как Том пронзает Абраксаса прищуренным взглядом с застывшим на лице холодным и жестоким выражением. - О, я могу заставить тебя, - с издевкой произнес Абраксас, вытаскивая палочку из кармана своей мантии. - Ты не можешь использовать магию за пределами Хогвартса, - язвительно заметил Том, бросив на него насмешливый, ехидный взгляд. - Верно, - коротко ответил Абраксас, - Но мне это не нужно, - в следующий момент он бросил взгляд на мальчика, сидящего рядом с ним, и рявкнул, - Эйвери! Неуклюжий мальчик поднялся на ноги, его маленькие глазки-бусинки блестели голодным, злобным предвкушением, когда он сжал свои мясистые руки в кулаки и угрожающе хрустнул костяшками пальцев. - Тронь нас, - прошипел Том очень низким, тихим голосом, отчего его слова прозвучали еще более пугающе и устрашающе, - И я заставлю тебя пожалеть о том дне, когда ты родился. Его брат не сделал ни малейшей попытки выхватить палочку и произнести те заклинания, которые он выучил из учебников Хогвартса, если те вообще были пригодны для использования в подобных ситуациях. Очевидно, он не хотел делать ничего, что могло бы привести к его исключению из школы магии. Более того, Гарри знал, что Том не стал бы прибегать к физическому нападению, потому что его брат презирал такие вещи. И, честно говоря, Том не умел драться. Но Гарри прекрасно понимал, что его брату не нужны ни палочка, ни кулаки, чтобы причинять людям боль. День, когда Том заставил Денниса Бишопа кричать и корчиться на земле, все еще был свеж в его памяти. Более того, он понятия не имел, было ли то, что мог сделать Том, магией, которую можно было каким-то образом обнаружить. Том, очевидно, делал ставку на то, что этого не произойдет и, следовательно, не приведет к каким-либо негативным последствиям для него. Тем не менее, Гарри не хотел этого выяснять. - Хватит Том, оно того не стоит, - прошептал он, схватив Тома за предплечье, - Давай просто уйдем. Том не обратил на него внимания, он все еще смотрел своими синими глазами на мальчика-Эйвери, оценивающе и вызывающе. Он выглядел почти лихорадочно легкомысленным, как будто был бы только рад возможности сделать с мальчиком то, что он сделал с Деннисом - выражение, которое встревожило Гарри еще больше. - Том! - рявкнул Гарри, слегка подтолкнув его к двери, - Мы уходим! Он не дал своему брату возможности отказаться или протестовать, толкая его, пока они не ступил из купе вместе с чемоданами и клеткой Лорда Хоркоса, визжащим от столь грубого обращения с ним. Тем не менее, Гарри бросил на Абраксаса и его друзей хмурый взгляд через плечо. Мальчик, идущий в коридоре, чуть не врезался в них как раз тот момент, когда зверь купе за их спинами захлопнулась. Рыжеволосый мальчик посмотрел на них, а затем на дверь купе, его губы скривились, когда он криво сказал, - Малфой и его дружки выгнали вас? Гарри моргнул, глядя на него. Мальчик был на несколько дюймов выше его, долговязый и худой, с ярко-рыжими волосами и странными глазами; один был орехово-карим, другой небесно-голубым. - Да, - пробормотал Гарри, - Мы искали свободные места. - О! - лицо мальчика просветлело, и он одарил их теплой, дружелюбной улыбкой, - У нас с сестрой отдельное купе. Вы можете ехать с нами, если хотите. - Конечно! - радостно кивнул Гарри, - Спасибо! - Без проблем, - сказал мальчик, пожимая плечами, и пошел по коридору, - Кстати, я Феликс Прюэтт. А вы? Гарри представил их друг другу, поскольку Том просто молча следовал за ними. Без сомнения, его брат все еще был зол и обижен после "неуважительного" обращения с ним Абраксаса и других, наверняка размышляя и планируя, что он сделает в отместку. Так что Гарри просто оставил своего брата наедине с его темными замыслами и веселыми мыслями о кровавой бойне и мести. - Вы близнецы? - воскликнул Феликс, услышав эту новость, - Мы с сестрой тоже! Тогда мы все станем хорошими друзьями, я уверен, - он подмигнул Гарри, - Мы, близнецы, должны держаться вместе, да? Гарри ухмыльнулся ему, ему уже очень нравился мальчик, так как, несмотря на то, что Феликс был одет в мантию, которая выглядела шикарно и дорого, мальчик явно был дружелюбным, неприхотливым и беззаботным. Когда они вошли в купе, Гарри увидел девушку с книгой в руках. В тот момент, когда она подняла голову и посмотрела на них, глаза Гарри слегка расширились, и он почувствовал себя немного взволнованным. Несомненно, она была близнецом Феликса, но черты ее лица были более тонкими, а глаза разного цвета придавали ей еще более красивый, экзотический и неотразимый вид. Не говоря уже о том, что у нее также были рыжие волосы; длинные, ниспадающие красивыми локонами, которые вызывали у Гарри желание прикоснуться к ним, чтобы проверить, такие ли они мягкие, какими кажутся. Внезапно он почувствовал пронзительный взгляд Тома, и Гарри быстро подавил это желание, опасаясь, что брат будет открыто насмехаться над ним. Он обнаружил, что испытывает странное влечение к рыжеволосым девушкам, и Том это хорошо знал. Год назад семнадцатилетняя девушка пробыла в приюте несколько недель. Единственный родитель, который у нее был, ее мать, умерла, и родственники не смогли сразу забрать ее. И девушка жила в приюте Святого Иеронима до того, как за ней приехал ее дядя из Манчестера или что-то вроде того. Гарри не помнил ни ее имени, ни даже лица. Но он помнил, как ошеломленно смотрел на нее, тайком следуя за ней по приюту, просто желая увидеть ее побольше – точнее, ее волосы. Волосы тоже были длинными и красиво вьющимися. Тогда Том, конечно, сразу заметил странное увлечение Гарри, и он не переставал насмехаться и дразнить его со злостью и презрением, потому что, по его словам, Гарри ходил за девушкой, как жалкий, влюбленный щенок. Так что теперь Гарри быстро отвел взгляд от этой девушки, прежде чем Том успел что-либо сказать, и занялся тем, что запихнул их чемоданы под сиденья. - Фелисити, – произнес Феликс, помогая Гарри, - Это Гарри и Том Риддл - они близнецы! - девушка бросила на них заинтересованный взгляд, тепло улыбаясь им. Делая все возможное, чтобы не смотреть на нее, Гарри, наконец, плюхнулся на сидение вслед за Томом, который поставил клетку Лорда Хоркоса у окна. Мерзкая сова, по-видимому, была удовлетворена оказанной ей честью, потому что вскоре она перестала сердито ухать и визжать и уселась, чтобы полюбоваться проплывающим пейзажем. Однако, оказавшись напротив близнецов Прюэтт, было невозможно не встретиться с девушкой взглядом. - У тебя красивые глаза, - внезапно выпалил Гарри, в следующую секунду побледнев, когда понял, что сорвалось с его губ, чувствуя себя совершенно униженным. Том презрительно фыркнул, щеки девушки порозовели, а Феликс расхохотался, а затем поднял брови, глядя на Гарри, и с огромным удовольствием произнес, - Думаешь что моя сестра хорошенькая, правда ведь? За ней постоянно бегает куча парней, так что у тебя будет много конкурентов! - затем он улыбнулся близняшке, - Ты поймала в свою ловушку еще одного! - О, замолчи! - огрызнулась Фелисити, отвесив брату подзатыльник. Затем она повернулась, чтобы посмотреть на Гарри, немного наклонившись вперед, внимательно смотря на него, - У тебя тоже красивые глаза. Они зеленые, так ведь? - она покраснела и добавила тихим шепотом, - Они прекрасны. Гарри почувствовал, как его лицо, вплоть до кончиков ушей, запылало; он что-то пробормотал, даже не задумываясь, а затем закрыл рот и постарался сидеть спокойно. Он даже видел, как Том сердито посмотрел на него, а затем взглянул на девушку с замаскированной неприязнью. - Ой, прекратите! - зубасто ухмыльнулся Феликс, - У вас будет достаточно времени, чтобы продолжить этот многообещающий роман в Хогвартсе, так что спешить некуда. Его сестра бросила на него раздраженный взгляд, но мальчик предотвратил любой выговор, бросив на нее острый взгляд, и тихо сказал, - Знаешь, я нашел их выходящими из купе Абраксаса Малфоя. - Что сделал Абраксас? - мгновенно спросила Фелисити, нахмурившись. Прежде чем Феликс успел ответить, Гарри заметил, что мальчик назвал его по имени, и, уже оправившись от огорчения, осторожно спросил, - Он ваш друг? Фелисити фыркнула, захлопывая книгу у себя на коленях, - Мы были друзьями в детстве - причем хорошими друзьями. С ним, Нероном Лестрейнджем, Блэками и другими детьми. - Что изменилось? - тихо спросил Том, и Гарри бросил на него взгляд и увидел жадный блеск в его глазах. Затем он понял нежный тон голоса своего брата. Конечно, Том хотел узнать как можно больше о своем новом "сопернике"; у мальчика было твердое убеждение, что информация жизненно важна для того, чтобы быстро и успешно уничтожить врага. - Они изменились, мы изменились, - пробормотала Фелисити, - То есть это сделали наши семьи, - затем она обменялась взглядом со своим близнецом, словно мысленно переговариваясь с ним. Феликс непреклонно покачал головой, но выражение решимости пересекло красивые черты Фелисити, и она твердо сказала своему близнецу, - Они должны знать. Это напрямую касается их, - затем она снова повернулась к Гарри и Тому и тихо спросила, - Вы ведь маглорожденные? Ваша одежда, она... Она замолчала, выглядя немного неловко, а затем стала ждать их ответа, - "Маглорожденные"? - Том пристально посмотрел на нее, - Что это значит? Это как-то связано с термином "грязнокровка"? Фелисити напряглась, гнев вспыхнул в ее разноцветных глазах, - Абраксас назвал вас так? Заинтригованный, Гарри кивнул в ответ. - Он не должен был этого делать, - горячо сказала она, затем вздохнула, - Ну, я даже не удивлена. Грязнокровка - нецензурное определение магглорожденных. Это оскорбление. И ни один вежливый человек его не употребляет. - Но что это значит? - резко спросил Том, его взгляд был нетерпеливым. Фелисити испуганно посмотрела на него, без сомнения, из-за его тона. Хотя Том быстро исправил свою ошибку и одарил девушку великолепной, очаровательной улыбкой, мягко произнося нараспев, - Пожалуйста, будь так добра, объясни мне... Девушка смотрела на него, очарованная, с мило порозовевшими щеками. Гарри хмуро взглянул на брата, увидев как Том самодовольно ухмыляется от его реакции. Гарри тут же взял себя в руки, не желая доставлять Тому такого удовольствия. Он хорошо знал, что Том просто очаровывал девушку, чтобы выкачать из нее как можно больше информации. Том всегда считал девушек и женщин в целом глупыми, скучными и надоедливыми созданиями, не заслуживающими его внимания. Более того, Гарри если и был заинтересован в Фелисити, то определенно не в том самом смысле. После его опыта с Эми Бенсон девушки казались ему совершенно непонятными и доставляющими слишком много хлопот. Эти воспоминания даже заставили его вздрогнуть. Он никогда не испытывал влечения к девушкам, в то время как Эрик и другие мальчишки постоянно пытались заглянуть девочкам то под рубашки, то под юбки. Возможно, он еще был слишком мал, чтобы испытывать такие побуждения, как он сам думал. Гарри просто думал что Фелисити хорошенькая и ему нравились ее волосы и глаза; он хотел бы чтобы она была его другом и не более, если это было возможно. - Магглорожденные это волшебники, у которых оба родителя магглы, - спокойно начала Фелисити, - Это противоположно чистокровными. Феликс и я - чистокровные, как и оба наших родителя. В нашей родословной никогда не было магглов. - Я понял, - тихо пробормотал Том, а затем пристально посмотрел на нее, мягко подталкивая к продолжению, - Абраксас Малфой и его друзья тоже чистокровные? - Да, ответила она, сжав челюсти, - Но они из темных родов... Том продолжал, мягко и ненавязчиво подталкивая ее к большему, и вскоре мозг Гарри наполнился слишком большим количеством запутанной информации, понятиями, которые он раньше не слышал и те не задерживались в его памяти, а Фелисити и ее брат поочереди отвечали на вопросы Тома. -...все чистокровные так или иначе родственники друг другу, - сказала Фелисити в какой-то момент, - Это неизбежно, потому что чистота крови очень важна для нас - это вопрос обеспечения того, что волшебный род не вымрет, понимаешь? Так что никто из нас не женился бы на маггле. И многие чистокровные даже идут дальше - они никогда не женятся на магглорожденном или даже полукровке. - Например, наш прадедушка был Малфоем, - добавил Феликс, когда Том захотел узнать разницу между темными и светлыми чистокровными, - Так что, несмотря на то, что у нас, Прюэттов, в жилах всегда текла светлая магия, в нас также есть немного темной магии. Фелисити кивнула и добавила, - И тип магии, которым мы обладаем, определяет вид заклинаний, которые мы можем использовать, и то, с чем мы чувствуем себя более родственными. Например, заклинания и проклятия могут быть наложены каждым, потому что они довольно просты и нейтральны. Но мощные заклинания света, такие как заклинание Патронуса, например, обычно могут быть применены только светлыми волшебниками или теми, у кого есть некоторая доля светлой магии от их предков. И то же самое происходит с темными проклятиями - темные волшебники овладевают ими легче и быстрее, потому что они были изобретены непосредственно для использования темными волшебниками. Большинство светлых волшебников не стали бы пытаться изучать темные проклятия и даже если бы и захотели, то не смогли бы. - А магглорожденные? - вмешался Том, выглядя чрезвычайно заинтересованным. - В их случае это работает по-другому, - задумчиво ответил Феликс, - У них нет проблем ни с обычными светлыми, ни с темными заклинаниями, но говорят, что им трудно овладеть теми, которые более сложны и требуют больших магических затрат, - он пожал плечами, а затем бросил на Тома сочувственный взгляд, - Извини, приятель, но магглорожденные, такие как ты, никогда не бывают очень сильными. Том выглядел совершенно бесстрастным, и когда Гарри открыл рот, чтобы исправить ошибочное представление о том, что они действительно магглорожденные - поскольку он не был слишком уверен в этом - он промолчал, поймав острый, предупреждающий взгляд брата. Это сбило Гарри с толку. - Я понимаю, - сказал Том, бросив на Прюэтта теплый взгляд, - Тогда, по сути, разница между светлыми и темными заклинаниями зависит от того, было ли заклинание создано для использования светлым или темным волшебником, верно? - Да, если обобщить, - ответил Феликс, прежде чем задумчиво замурлыкать, - Хотя определение заклинания как светлого или темного стало более запутанным, когда было создано Министерство магии, несколько столетий назад. Видите ли, на протяжении всего времени, когда министром был светлый волшебник, они называли многие заклинания, зелья и проклятия "темными" не потому, что волшебнику требовалось много темной магии, чтобы иметь возможность произнести заклинание или создать зелье, а потому, что зелье или заклинание было использовано, чтобы навредить другим людям... - И при разных политических разногласиях между светлыми и темными волшебниками, - вставила Фелисити, без усилий продолжая объяснение своего близнеца; у них определенно было одинаковое мнение об этом, - Министерство, ориентированное на свет, решило обозначить эти заклинания и зелья как "темные", придав слову негативный оттенок и, таким образом, ставила свою политическую оппозицию на ступень ниже... Феликс кивнул, - Из-за этого в настоящее время существует много заклинаний, помеченных как "темные" и даже запрещенных Министерством, только потому, что они утверждают, что для их создания требуются "злые" намерения. Для некоторых проклятий это и вправду так, конечно, но не для большинства из них. - То же самое происходит с некоторыми чарами и многими заклинаниями, которые считаются "легкими" и "безвредными", - как ни в чем не бывало вставила Фелисити, - Если человек проявит творческий подход, любое заклинание можно использовать во вред или даже убить им. Но поскольку они обычно используются не для этого, а скорее для лечения или выполнения полезных и практичных вещей, например, для того, чтобы заставить что-то левитировать, их никогда не запрещали. - Я не понимаю, - наконец вмешался Гарри, чувствуя, как пульсирует его голова, - Вы говорите, что вы светлые чистокровные, но, похоже, вы сторонники этих темных проклятий, заклинаний и зелий. - Ну, я бы сама никогда не стала копаться в Темных Искусствах! - пробормотала Фелисити, выглядя потрясенной, - Если ты не темный волшебник и не знаешь, что делаешь, они могут нанести тебе серьезный вред. Многие проклятия были созданы только для использования темными волшебниками и они могут сильно навредить, если ты не являешься им, - затем она пожала плечами и спокойно добавила, - Но если они не используются для причинения вреда людям, я ничего не имею против них. Они являются частью наследия Волшебного мира - магических знаний, которыми одарили нас наши предки. Темные искусства должны сохраняться и уважаться даже теми, кто их не использует. Феликс кивнул в знак согласия, - Наша семья либерально настроена по отношению к магглам и магглорожденным. Мы не презираем магглов, хотя и не женились бы на них, и мы не думаем, что магглорожденных нельзя пускать в наш мир или запрещать учиться в наших школах. Однако мы серьезно относимся к сохранению наших традиций и знаний. Мы считаем, что чистота крови важна и что Волшебный мир должен быть скрыт от магглов. - Так вот почему ты перестал дружить с Абраксасом Малфоем? - вмешался Том, его взгляд был пронзительным и чрезвычайно заинтересованным, - Потому что его семья не "либеральна", и он презирает магглорожденных? - Вроде того, - коротко ответил Феликс, похоже, не желая говорить больше. - Это еще не все, - тихо сказала Фелисити, поймав острый взгляд брата, заствивший ее резко обернуться и сердито произнести, - Они имеют право знать! Они магглорожденные и это влияет на них напрямую, я же уже говорила! - Отец сказал нам не говорить об этом, Лисси, - многозначительно произнес Феликс. - Мы можем доверять им, я уверена, - сказала она резким тоном. И с этими словами она повернулась, чтобы посмотреть на Гарри и Тома, - Это началось, когда Дамблдор... - Дамблдор? - Гарри моргнул, глядя на нее, - Профессор Дамблдор? - О, ты его знаешь? - Фелисити просияла, глядя на него, - Разве он не замечательный! - Эм... Да, полагаю, - пробормотал Гарри без особой убежденности, также немного озадаченный напыщенным тоном девушки, - Он был тем, кто пришел к нам в при... - К нам домой, - мягко перебил его Том, - Он отдал нам наши письма и объяснил нашим родителям-магглам немного о Волшебном мире. Гарри бросил на него удивленный взгляд, подняв брови, задаваясь вопросом, почему его брат настаивал на том, чтобы заставить Прюэттов поверить, что они магглорожденные, когда у них так или иначе не было никаких доказательств этого. Это точно не просто так; Том определенно не хотел чтобы кто-нибудь знал что они сироты, судя по тому что он настойчиво заставлял их поверить что у них есть родители-магглы. Особенно если учитывать как Том смотрел на магглов сейчас - свысока - как только узнал о значении этого слова от Дамблдора. Так что, это точно связано с какой-то манипуляцией или подлым планом Тома. - Он профессор трансфигурации в Хогвартсе, ты знаешь? - продолжала Фелисити восхищенным тоном, - Декан Гриффиндора и заместитель директора! Он уважаемый член Визенгамота и сделал множество замечательных вещей - например, помог русалкам и кентаврам; а то, что он сделал для Союза Америки! - она наклонилась к ним и добавила взволнованным шепотом, - Многие говорят, что он один из самых могущественных светлых волшебников на свете – и что у него есть всевозможные тайные магические способности! Большинство волшебников хотели, чтобы Дамблдор стал министром магии вместо Шарлеманя МакЛаггена, вы знаете? Но Дамблдор отказался - я уверена, это потому, что он слишком... - О, хватит, Лисси! - раздосадованно проворчал Феликс, - Прекрати петь о нем дифирамбы - каким чудесным, прекрасным и возвышенным ты его считаешь! Нашим бедным новым друзьям не нужно знать, как сильно ты обожаешь этого человека. Если ты собираешься рассказать им, то прекращай с этим! - Хорошо, - коротко сказала Фелисити, на мгновение выглядя недовольной, прежде чем снова взглянуть на Гарри и Тома, - Дело в том, что Дамблдор начал предупреждать людей о том, что происходит в Волшебной Европе - на континенте, то есть. Он предупреждал людей о Геллерте Гриндельвальде, - увидев замешательство на лицах Гарри и Тома, она быстро добавила, - Он темный волшебник - на данный момент он министр магии Германии, - она издала сердитый смешок, - Так себя называет этот человек на публике! Но отец верит Дамблдору, и я тоже, а Дамблдор сказал, что он Темный Лорд! - Кто? - пробормотал Гарри, сбитый с толку. - Темный Лорд - это, как правило, волшебник, который самопровозглашает себя лидером темных чистокровных, - небрежно ответил Феликс, - На протяжении всей истории их было несколько. Они всегда очень могущественны, и за ними следят из-за этого, а также потому, что они обычно придерживаются самых экстремальных идеалов чистокровных - таких как избавление от магглов и магглорожденных. Большинство из них заканчивали тем, что совершали что-то ужасное, - он бросил на сестру многозначительный взгляд и добавил, - Хотя такого не случалось целую вечность и, на самом деле, нет никаких доказательств что Гриндевальд действительно Темный Лорд. - И что же, по-твоему, случилось с тетушкой Нетти? - огрызнулась Фелисити, сердито глядя на своего близнеца, - Она просто исчезла, так что ли? Феликс побледнел, но промолчал. Его сестра нахмурилась, прежде чем снова повернуться к Гарри и Тому, ее голос был очень мягким и тихим, когда она пробормотала, - Наша тетя Нетти была замужем за австрийским волшебником - он был аврором - и они вместе жили в его стране. В тот день, когда до английского министерства дошла новость о том, что австрийцы "согласились" объединиться с Министерством магии Германии под единоличным руководством Гриндельвальда, наш отец понял, что что-то не так. Отец возглавляет Отдел международного магического сотрудничества в нашем Министерстве, поэтому у него была внутренняя информация - подразумевается, что то, что произошло, не было мирным, в то время как Ежедневный Пророк и наш собственный министр говорили, что в австрийском министерстве не было никаких столкновений и что никакая сила принуждения не применялась со стороны немецких волшебников. Она сделала паузу, глубоко вдохнув, прежде чем продолжить, - После этого отец отправился за тетей Нетти в ее дом в Австрии. Он не нашел ни ее, ни ее мужа, и когда он отправился в Министерство магии Австрии, ему сказали, что дядя уволился со своей работы и что они не знают, где он находится, и не узнают, так как он больше не работает на них. Отец так и не нашел их, но обнаружил, что многие авроры и некоторые чиновники из австрийского министерства также исчезли в тот день, когда австрийские волшебники "добровольно" присоединились к немецкому министерству магии. Ее челюсти сжались, когда она процедила сквозь зубы, - Они были убиты Гриндельвальдом - он убил тех, кто противостоял ему и его последователям, когда они захватили австрийское министерство магии! Только трусы остались невредимыми. Дамблдор верит в это. И отец тоже. - Вы не знаете, произошло ли это в тот же день или примерно в то же время, когда нацисты оккупировали Австрию? - холодно спросил Том, хотя в его глазах что-то блеснуло - Гарри увидел и сразу понял, что это было. Его брат был радостно взволнован по какой-то неизвестной причине - Гарри надеялся что это не было связано с тем, что им рассказала Фелисити, потому что это было ужасно. - Нацисты? - пробормотала Фелисити, выглядя смущенной, - Ох уж эти магглы! - она покачала головой, - Я не знаю. Мы не следим за маггловскими новостями. - Это произошло в тот же день, - вставил Феликс, бросив на Тома любопытный взгляд, прежде чем повернуться к сестре. - Так сказал отец. И Дамблдор сказал отцу, что, по его мнению, Гриндельвальд был вдохновителем всего этого; он использовал маггловские войска для оккупации страны и в то же время послал своих последователей в австрийское министерство магии. Мы подслушали, как они обсуждали это - помнишь? - О, ты абсолютно прав! - выдохнула Фелисити, распахнув глаза. - Вдохновитель? - прошептал Том; его глаза расширились, когда он пристально уставился на них со странным выражением на лице. В следующее мгновение его глаза сверкнули торжеством, как будто их слова подтвердили какие-то его внутренние подозрения, которые он долгое время таил в себе. Хотя он быстро скрыл это, как только увидел, что Гарри смотрит на него, нахмурившись. Том прочистил горло и тихо произнес нараспев, - И это всего лишь один волшебник, ответственный за все? Он так силен, этот Геллерт Гриндельвальд? Я палагаю он весьма сведущ в Темных Искусствах, так вы, кажется, их называете? - Гм, да, - ответила Фелисити, моргнув в замешательстве. - Я понимаю, - пробормотал Том, лихорадочный, радостный блеск в его глазах не ускользнул от внимания Гарри. Гарри покачал головой, решив пока игнорировать странное поведение своего брата, а затем посмотрел на близнецов, немного смущенный, - Так вы перестали дружить с Абраксасом Малфоем и другими темными чистокровными детьми из-за этого? Но это ведь не их вина... - Конечно не только из-за этого, - твердо произнесла Фелисити, - Но это было последней каплей, сломавшей хребет гиппогрифу. На взгляд Гарри, полный полного непонимания, она пояснила, - Наша семья всегда была близка с Малфоями, Блэками и им подобными, с того дня как один из наших предков женился на ведьме из рода Малфой несколько столетий назад... - Такого рода брачные союзы, - вставил Феликс, - Заключаются для формирования союзов между семьями. - Именно так, - продолжила Фелисити, - Так что между нашими семьями все было хорошо. Но пару лет назад, когда Дамблдор начал говорить, что Гриндельвальд опасен, отец поверил ему, и они стали близкими друзьями. Это начало вызывать проблемы между отцом, Максимилианом Малфоем, Поллуксом и Арктурусом Блэками, потому что эти волшебники всегда презирали Дамблдора, и им не нравилось, что отец так с ним ладит... - И отец, - хладнокровно добавил Феликс, - Начал подозревать, что они знали о том, что Гриндельвальд стал Темным Лордом, и что они тайно поддерживают его дело, финансируя. И Малфои, и Блэк и отрицали эти обвинения и рассорились с нашим отцом... - И после этого, - продолжила Фелисити, кивнув на своего близнеца, - Он запретил нам ходить в их поместья и играть с их детьми. А потом случилась Австрия, тетя Нетти и дядя исчезли, а отец начал открыто поддерживать Дамблдора в Визенгамоте... - А Малфои и Блэки начали называть отца предателем крови, - сердито проворчал Феликс, - Что еще сильнее разожгло ссору между ними. - И теперь они ненавидят отца, - коротко добавила Фелисити, - И он ненавидит их в ответ. - Эм... - начала Гарри, когда близнецы уставилась на них, очевидно, в ожидании реакции, - Я думаю, понятно почему. Они улыбнулись ему такими одинаковыми улыбками, что Гарри удивленно моргнул. - Я все еще не убежден, - сказал Феликс, как будто желая объясниться с Гарри, - Что Гриндельвальд - Темный Лорд, но тем не менее я... - Ты "не убежден", - язвительно влезла Фелисити, но не зло, а скорее игриво-насмешливо, - Потому что ты надеешься, что это неправда - тебя это пугает. Феликс одарил ее зубастой улыбкой, - Верно. Но я хочу сказать, что я все еще поддерживаю то, что сделал отец, - он свирепо нахмурился, - Быть обвиненным в предательстве крови - худшее оскорбление для чистокровного. Отец воспринял это очень тяжело. И это непростительно. Все это привело к вражде между нами, Прюэттами, и Малфоями - Поллукс и Арктур Блэки лишь следуют примеру старого Максимилиана Малфоя... - А вражда между волшебными семьями, - вставила Фелисити, - Это очень серьезное дело - она может длиться веками и многими поколениями. Так что старина Малфой тоже виноват в том, что затеял нечто столь серьезное. Гарри кивнул, хотя и не мог до конца понять, что это значит для них. Затем он бросил взгляд на своего брата, который все это время был странно тих. Он увидел, что Том застыл, погруженный в свои мысли. И что самое тревожное, мальчик невидящим взглядом уставился в какую-то точку в воздухе, а его губы скривились в ухмылке, как будто то, что крутилось у него в голове, доставляло ему большое удовлетворение. Гарри подозрительно посмотрел на него, но в следующую секунду его оторвали от этого, когда из коридора внезапно донесся голос. - Хотите что-нибудь, дорогие? Близнецы Прюэтт одновременно вскочили на ноги с широкими улыбками на лицах, пока Гарри посмотрел на них в замешательстве. Фелисити заметила выражение его лица и быстро сказала, - Она продает волшебные конфеты! Ты любишь сладкое? - Да! - немедленно кивнул Гарри и начал искать свой коженный мешочек в нетерпении - на конфеты он был очень готов потратить пару галеонов, которые у него остались, не раздумывая. - Не беспокойтесь, - махнула рукой Феликс, - Мы вас угостим! - он широко улыбнулся сестре, - Не так ли, моя дорогая близняшка? - О, да, дорогой братец! - прощебетала Фелисити, несколько раз кивая головой, - Мы купим конфеты всех сортов и заставим его все их перепробывать, - просияла она, глядя на Гарри, - Это будет потрясающее знакомство с волшебными конфетами! Но вам придется попробовать их всех без жалоб! Как только она это сказала, оба близнеца Прюэтт одарили его одинаковыми маниакальными улыбками, которые заставили Гарри настороженно вздрогнуть. И так все разговоры о Темных Лордах, войнах, смертях и тому подобном вскоре были забыты, вместо этого близнецы Прюэтт ухмылялись, хихикали и громко хохотали каждый раз, когда Гарри пробовал новые конфеты. Перечные чертики заставили Гарри изрыгать короткие клубы огня, а из его ушей повалил пар. Когда он жевал жвачку друбблс, все купе заполнилось пузырями, которые выскакивали из его рта. Летучие Шипучки лопались и потрескивали у него во рту, заставляя его левитировать и безмятежно парить в футе от своего места - они понравились ему больше всего. Откусив от карамельной бомбы, Гарри широко раскрыл челюсть, чтобы близнецы могли видеть крошечные фейерверки, которые взрывались у него во рту, вызывая покалывание и головокружение. И когда он проглотил гроздь тараканов, полагая, что она просто сделана из шоколада, ему пришлось выплюнуть насекомое, которое, как он внезапно почувствовал, двигалось у него во рту, что вызвало глубокое отвращение и ужас. Том выбрал самый безопасный путь и вежливо отказался от того, что ему так настойчиво предлагали близнецы. Гарри думал, что его брат поступил так только потому, что презирал все сладости вообще. Наконец, Гарри удалось удержаться от того, чтобы попробовать более причудливые сладости для развлечения близнецов, и выбрал конфету, которая выглядела невиннее всех. И в правду, он с удовольствием проглотил двух шоколадных лягушек, каждый раз умудряясь быстро схватить лягушку в воздухе, когда та прыгала и пыталась убежать. И даже несмотря на то, что, прочитав большинство своих книг по Хогвартсу, он привык видеть движущиеся волшебные картинки и тому подобное, он все еще был очень удивлен карточками в шоколадных лягушках, а затем взволнованно читал то, что было написано на них. Вскоре он сунул их в руки Тома, самодовольно заявив, чувствуя себя полностью оправданным, - Не все сказки Элис были вздором! Видишь? Видишь? На первой карточке было движущееся изображение Малодоры Гримм. Средневековая ведьма, которая использовала зелье красоты, чтобы скрыть свою истинную уродливую форму, вышла замуж за короля и использовала зачарованное зеркало, чтобы закрепить свой облик. Потом та приревновала к самой красивой девушке на земле и скормила ей отправленное яблоко. Вторая была с Летицией Сомноленс. Эта злобная ведьма средневековых времен приревновала короля к дочери и заставила ее уколоть палец о веретено, зараженное Настойкой Живой Смерти. Молодой волшебник, намазавший свои губы зельем Виггенвельда, поцеловал принцессу и пробудил ее от вечного сна. Однако после того, как Том прочитал их, мальчик выглядел совершенно равнодушным и просто ехидно усмехнулся, швырнув их обратно Гарри. Что ж, Гарри знал, что он не мог ожидать ничего другого – Том был слишком самонадеянным мерзавцем, чтобы признать, что Гарри был прав. Гарри тщательно спрятал карты в карман, бережно храня их, потому что то, что было написано на них, было доказательством того, что Волшебный мир действительно не был страной фантазий. Что-то "фантастическое" происходило из-за заклинаний, зелий, чар и чего то подобного, созданного волшебниками. И Гарри это нравилось еще больше, потому что это означало, что если он научится всему этому, то сможет вписаться в этот удивительный мир, где невообразимое было возможно, и почувствовать себя своим. После этого их разговор неизбежно зашел о Хогвартсе, но Гарри был совсем не против послушать, как близнецы Прюэтт рассказывают им о том, что они знали. Невозможно было не захотеть послушать веселый разговор и добродушную перебранку рыжеволосых близнецов, поэтому он узнал о Четырех Домах, системе начисления очков, Кубке по квиддичу, иерархии Старост, что старосты есть и у мальчиков, и у девочек, а также о ежегодном соревновании по очкам за Кубок Дома... - Но мы так и не знаем, - произнесла Фелисити, откусывая сахарного червяка до середины и начиная жевать, - Как происходит распределение. - Наши родители не рассказали нам, - кивнул Феликс, отправляя в рот сдобный котелок. - Но нам удалось выяснить что это будет происходить с помощью какого-то артефакта, - разноцветные глаза Фелисити расширились, когда она жестикулировала оставшимся кусочком сахарного червя, размахивая им в воздухе, - Не могу даже себе представить что это! Это может быть что угодно и кто знает, что оно сделает с нами! - В "Хогвартс: история" тоже ничего не говорится о распределении, - проворчал Том, выглядя крайне раздраженным тем, что в кои-то веки у него не будет информации заранее, и поэтому он будет неподготовленным - Наш двоюродный брат, Игнатиус Прюэтт, - продолжила Фелисити, наконец-то отправив остатки червяка в рот, - Закончил Хогвартс в прошлом году, он был в Рейвенкло. И мама говорит, что я подошла бы этому дому, - она сморщила свой маленький носик-пуговку, - Но я предпочла бы не оказываться там. На сколько я знаю, они все там скучные зануды. - Совершенно верно! - воскликнул Феликс, - Но у нас есть еще одна кузина, Мюриэль, и она учится в Гриффиндоре на седьмом курсе. Так что у нас хорошие перспективы. - О, да! По-видимому, все веселье достается гриффиндорцам. - Там мы хотим оказаться! - хором произнесли они, лучезарно улыбаясь друг другу. - А ты? - спросила Фелисити, бросив на Гарри заинтересованный взгляд, - В каком Доме ты хотел бы быть? - Эм... Они все мне кажутся хорошими, - пожал плечами Гарри, - Мне без разницы, в каком Доме, лишь бы с Томом. На это Том одарил его чрезвычайно довольной, удовлетворенной ухмылкой. Брат определенно понимал, что он чувствует по этому поводу. На самом деле, теперь, когда они не были в приюте, он считал, что "дом" - это его брат. И он не мог придумать ничего хуже, чем провести следующие семь лет в разлуке со своим близнецом, в разных Домах. Если он только сможет, то позаботится о том, чтобы они оставались вместе. - Я понимаю вас, - сказал Феликс, кивая в знак сочувствия и согласия, - Я не вынес бы разлуки с Лисси. - И я не смогу без Феликса, - выдохнула Фелисити, выражение ее лица было ошеломленным, как будто простое рассмотрение такой возможности было слишком ужасным, чтобы его вынести. - А ты, Том? - бросил на мальчика испытующий взгляд Феликс. - Слизерин, конечно, - холодно сказал Том, выгнув бровь, - Это единственный достойный вариант, из того, что я читал. На это Гарри резко повернул голову, чтобы бросить на него раздраженный, возмущенный взгляд. - Дом хитрых и амбициозных, - пошутил Феликс, насмешливо глядя на Тома, а затем широко улыбнулся, - Да я прямо вижу тебя там. - Эм... Я даже не знаю, - нерешительно посмотрела на Тома Фелисити, - Я никогда не слышал, чтобы магглорожденных распределяли в Слизерин. Если это произойдет, то вам будет нелегко. Чистокровные, без сомнения, превратят вашу жизнь в кошмар. Том повелительно махнул рукой с высокомерным выражением на лице, абсолютно уверенный в себе, - Я справлюсь. Я уверен. - И что? - хмуро посмотрел на него Гарри, - Мне тоже предлагаешь "справляться"? Ты хочешь, чтобы я оказался там с тобой? Это звучит не так уж приятно, учитывая то, что только что сказала Фелисити... - Это ты хочешь оказаться там, - бесстрастно вставил Том, выгнув бровь, - Куда распределят меня. Ты сам это только что сказал. - О, это так, - с жаром выпалил Гарри, - Но я не думал, что ты решишь, в какой Дом хочешь попасть, а потом будешь ожидать, что я последую за тобой, как послушный питомец. Я ожидал, что ты скажешь, что тоже хочешь быть там, где буду я... Близнецы Прюэтт зачарованно смотрели на них, а их разноцветные глаза бегали от одного спорщика, к другому. Очевидно, они наслаждались препирательствами Тома и Гарри так же сильно, как Гарри забавлялся их перепалкой. Однако "ссоры" Риддлов сильно отличались от ссор Прюэттов; конечно, в большинстве случаев они были бурными и могли стать опасными и даже злобными, учитывая противоречивые характеры мальчиков – в частности, упрямство и вспыльчивость Гарри и высокомерие и своеволие Тома. - Это не имеет значения, - наконец прервала их Фелисити успокаивающим тоном, - Какой Дом вы выбираете. Магический артефакт выберет его за вас. Нет смысла спорить об этом. Гарри захлопнул рот и просто фыркнул, бросив на брата последний хмурый взгляд, просто чтобы дать Тому понять, что - хотя то, что сказала девушка, по-видимому, было правдой - он все еще обижен на него за то, что он такой эгоистичный придурок. К счастью, любые дальнейшие споры были пресечены, когда они услышали, как стараста прошел по коридору, объявляя, что они скоро подъедут к станции Хогвартса. Трое мальчиков немедленно достали из чемоданов свои школьные мантии, а затем по очереди сбегали в туалетную кабинку, чтобы переодеться, предоставив Фелисити в пользование все купе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.