ID работы: 12016624

Ирония судьбы

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
289
переводчик
HuntressKIRYU бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 274 страницы, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
289 Нравится 63 Отзывы 188 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
Примечания:

Примечания автора(вставляю его в основной текст, так как оно слишком большое для комментариев перед частью): Спасибо всем вам за то, что высказали мне свое мнение о том, каким должен быть темп для этой части истории! Это очень помогло мне, и я, наконец, решил охватить все годы, не делая пропусков во времени. Однако я не буду описывать каждую мелочь каждого учебного года. Я остановлюсь только на тех сценах, которые важны для развития сюжета или персонажей, и просто опущу остальное. Это трудно подсчитать, но я думаю, что в среднем один учебный год будет охватывать примерно 5 глав - за исключением последних лет, когда будет происходить большая часть важных для сюжета событий; для этого точно потребуется большее количество глав. Я надеюсь что вам это понравится. Отвечаю на некоторые вопросы: Шляпа сказала "в твою жизнь вмешались, причем дважды за одну и ту же ночь, не меньше!". "Дважды" подразумевает попытку Волдеморта убить Гарри и сделанный в итоге из него крестраж, и когда Серый Волшебник - Гриндевальд - забрал Гарри у Хагрида и Дамблдора и отправил его в прошлое. Оба события произошли в одну и ту же ночь, если вы помните. Рассуждая, Салазар упомянул что в Гарри течет его кровь, потому что, согласно канону, Волдеморт и Гарри были дальними родственниками. В будущем это поможет мальчикам в расследовании тайны их происхождения. В Гарри есть только немного слизеринской крови и это само по себе сильно на него не повлияет. К тому же мы знаем что он говорит на перселтанге из-за крестража в нем, и что только Том является прямым потомком и наследником Слизерина. Мне всегда нравилось представлять Хогвартс как разумное существо - либо намеренно сделанное Основателями, либо из-за такого накопления магии на протяжении веков ставшее разумным - поэтому я решила воплотить это в фике. Хогвартс "коснулся" разума Тома и радостно приветствовал его, потому что смог почувствовать что Том - наследник Слизерина. Причина, по которой Гарри так чувствителен ко всей магии вокруг него, вплоть до того, что видит магию в Хогвартсе, связана с тем, кем он стал. Мы узнаем об этом больше по мере развития сюжета. Кроме того, я не буду строго следовать линиям генеалогических древ, которые есть по всему Интернету. В конце концов, это не канон - потому что я учитываю только то, что было в книгах, а не публиковалось или говорилось позднее самой Роулинг, в других книгах по миру ГП или в интервью - я ничего их этого не читал и не смотрел, так что базируюсь только на оригинальных семи книгах. Итак, из таких линий генеалогического древа я буду брать имена и некоторые даты, но не ожидайте, что у персонажей будет точный возраст, какой указан на древах. Я искажаю эти "факты", если их можно считать таковыми, чтобы, на мой взгляд, сделать историю более интересной. Ах, и в этом фике не будет никакого мпрег, независимо от того, упоминается ли эта тема в одной из глав. Надеюсь вам понравится эта глава!

Когда Гарри приблизился к столу Слизерина, он понял, что его одежда внезапно изменилась: ранее обычный черный галстук теперь был в серебристо-зеленую полоску, а сбоку на мантии появился герб Слизерина. Он мысленно задался вопросом, не случилось ли тоже самое с его формой, лежащей в чемодане. Как только Шляпя объявила о его распределении, несколько слизеринцев начали аплодировать, однако, почти мгновенно, все за столом начали шептаться и те, кто хлопал, немедленно остановились, уставившись на Гарри с выражением крайнего отвращения или ужаса. Гарри точно знал и понимал о чем именно их проинформировали, как и причину выражений их лиц. Когда он добрался до конца стола, за которым сидели первокурсники – того, что был ближе всего к профессорам, – он заметил несколько свободных мест между Таддеусом Эйвери и двумя девушками: Присциллой Пьюси и Капричией Кэрроу, если он правильно запомнил их имена, когда их вызывали на распределение. Абраксас Малфой сидел напротив них, а по бокам от него были Нерон Лестрейндж и Орион Блэк; Альфард сидел рядом со своим кузеном. Так же за столом он узнал других Блэков, которых уже видел в Косом переулке; среди второкурсников сидела Вальбурга - сестра Альфарда, противная и некрасивая - и ее хорошенькая кузина Лукреция; а среди третьекурсников Сигнус Блэк, брат Альфарда. Две девушки резко перешептывались между собой, бросая на Гарри сердитые взгляды. Сигнус же просто прислушивался к сердитому бормотанию сокурсников - он казался тихим и наблюдательным. Когда Гарри, наконец, попытался сесть, Присцилла Пьюси и Капричия Кэрроу быстро переместились вдоль скамейки, чтобы мгновенно занять это место, а одна из них прошипела, - Убирайся, грязнокровка! На это сразу же среагировали все, даже те, кто ранее молчал. - Грязнокровка на Слизерине! Невозможно, ты уверен что он... -...Риддл - это не чистокровная фамилия! Так что конечно он грязнокровка, и Абраксас сказал... - Его должны убрать! Мы должны потребовать это у профессора Слагхорна... Внезапно все злобные голоса умолкли, когда Дамблдор произнес, - Риддл, Том! При этих словах Гарри резко оттолкнул Капричию Кэрроу в сторону и плюхнулся на самый конец скамейки, оставив место между собой и девочкой - с надеждой - для Тома. Он даже не обратил внимания на ее разъяренный вопль, протестующий против того, чтобы ее касались его "грязные лапы", и просто наблюдал за братом. Гарри все еще был сбит с толку, встревожен и даже зол из-за того, что случилось. Он понятия не имел, что имели в виду голоса Основателей, когда они говорили о гнусном преступлении, совершенном против него, о необходимости сражаться со своими врагами, о разгадке загадки его существования или о том, что он был орудием титанов и тому подобного. Сначала у него мелькнула озадаченная мысль, что, возможно, его уронили на пол в детстве или что кто-то из воспитателей приюта мог случайно сделать что-то в этом роде. Но, конечно, это не было "гнусным преступлением", да и Шляпа сказала, что две плохие вещи произошли с ним в одну и ту же ночь. Затем он подумал, что, возможно, это относится к наказаниям, которым подвергли его миссис Шарп и мистер Дженкинс. Однако они вряд ли были "титанами"; миссис Шарп умерла, а мистер Дженкинс был уволен, так зачем ему было сражаться с этими врагами? В конце концов, он решил просто отложить это на задворки своего сознания. Возможно, в какой-то момент он наткнется на что-то, что может пролить свет на то, что говорили голоса Основателей, и тогда он будет беспокоиться об этом. Потому что в настоящее время его больше беспокоило распределение Тома. Если Шляпа не отправит его брата в Слизерин, то Гарри задушит ее и разорвет на куски. Да, он думал, что то, что сказал голос Салазара Слизерина, имело большой смысл; побеждать своих врагов, будучи таким же хитрым, как они, и вся эта чушь. Это было именно то, что мог бы сказать Том. Хотя, не смотря на это, Гарри выбрал Слизерин не потому, что это самое "разумное решение", что поможет ему в разрешении всех загадок его жизни, а из-за брата. Поэтому, если каким-то необъяснимым образом Том окажется в каком либо другом Доме - Гарри будет несчастен. Он пристально смотрел как Дамблдор водрузил Шляпу на голову Тома. Гарри начал волноваться и беспокоиться, когда Шляпа не сразу объявила о своем решении. Но потом, когда он понял, что, скорее всего она обсуждает что-то с Томом, в Гарри снова загорелась надежда. Возможно, Основатели тоже хотели поговорить с его братом, и это имело бы смысл, потому что если с Гарри случилось что-то плохое, чего он не мог вспомнить, то это должно было случиться и с Томом, поскольку они были близнецами и все должно было происходить с ними обоими. И, возможно, Том сможет понять смысл того, о чем говорят Основатели. Однако, похоже, это было не так, потому что в следующую секунду Шляпа проревела, - Слизерин! Тем не менее, Гарри вздохнул с облегчением и лучезарно улыбнулся своему брату. Хотя странное выражение на лице Тома не ускользнуло от его внимания. Кажется, Шляпа таки что-то сказала ему. - Еще один! - гневно воскликнул кто-то за столом Слизерина, и все перешептывания и сердитые взгляды начались снова. Гарри полностью проигнорировал их и бросил на Тома озадаченный взгляд, когда его брат просто сел рядом с ним и принялся разглядывать знамена Слизерина, что развивались высоко над их головами. Выражение лица его брата было задумчивым и расчетливым, а в его темно-синих глазах был странный блеск. Гарри нахмурился, глядя на него, - Том, что тебе сказала Шляпа... - Розье, Друэлла! Стол Слизерина разразился возбужденным шепотом, и даже внимание Гарри было привлечено, когда он увидел девочку, которая грациозно уселась на табурет. Она показалась ему странно знакомой. В следующее мгновение глаза Гарри расширились, когда он понял. У нее были те же блестящие светлые волосы и ясные голубые глаза, и такие захватывающие тонкие черты лица, что и у молодой женщины, которую он видел в туманном видении в Косом переулке, когда колыбельная Элис звенела в голове. Крайне озадаченный этим, он наблюдал, как ее распределили в Слизерин. Когда девушка подошла к их столу, она не села рядом с ними. Вместо этого, задрав нос, Друэлла Розье заняла место рядом с Вальбургой и Лукрецией Блэк; две второкурсницы сразу же тепло приветствовали ее. Очевидно, они были близкими подругами. Хотя Друэлла была более заинтересованной в том, чтобы бросать застенчивые взгляды на Сигнуса Блэка. Казалось, девочка села туда именно с этой целью. Третьекурсник, со своей стороны, бросил на нее презрительный взгляд, скривив губы от раздражения, прежде чем повернулся к ней спиной и продолжил спокойно разговаривать со своими друзьями. Когда Вальбурга и Лукреция Блэк начали шептаться с ней, указывая в сторону Гарри и Тома, бросая на них сердитые взгляды, вся красота, которой обладала Друэлла Розье, была испорчена уродливой усмешкой, посланной братьям. Если Том и понял, что происходит за столом Слизерина, или даже подслушал все злобные шепотки и перешептывания, он никак не прокомментировал это. Он все еще был погружен в какой-то глубокий самоанализ или серьезные размышления, холодно равнодушный ко всему остальному. Вскоре последний ребенок был распределен и волшебник, который сидел в золотом кресле посреди преподовательского стола, обошел его и встал перед ним. Мраморный постамент, на котором была изображена эмблема Хогвартса - буква "Н" с барсуком, вороном, змеей и маленьким львом, обернутыми вокруг нее, - появился перед ним, и волшебник поднял руки, привлекая внимание учеников. Он был худым и не слишком высоким, с морщинистым лицом, свидетельствующим о его преклонном возрасте, седыми волосами и аккуратно подстриженной бородой, одетый в богатые одежды сливового цвета. Он, должно быть, был директором школы Армандо Диппетом, о котором упоминали близнецы Прюэтт. - Добро пожаловать, - серьезно произнес волшебник, - Добро пожаловать на еще один учебный год в Хогвартсе. Все факультеты приветливо заулюлюкали и начали громко хлопать, в то время как слизеринцы лишь сдержанно аплодировали. - Давайте же поднимем наши кубки в приветствии! При этих словах на столах появилось множество кувшинов со всевозможными разноцветными напитками, и Гарри чуть не вскрикнул от удивления, а затем увидел, что его собственный золотой кубок внезапно наполнился жидкостью оранжевого цвета. Попытавшись скрыть удивление, он, подражая остальным ученикам, поднял свой кубок в молчаливом приветствии, а затем осторожно отпил из него. Напиток был очень вкусным и сладким – тыквенный сок, как он позже узнал - он даже причмокнул. Это вызвало множество взглядом в его сторону и насмешки со стороны сокурсников, но он полностью проигнорировал их и сделал еще один большой глоток; теплый напиток приятно осел в животе. Затем директор продолжил объяснять многие правила Хогвартса, в частности, указав на комендантский час, что только со второго курса разрешалось играть в квиддич, что вызвало много ворчания и жалоб со стороны первокурсников Гриффиндора, что для выхода в выходные дни в Хогсмид требовались подписанные бланки разрешений, что ученики, которые хотели поплавать в Черном озере, должны были сначала уведомить учителя, чтобы Гигантский кальмар был предупрежден и был готов защитить учеников от опасных существ, населяющих озеро, и, наконец, что Запретный лес был именно запретным для посещения. Некоторые слизеринцы насмехались над этим, презрительно перешептываясь и шипя о "грязных полукровках" и "кентаврах", от чего глаза Гарри расширились. А затем Директор представил волшебников и ведьм, сидящих за преподовательским столом. Трое профессоров, в частности, заслужили самые бурные аплодисменты. Альбуса Дамблдора, как декана Гриффиндора, учителя трансфигурации и заместителя директора, особенно громко приветствовали все факультеты, кроме слизеринцев, которые не потрудились даже похлопать, сидя с каменными лицами в молчании. Вторым по популярности был преподаватель Чар и декан Рейвенкло профессор Тилли Ток, который встал со своего места и отвесил всем ученикам учтивый поклон. Он был очень красивым мужчиной, на вид лет тридцати с небольшим, с длинными золотистыми волосами и яркими карими глазами; его одежда была облегающей, но в то же время непритязательной темно-синей. Большинство девушек ошеломленно смотрели на него, краснея или вздыхая от тоски и влюбленности, точно так же, как многие первокурсницы всех факультетов разразились возбужденным, громким шепотом, который эхом разнесся по огромному пространству Большого зала.  -...моя мама рассказывала о нем! Он спас магглов на том пляже пару лет назад... -...он победил бродячего дракона! Я видел статью в Ежедневном Пророке... -...Министерство наградило его орденом Мерлина Первой степени! -...он носит его, ты видел? Волшебник, очевидно, слышал все взволнованные, благоговейные перешептывания, хотя Гарри видел, что мужчина не прихорашивался под пристальным вниманием, как ожидалось от столь популярного человека. Профессор Ток лишь слегка улыбнулся им, а затем откинулся на спинку стула, позволив директору представить следующего учителя. Третьим профессором, заслужившим всеобщее восхищение, была Инструктор по полетам и Судья по квиддичу мисс Джокунда Сайкс. Это была молодая ведьма лет двадцати, с длинными белыми волосами, которые она собрала в простой конский хвост. Довольно высокая и стройная, она, казалось, обладала огромной силой и энергией. -...это действительно она побила все рекорды, когда пересекла Атлантику три года назад? - О, да, она была первым волшебником в истории, которому это удалось! -...она летела на гоночной метле Дубрава-79, не хуже! - Я слышал что она так же чертовски хорошо с играет в квиддич... Тем не менее, других учителей встретили тепло, хотя и не с таким энтузиазмом. Хаффлпаффцы действительно очень громко приветствовали профессора Перпетую Фэнкорт, которая, по-видимому, была их деканом и учителем астрономии. На вид ей было за сорок, у нее было маленькое костлявое тело и грива коротких фиолетовых кудрей. Гарри даже слышал, как один из слизеринцев упомянул, что несколько лет назад ведьма изобрела нечто под названием "Лунаскоп". - Все именно так, как рассказывал мне дедушка, - услышал Гарри от серьезного Абраксаса Малфоя, который разговаривал со своими друзьями, - Диппет позаботился о найме самых выдающихся ведьм и волшебников за последнии годы. На мой взгляд, как раз вовремя. - Это из-за чемпионата Европы по дуэлям? - с интересом спросила Капричия Кэрроу, наклоняясь вперед, чтобы иметь возможность участвовать в дискуссии между мальчиками через стол. - Я думаю, что именно так, - коротко ответил Абраксас, махнув рукой, - Следующий планируется провести через несколько лет, и попечители Хогвартса очень устали от того, что Чемпионат всегда выигрывают бывшие ученики Дурмстранга... - И Бобатона! - отрезал Орион Блэк, - Последний чемпионат, трехлетней давности, выиграл семикурсник! Абраксас кивнул им, - Да, Джулиан Эрлихманн. Тогда ему еще не было восемнадцати. - Я не верила что это правда! - выдохнула Присцилла Пьюси, широко раскрыв глаза, - Я думала, что статьи Ежедневного Пророка преувеличивали, когда писали о том что он так молод, да еще и школьник... - И последний, но, конечно, не менее важный, - объявил директор, заглушив шум разговоров учеников, - Наш Мастер Зелий, декан факультета Слизерин и преподователь зельеварения, профессор Гораций Слагхорн! Гарри уставился на пухлого, невысокого и почти лысого мужчину, который встал и победно улыбнулся им всем. Это был тот самый волшебник, на которого они наткнулись в Лютном переулке - огромные каштановые усы трудно не узнать. И он был декан их Дома! Тогда же стол Слизерина взорвался громкими аплодисментами - хотя они не кричали и не улюлюкали, очевидно, считая это дурным тоном и отсутствием манер. Гарри повернул голову и взглянул на своего брата. Он тихонько хихикнул, когда увидел, что Том смотрит на Горация Слагхорна широко раскрытыми глазами с бледным лицом. Без сомнения, его брат теперь сожалел о выкрикнутых оскорблениях, которые он бросил в адрес этого человека.  В следующую секунду, когда профессор Слагхорн сел обратно на свое место за столом, Гарри увидел как к Тому вернулось самообладание. И затем Гарри заметил расчетливый блеск в темно-синих глазах своего брата, как раз перед тем, как Том натянул на лицо выражение уважения и благоговения, когда он смотрел на Слагхорна. Не желая пропустить это взаимодействие, Гарри взглянул на профессора, увидев, как Слагхорн подмигнул Тому, а затем выпрямился на своем месте и медленно поднял свой кубок движением, которое, несомненно, показалось мужчине царственным и элегантным. Гарри заметил, как губы его брата слегка приподнялись в скрытой, довольной ухмылке. Более того, чтобы завершить дело красивым поклоном и еще больше завоевать расположение главы их Дома, Том поднял свой собственный кубок в молчаливом, почтительном тосте за волшебника, а затем поднес его к губам. Слизнорт немедленно отплатил за этот жест, сделав то же самое, выглядя как надутый, прихорашивающийся, жирный голубь. Гарри фыркнул и закатил глаза. Тактика Тома никогда не подводила; его брат был слишком большим экспертом в том, как потешить тщеславие других, чтобы заставить тех буквально есть с его рук. Либо делая это, либо демонстрируя тщательно рассчитанные скромные или очаровательные манеры, его брат всегда преуспевал со слишком большой легкостью. Гарри покачал головой. Это было отвратительно, правда. И еще трогательно грустно, что мишени Тома так и не понимали, насколько тщательно их разводят. - Наслаждайтесь пиршеством! - прогремел наконец директор, прежде чем присоединиться к профессорам за столом. В следующую секунду у Гарри отвисла челюсть, когда внезапно золотые тарелки перед ним оказались завалены едой, которая появилась из неоткуда. Он никогда в жизни не видел столько еды, как и большинство блюд с чем-то, что он не узнавал, учитывая ограниченное питание в приюте. Там были всевозможные овощи, вареные или жареные, и много видов вареного или запеченного мяса в виде стейков или отбивных, с густой подливкой, которую он никогда раньше не видел, но которая выглядела очень аппетитно, и мясные пироги или пудинги с сыром и морковью и многое другое, что не просто не мог описать. Он вдыхал разнообразные, аппетитные запахи, исходящие от бесчисленных блюд, и вздыхал от чистого удовольствия, когда поднимал руку, готовый схватить как можно больше еды и попробовать всего понемногу. Он остановился и чуть не подпрыгнул в воздухе, пораженный, когда стая призраков внезапно хлынула в Большой зал, появляясь из стен и даже пола. Многие первокурсники других факультетов ахнули от удивления, хотя вскоре призраки смешались со студентами, и Гарри удалось вспомнить имена некоторых призраков, о которых упоминали близнецы Прюэтт. Там был Толстый Монах, который теперь дружелюбно болтал с Хаффлпаффцами, и призрак Гриффиндора склонил голову набок, а Феликс Прюэтт вскочил на ноги, чтобы посмотреть на почти разрубленную шею; мальчик выглядел очень взволнованным от увиденного. Внезапно Гарри почувствовал, как будто ледяной ветер пронесся вокруг него, и он дернулся в сторону, когда увидел призрака, который парил прямо рядом с ним. Он понял, что это, должно быть, призрак Слизерина, но не мог точно вспомнить его имя.  Он был весь серый и почти прозрачный, а на его лице было мрачное выражение, да и одет он был в древнюю одежду - похоже, из средневековья. Более того, в его груди зияла рваная рана, как будто кто–то вонзил кинжал ему в сердце, с темно-серыми пятнами, разбрызганными по одежде - пятна крови, с содроганием понял Гарри. Однако, что было еще страшнее, так это то, что у призрака также были темно-серые пятна на лице, плечах и руках, которые не могли быть получены от собственной раны призрака. Глаза призрака скользнули по столу Равенкло, его пристальный и пронзительный взгляд как будто искал кого-то. В следующую секунду он что-то проворчал и снова обратил свое внимание на слизеринцев. Глаза безмолвного призрака, теперь тусклые и бесстрастные, безразлично скользнули по столу Слизерина. Казалось, он начал разворачиваться с намерением уйти, но затем он дважды взглянул на Гарри. Призрак остановился и уставился на него. Гарри уставился на него в ответ и моргнул, пытаясь вспомнить, как звали призрака, - Э-э... - он покачал головой, сдаваясь, и дружелюбно улыбнулся, - Как вас зовут? Призрак не ответил. Вместо этого он теперь хмуро смотрел на него, а его серые глаза перебегали с лица Гарри на шею, а затем на руки - очевидно, на каждый дюйм его тела, который не был прикрыт школьной мантией. Гарри тоже посмотрел вниз, гадая, не пролил ли он на себя сок, поскольку призрак действительно смотрел так, как будто у него что-то было на коже. Ничего не обнаружив, Гарри озадаченно оглянулся на призрака. Если раньше призрак хмурился, то теперь выражение его лица стало более свирепым и глубоким. И почти как в замедленной съемке Гарри увидел, как призрак протягивает серую руку к нему, с намерением коснуться его кожи. В следующую секунду Гарри напрягся от странного ощущения; ощущение ледяного пальца, прикасающегося к его коже. Он вообще не прошёл через его руку. Но разве близнецы Прюэтт не говорили, что у призраки не материальны - что они проходят сквозь людей точно так же, как сквозь стены и двери? Призрак издал приглушенный вздох, мгновенно отдернув руку и отпрянув от Гарри, уставившись на него с выражением ужаса на лице. Затем он развернулся и бросился к стене, мгновенно исчезнув из виду, оставив за собой сбитого с толку Гарри. - Смотрите-ка, он отправился на поиски Серой Леди! - хохотнул один из старших слизеринцев, качая головой, - Постоянно гоняется за ней... - Мне ее жаль, - вмешалась третьекурсница, - Когда Кровавому Барону удается найти ее, она всегда убегает от него. А вы видели выражение ее лица? Она всегда выглядит очень напуганной. Я всегда удивляюсь, почему... Гарри резко повернул голову, его сердце бешено колотилось в груди; он все еще чувствовал себя сбитым с толку. Хотя он видел, что никто не заметил его взаимодействия с призраком. Судя по всему, лишь немногие обратили на призрака внимание. Все слизеринцы уже ели и болтали между собой, и даже Том не обращал на него внимания. Его брат все еще ел, а точнее делал вид что ест, прислушиваясь к разговору седящих рядом слизеринцев, внимательно наблюдая за ними с выражением на лице, которое Гарри хорошо знал – Том что-то замышлял. Гарри почувствовал дрожь облегчения и отвел взгляд – в тот момент, когда он это сделал, его зеленые глаза встретились с серебристыми. Он замер, как кролик, попавший в свет автомобильных фар. Абраксас Малфой смотрел на него широко раскрытыми глазами, а на его неземно красивом лице застыло потрясенное выражение. Он видел - осознание поразило Гарри как молния. То, что произошло с призраком, не могло быть чем-то нормальным, не тогда, когда Малфой почти пялился на него. И Гарри тоже не мог перестать пялиться на него в ответ, точно также, как в Хогвартс-экспрессе. Даже когда выражение лица Малфоя медленно изменилось - мальчик склонил голову набок, его серебристые глаза с тяжелыми веками заблестели интересом, когда он теперь смотрел на него, как будто Гарри внезапно превратился в увлекательную, сложную головоломку, которую Абраксас был полон решимости разгадать - Гарри все еще не мог отвести взгляд. Он беспокойно заерзал на своем стуле, чувствуя себя немного взволнованным и смущенным под пристальным взглядом Малфоя. Он решил, что ему неудобно полностью завладевать вниманием мальчика. Да и такое внимание к другому мальчику было странным. Наконец, ему удалось взять себя в руки, и он бросил на Малфоя раздраженный хмурый взгляд, ясно давая понять, что ему не нравится, когда на него пялятся. К его удивлению, Абраксас отреагировал не так, как ожидалось. Мальчик выгнул бровь и один уголок его губ приподнялся вверх, как будто от удовольствия. Глаза Гарри сузились. Губы Малфоя изогнулись еще выше. Наконец Гарри хмыкнул и отвел взгляд. Ему не стало лучше, когда он перевел взгляд на преподовательский стол. Там сидел Альбус Дамблдор, пронзительно смотрящий на него поверх оправы своих очков-полумесяцев, с поднятой в воздухе рукой, держа свой кубок так, как будто собирался сделать глоток, прежде чем что-то остановило его. И, учитывая озадаченное и задумчивое выражение лица мужчины, Гарри понимал, что Абраксас Малфой был не единственным, кто видел его взаимодействие с призраком. В следующий момент, когда волшебник понял, что Гарри заметил его, Дамблдор спокойно поставил свой кубок обратно на стол, и его лицо разгладилось; мужчина одарил Гарри нежной улыбкой. Он действительно казался искренним в своей попытке успокаивающе улыбнуться, но с Гарри было достаточно. После визита Дамблдора в приют, когда волшебник так странно отреагировал на свой шрам и на открытие, что они могут разговаривать со змеями, никакие улыбки не могли заставить Гарри чувствовать себя комфортно с этим человеком. И он действительно был не в настроении принимать дружеские жесты, особенно когда оказалось, что в нем есть что-то еще странное. Гарри был настолько взволнован, что даже не замечал разноцветную решетку, тянущуюся по всему Большому Залу. Только Том знал, что он, по-видимому, мог видеть магию замка, и он хотел сохранить это в тайне, особенно после "прикосновения" с Кровавым Бароном. Мальчик впился взглядом в Альбуса Дамблдора, а затем резко повернул голову, чтобы посмотреть и на Абраксаса Малфоя, который все еще пристально наблюдал за ним, и, наконец, сосредоточил все свое внимание на многочисленных блюдах перед ним. Он выбрал жареные куриные ножки и протянул руку, чтобы взять кусочек, как раз в тот момент, когда чужая вилка была близка к тому, чтобы протянуть его руку. Мальчик, протянувший вилку, тут же отдернул ее, а затем швырнул на стол. Нерон Лестрейндж вскочил на ноги, его лицо исказилось от ярости, когда он заорал на Гарри, - Да как ты смеешь прикасаться к нашей еде своими грязными руками! Прикасаться к блюду, из которого должны есть мы! Том застыл рядом с ним, и Гарри уставился на мальчика, а его рука повисла в нескольких дюймах от куриной ножки. Столовые приборы загремели по всему столу; громкий крик Лестрейнджа привлек к ним внимание все слизеринцев. - И правда, это невыносимо! - выкрикнула Капричия Кэрроу со своего места рядом с Томом, яростно обращаясь ко всем своим соседям по Дому, - Неужели мы должны терпеть их присутствие среди нас, за нашим собственным столом, разделять с ними нашу еду? - Она права! - вмешался Орион Блэк, его красивое лицо исказилось от отвращения, - Кто знает, какие отвратительные маггловские болезни они притащили - загрезнят нашу еду и заразят нас ими! Многие слизеринцы ворчали в знак согласия или кивали, или громко высказывали подобные мнения, пока Вальбурга Блэк не вскочила на ноги, с грозным выражением на ее простом лице, сердито прокричав, - Их нужно убрать! Шляпа, очевидно, допустила ошибку. Среди нас не будет грязнокровок! Два старших слизеринца внезапно появились перед ними. Высокий мальчик с вьющимися светлыми волосами и слегка горбатым носом, с золотым значком, приколотым к мантии, был префектом. И девушка с таким соблазнительным телом, с тонкой талией и пышной грудью, от которой у Эрика Уэлли потекли бы слюнки. У нее тоже был значок на мантии, но серебряный - она была старостой факультета. У нее были такие же светло-серые глаза, как у Альфарда, хотя и гораздо больше, а значит, красивее и заметнее. Ее блестящие, волнистые черные волосы доходили ей до талии. И черты ее лица были просто ошеломляющими, даже превосходя Лукрецию и Ориона Блэка вместе взятых по красоте и привлекательности. Без сомнений, она тоже была Блэк, и это удивило Гарри, он не ожидал что в школе их так много. Он определенно не видел ее в Косом переулке - тогда точно бы запомнил ее. - Из-за чего весь этот шум? - резко потребовала девушка, хмуро глядя на младших слизеринцев. - Из-за грязнокровок, - прорычал Таддеус Эйвери, указывая пальцем на Тома и Гарри, - В этом–то и проблема - или ты не слышала? Они даже пытались попасть в наше купе в Хогвартс-экспрессе! Полный мальчик бросил взгляд на Абраксаса Малфоя, как бы прося его поддержки и участия. Однако ничего подобного не произошло, а староста быстро повернулась, пронзая Тома и Гарри пристальным взглядом, и резко спросила, - Вы действительно магглорожденные? Гарри открыл рот, чтобы объяснить, что они с Томом подозревали и во что верили – что они были полукровками - но его брат ответил прежде, чем он смог, небрежно сказав, - Да. Впившись зубами в нижнюю губу, Гарри резко повернул голову и сердито посмотрел на него. Его брат делал все только хуже! Он все еще не понимал, почему Том хотел, чтобы все поверили, что они магглорожденные – Том провел тот же трюк с близнецами Прюэтт. - Видишь!? - прогремел Теддеус Эйвери, - Я же говорил тебе! Староста развернулась и, прищурив свои светло-серые глаза на мальчика, резко прошептала, - Да, но это не повод устраивать сцену посреди Приветственного Пира! Теперь все смотрят на нас! Она указала рукой на другие столы. Многие студенты других факультетов встали, пытаясь взглянуть на то, что происходило за столом Слизерина. Даже профессора выглядели обеспокоенными, перешептываясь между собой и бросая на них взгляды. Слизнорт выглядел взволнованным, хотя, определенно, решил позволить старостам взять ситуацию под контроль и решить этот вопрос. - А теперь перестаньте выставлять себя на посмешище и спокойно ешьте свой ужин, соблюдая надлежащие чистокровные манеры, с которыми вас воспитали, - продолжила Блэк резким тоном, - Сейчас не время обсуждать такие вещи... - Я не собираюсь сидеть рядом с ними, Дорея, - грубо вмешался огромный, мускулистый третьекурсник, сидевший напротив Сигнуса Блэка, с легким иностранным акцентом, - Я отказываюсь делить стол с грязнокровками, - он указал на всех младших слизеринцев вокруг него, - И я не единственный. Уберите их, а затем мы все приступим к ужину... - Мерлин, Долохов, - усмехнулась ему Дорея, - Твой череп еще толще, чем я думала. Ты слышал, как я спрашивала твое мнение? Нет, такого не было. Возможно, двух лет, которые ты провел в Хогвартсе, было недостаточно, чтобы ты полностью понял, кто здесь принимает все решения, - она наклонилась вперед и понизила голос до пронзительного шепота, очевидно, не желая, чтобы другие ученики и учителя услышали ее, - Я старшая из рода Блэк, староста, ваш капитан по квиддичу и лучший и непобедимый дуэлянт нашего факультета. Я одна из двух людей, возглавляющих Слизерин, и мы не очень хорошо относимся к непослушанию. Правда, Алджернон? Префект холодно кивнул, бросив суровый и раздраженный взгляд на всех младших слизеринцев, - Совершенно верно, Дорея. - Меня не волнует, кто вы двое, что вы с Уилксом старосты, - возмущенно выплюнула Вальбурга Блэк, все еще стоя и мрачно глядя на них, - В таком серьезном деле, как это, вы не имеете права заставлять нас! - Я имею полное право, Бурга... - Не называй меня так! - Почему, дорогая племянница, - насмешливо протянула Дорея Блэк, а ее светло-серые глаза сверкнули, - Ты предпочитаешь "Уолли", в качестве прозвища, как у обычного маггла? - Ты, старая карга! - взвизгнула Вальбурга, выглядя безумной в своей ярости, засунув руку в карман мантии. Дорея мгновенно больно схватила младшую девочку за руку и прошипела, - Подумай дважды, прежде чем использовать свою палочку против меня, глупая девчонка. И следи как ты со мной разговариваешь, я все еще твоя тетя... - То, что ты младшая сестра отца, не означает, что я должна тебе подчиняться, - прорычала Вальбурга, вырывая свою руку из хватки старшей девочки. Ее голос стал низким, жестоким и противным, когда она ядовито добавила, - Само твое зачатие было несчастным случаем. Бабушка не хотела, чтобы ты была у нее. Ей следовало утопить тебя при рождении... - Прекрати, сестра, - внезапно вмешался Сигнус Блэк; его голос был тихим, но взгляд строгим, когда он устремил на нее тяжелый взгляд. Вальбурга мгновенно на бросилась на него, - И почему это? Она расхаживает по Хогвартсу, как будто она намного лучше всех нас, командует нами, когда ей следовало бы лизать подошвы наших ботинок, в знак благодарности за то, что мы приняли ее! Она живет в нашем доме, тратит наши деньги и ест с нашего стола, по нашей милости, потому что она такая же грязная дрянь, что и дедушка, ее собственный отец, выгнал ее! Она резко повернула голову, чтобы посмотреть на Дорею, ее лицо исказилось от ярости, когда она с ненавистью выплюнула, - Я перестала слушать тебя, тетя, в тот день, когда ты стала распущенной ведьмой, начав развлекаться с этим магглолюбом... - Оскорби его в моем присутствии еще раз, и я заставлю тебя пожалеть об этом, - прошипела Дорея Блэк, делая угрожающий шаг вперед, - Твой отец не видит недостатков в мальчике, с которым я хочу обручиться, так что и ты не должна. И даже если ты и недовольна, то тебе следует заткнуться и начать уважать тех, кто старше тебя! - она бросила полный отвращения взгляд на девочку, - Ты ведешь себя не лучше, чем маггловская торговка рыбой – вываливаешь семейные проблемы Блэков на публику, на всеобщее обозрение! В тот момент, когда Вальбурга снова открыла рот, ощетинившись от ярости, Сигнус схватил ее за руку и рывком усадил на скамейку, сердито прошептав, - Тетя Ри права. Заткнись раз и навсегда! Ты и так сказала слишком много... - Но она уже сделала это, - тихо заметила Дорея Блэк, ее красивые светло-серые глаза сверкали мстительным удовольствием, - Твой отец, конечно же, узнает об этом. Я свяжусь с ним в срочном порядке. Осмелюсь сказать, что Поллукс будет тобой недоволен, Бурга. Староста, высокий, светловолосый, кудрявый Алджернон Уилкс, громко откашлялся, предупреждая любые возражения со стороны Вальбурги, и многозначительно сказал, - Я считаю, что мы отклонились от сути дела, - он неопределенно махнул рукой в сторону Тома и Гарри, - Этот вопрос будет решен в уединении нашей гостиной, где вы все сможете высказать свои протесты главе нашего Дома. - Верно, - вставила Дорея Блэк, бросив на всех младших слизеринцев суровый, укоризненный взгляд, - Как вы все знаете, перед остальной частью школы мы выступаем единым фронтом, независимо от наших внутренних разногласий. Так что, пока мы не вернемся в подземелья, вы будете есть свой ужин в тишине, не произнося ни слова. Это ясно? Младшие слизеринцы ворчали, кивали или просто молчали в беспрекословном повиновении. Эти "Двоя" - Гарри все еще не мог понять что это значит и из-за чего разгорелся жаркий спор между двумя Блэками, хотя ему нравилось видеть, как противную, Вальбургу ставят на место - повернулись на каблуках и вернулись к своим места на другом конце стола. Наконец, он стиснул челюсти, выпятив подбородок, и быстро схватил две куриные ножки, чтобы затем оглядеться вокруг. Никто не сказал ему ни слова, хотя многие бросали на него насмешливые и сердитые взгляды. Враждебность по отношению к Тому и к нему была ощутима, и Гарри чувствовал себя крайне неуютно и странно. Он привык быстро заводить друзей, куда бы ни пошел. Даже ранние годы издевательств со стороны Денниса Бишопа, а затем, когда хорошее мнение соседей о нем изменилось за последние несколько лет, не подготовили его к этому, поскольку это было так мягко по сравнению с явной ненавистью, которую испытывали к нему его сокурсники. Он совсем не ожидал, что его так примут в школе магии. Он был так твердо уверен, что у него мгновенно появится куча друзей. На его брата, похоже, это никак не повлияло. Хотя у Тома был опыт быть изгоем. Но даже в приюте все было по-другому, потому что тамошние дети боялись его и обходили стороной. Здесь, вместо этого, Тома презирали и считали ниже себя. Хотя Гарри был уверен что даже Тому было не так плевать на все это, как бы тот не пытался скрывать свои чувства. Он покачал головой, прогоняя из головы такие мрачные мысли, а затем немного расслабился; наконец-то, наслаждаясь едой. К сожалению, его брат все испортил, наложив ему горошка, маленькие кусочки салата и морковь, одарив Гарри строгим, проницательным взглядом. Том всегда заставлял его есть всю зелень в приюте. Очевидно, мальчик не собирался сдаваться даже теперь, когда они оказались в другой обстановке. Гарри раздраженно фыркнул. Затем он засунул одну из морковок в рот и начал жевать ее так шумно, как только мог, бросив на Тома косой взгляд, чтобы увидеть, насколько сильно это раздражает его брата. Он съест свои овощи, но не собирался делать это с удовольствием. Его недовольство должно было быть выражено. К его разочарованию, Том просто ехидно посмеялся над ним, а затем продолжил полностью игнорировать его выходки, повернувшись, чтобы приняться за свой ужин. Гарри довольно быстро насытился, не привыкший к такой обильной пище; его желудок привык принимать пищу небольшими порциями за раз. Он отчаялся еще больше, когда десерты появились после того, как все покончили с основным блюдом, зная, что даже если бы он захотел, он не смог бы проглотить ни кусочка. Здесь были башни из шариков мороженого всех цветов и вкусов, изумительные шоколадные и клубничные торты, лимонные пудинги, яблочные пироги, пироги с заварным кремом, малиновый торт, вишни в горячем шоколаде, пироги с патокой, безе, всевозможные кексы, кусочки фруктов в глазури с завитками крема сверху, и многие другие сладости, которые он никогда раньше не видел и о которых не слышал. И он поклялся, что в следующий раз пропустит трапезу целиком и просто подождет десертов, чтобы в желудке было достаточно места и попробует как можно больше разного. Наконец, Дорея Блэк снова подошла к их концу стола, коротко приказав им следовать за ней. К тому времени большинство старших учеников уже ушли, как и многие учителя. Только первокурсники из четырех Домов остались в полном составе. Алджернон Уилкс ждал их у парадных дверей Большого зала, вручая каждому из них свиток пергамента с расписанием занятий. Староста Гриффиндора, Мюриэль Прюэтт, делала тоже самое, как и старосты Хаффлпаффа и Рейвенкло. Гарри развернул свой пергамент и радостно улыбнулся, когда увидел, что они делят каждый класс с одним из других Факультетов, что у них нет уроков по выходным и что у них есть несколько часов свободного времени каждый день. На самом деле все выглядело не так уж плохо. Следуя за Алджерноном Уилксом и Дореей Блэк в вестибюль, они прошли мимо первокурсников Гриффиндора. Феликс Прюэтт помахал ему рукой, одними губами произнеся “Увидимся завтра!”. В то время как Фелисити испуганно посмотрела на слизеринцев, а затем бросила на него обеспокоенный взгляд и прошептала "Удачи". Гарри ухмыльнулся и помахал им в ответ, почувствовав прилив облегчения. Он не думал, что близнецы бросят его только потому, что он оказался в Слизерине, но, тем не менее, было приятно чувствовать себя уверенным. Алджернон Уилкс и Мюриэл Прюэтт обменялись мрачными взглядами - старосты бросали друг на друга взгляды, полные взаимной ненависти и презрения - а затем они ушли, и все ученики разбрелись к своим гостиным. В последний раз Гарри увидел близнецов, когда грифиндорцы поднялись по одной из движущихся мраморных лестниц, в то время как он последовал за слизеринцами в самый конец Вестибюля. Там, среди теней, была арка, ведущая к спиральной каменной лестнице, спускающейся вниз. Факелы, вделанные в стены, загорались на несколько шагов впереди них, пока они передвтгались по подземельям. Гарри заметил, что чем дальше они продвигались, тем больше цвета Равенкло, Гриффиндора и Хаффлпаффа исчезали с нитей магии, пульсирующих повсюду вдоль полов, стен и потолков, оставляя только серебряные и зеленые линии. Он предположил, что это могло означать только то, что Салазар Слизерин был единственным, кто наложил чары и заклинания, которые образовали решетку, в его части замка. Возможно, то же самое происходило и в тех местах, где располагались гостиные других факультетов - где бы они не были. Они следовали за Алджерноном Уилксом и Дореей Блэк по лабиринту пустынных коридоров, углубляясь все глубже и глубже под школу, а вокруг становилось все более холодно и сыро. Гарри вздрогнул и плотнее закутался в мантию, когда заметил несколько гобеленов и картин, изображающих всевозможные пейзажи: бурное море с большим кораблем, борющимся за выживание среди ревущего шторма; мрачная, голая, скалистая гора с молнией, бьющей в ее вершину.; большая полная луна, висящая над старым, заброшенным замком; выжженное поле с кожистым крылатым змеем, выдыхающим клубы огня и тому подобное. Во всех них была какая-то странная, суровая красота. Наконец они остановились у голой, влажной каменной стены. В нескольких футах от него по обе стороны были пейзажи: на одном был изображен одинокий коттедж на краю крутого, обрывистого утеса, с шипастыми волнами, бьющимися о скалы; на другом - темный, пустынный пляж под черным небом с одной одинокой яркой звездой. Гарри внимательно рассматривал картины, запечатлевая их в своем сознании. Хотя он и не думал, что ему действительно нужно было запоминать их, чтобы снова найти это место – стена перед ним пульсировала такой плотной и узловатой решеткой из серебристых и зеленых линий, что ее было совершенно невозможно спутать. Но было разумно быть осторожным, на случай, если его "магическое зрение" когда-нибудь подведет его. - Gloria a la pureza, - пробормотала Дорея Блэк. При этих словах каменная дверь, скрытая в стене, бесшумно открылась. - Это латынь? - спросил Таддеус Эйвери своим грубым голосом. Алджернон Уилкс бросил на него презрительный взгляд, когда все они вошли внутрь, - Нет, дурак, это испанский. Любой достойный чистокровный знает латынь и нам не хотелось бы, чтобы умный когтевранец стоял здесь и произносил все латинские фразы, которые он знает, и случайно попал в цель. Поэтому мы с Дореей решили, что будем не только менять пароль каждую неделю, но и менять язык, на котором он должен быть произнесен. Хорошая идея, подумал Гарри. Но еще умнее было то, что Салазар Слизерин выбрал голую стену в качестве входа в свой Дом. Если бы он не видел волшебства замка, то был бы уверен, что вход должен быть за одним из гобеленов или пейзажей. Он бы и не заподозрил простую стену. Гостиная Слизерина представляла собой длинное низкое подземное помещение с грубыми каменными стенами, скудно украшенное тут и там гобеленами с изображением эмблемы Слизерина. Между несколькими из них были большие овальные окна, через которые можно было видеть дно озера. Окна, должно быть, были заколдованы, поскольку открывающиеся из них виды не были лишены света и хорошо просматривались, как можно было ожидать, учитывая глубину мутных вод. Вместо этого можно было отчетливо разглядеть спутанные водоросли, мягко покачивающиеся взад и вперед, мимо проплывающие стаи серебристых рыб, и Гарри даже заметил одно из этих морщинистых и серокожих существ. Кроме того, здесь не было никаких других украшений, ни портретов, ни пейзажей, кроме толстых ковров цвета лесной зелени, покрывавших полы, и круглых желтоватых ламп, свисавших на цепях с потолка. К счастью, рассеивая промозглую сырость комнаты, в общей сложности было пять каминов, каждый на противоположных сторонах общей комнаты, с огнем, потрескивающим под искусно вырезанными каминными полками.  Каждый очаг был окружен множеством кушеток, диванов, кресел, диванов, низких столиков и стульев с высокими спинками, все из темного дерева и обитые каким-то черным кожистым материалом. В целом, гостиная была довольно уютной и в некотором роде элегантной. Здесь не было душно, загромождено или чрезмерно украшено, что Гарри оценил, учитывая, что он привык жить в спартанских условиях. Тем не менее, это было, безусловно, гораздо более роскошно, чем все, что он когда-либо видел. Все старшие слизеринцы, которые покинули Большой зал раньше них, стояли посреди общей комнаты, с профессором Горацием Слагхорном, выглядящего измотанным и октрвоенно замученным. Гарри не уловил всего, о чем студенты гневно разглагольствовали в адрес Главы факультета, но по выражению их лиц он уловил суть. Не прошло и двух секунд после того, как они вошли в гастиную, как один из старших слизеринцев заметил их и ввплюнул, указывая пальцем на Гарри и Тома, - Ха! Вот они! Это те две грязнокровки, о которых мы вам рассказывали, профессор Слагхорн! - Они, должно быть, каким-то образом обманули Шляпу! - Их следовало бы исключить за это, сэр! - Или, по крайней мере, выпроводите их с нашего факультета! Возмущенный шум начался снова, оставив взволнованно бормочущего Горация Слагхорна, который все не мог взять ситуацию под контроль. - Пусть говорит наш декан! - раздраженно рявкнула Дорея Блэк, пробираясь сквозь толпу студентов; Алджернон Уилкс следовал прямо за ней. Слагхорн испустил измученный вдох, - Благодарю, мисс Блэк, - затем полный волшебник выпрямился во весь рост, поднял руки и дружелюбно сказал, - Ну, ну, дети, давайте не будем увлекаться нашими бесстрастными убеждениями или показывать характер... - За всю историю Слизерина, на нашем факультете не было грязнокровок. Салазар, должно быть, переворачивается в своей могиле, профессор! - Именно. Это невыносимо, сэр! Как можно ожидать, что мы будем терпеть присутствие двух грязнокровок среди нас? - Магглорожденные, мистер Долохов, мисс Пьюси, - мягко пожурил Слагхорн. Затем он сделал несколько шагов, чтобы встать между Томом и Гарри, положив руки им на плечи, и повернулся лицом к другим ученикам, - Мы не можем обвинять их в их неудачном происхождении, - он одарил собравшихся студентов вымученной улыбкой, - Давайте воспользуемся этим как возможностью показать другим факультетам, насколько великодушным может быть Слизерин по отношению к тем, у кого... Э-э, немного другое происхождение... - Но, сэр... - Нет, - прервал Слагхорн, подняв руку, - Как я уже объяснил, нет никаких оснований для исключения, и они не могут быть перераспределены - это противоречит всем правилам Хогвартса... - Тогда пусть изменят правила! Слагхорн нахмурился, глядя на учеников, а все следы дружелюбия исчезли из его голоса, когда он произнес, - Директор Диппет не может изменить правила, установленные самими Основателями, и он не стал бы даже пытаться, особенно из-за такого... - Директор не может, - резко вмешалась Вальбурга Блэк, свирепо глядя на волшебника, - Но попечители могли бы. Мой отец входит в Совет... - Оставь это, сестра. Профессор Слагхорн уже сказал, что ничего нельзя сделать, - раздраженно пропищал Альфард Блэк, тайно бросая на Гарри извиняющийся взгляд, - Давай просто попробуем поладить с ними... Гарри заметил взгляд мальчика, но не ответил на него. Ему и так было нелегко не сгорбить плечи, защищаясь от натиска презрительного отвращения, брошенного в его сторону. - Заткнись, Альфи, тебя никто не спрашивал! - прорычала Вальбурга, а затем обратилась к другим студентам, - Давайте все напишем нашим родителям, требуя, чтобы грязнокровок убрали! - она развернулась и набросилась на Абраксаса Малфоя, - Особенно ты, Малфой. Твой дедушка - глава Совета попечителей, - она прищурилась, глядя на мальчика, и решительно потребовала, - Ты напишешь ему, не так ли? Абраксас выгнул бровь, глядя на нее, и бесстрастно сказал, - Я так и сделаю. Вальбурга сощурилась еще сильнее, явно не удовлетворенная кратким ответом мальчика, выплюнув, - И ты заставишь его убедить других попечителей убрать их или, лучше, исключить из школы? - Я не могу "заставить" своего дедушку что-либо делать, - скучающим тоном протянул Абраксас, - Он будет действовать так, как посчитает нужным, - затем он одарил ее ледяной ухмылкой, - Однако, на твоем месте я не рассчитывал бы что попечители что-то предпримут по этому поводу. Вальбурга ощетинилась, прежде чем ее лицо исказилось, когда она презрительно усмехнулась, - И зачем я обратилась к тебе. Ты рад, что среди нас есть грязнокровки, не так ли? Теперь есть двое, кто ниже тебя, - она мерзко ухмыльнулась ему и ехидно произнесла, - В конце концов, мы все знаем, кто ты такой. Абраксас напрягся при этом, его серебряные глаза стали холодными от ледяной ярости; многие ученики задохнулись от возмущения, показывая свою защиту мальчика, в то время как некоторые хихикали, бросая на Малфоя злобные, обиженные или унизительные взгляды, а другие просто переводили взгляд с девочки на мальчика, с голодными взглядами ожидания на приближающуюся конфронтацию. - О, говори об этом открыто, - очень тихо прошипел Абраксас, делая шаг к девочке, - Почему бы нам не решить наши разногласия в поединке на дуэли... - Я превзойду тебя в мгновение ока, - усмехнулась Вальбурга. Абраксас издал короткий, жесткий смешок, - Ты не единственная, кого обучали Темной Ма... Слагхорн громко откашлялся, выглядя взволнованным, - Дети, дети, пожалуйста! - Это смешно - мы обсуждаем о том, что делать с грязнокровками! - крикнул кто-то с раздраженным нетерпением, - Я не хочу из-за этого не спать всю ночь. Давайте договоримся раз и навсегда, что с ними делать! Это вызвало еще один раунд высказанных мнений, и внезапно перед Гарри и Томом появилась Дорея Блэк. Она выглядела раздраженной сверх всякой меры, но даже не взглянула на них, когда резко скомандовала, - Пойдемте, я отведу вас в вашу спальню. Будет лучше, если вы не будете мозолить глаза. Гарри, не раздумывая дважды, немедленно последовал за ней, радуясь возможности уйти как можно дальше от ненавистной толпы. Том молча последовал за ними и Гарри бросил на него взгляд через плечо, не совсем понимая, что его брат мог думать обо всем этом. В самом дальнем конце общей комнаты справа они прошли через арку и спустились по винтовой лестнице на первый нижний этаж. Он был круглым, с тремя дверями, на каждой из которых висела серебряная табличка с изящными надписями. Надпись на двери, которую открыла Дорея Блэк, гласила: ‘Мальчики-первокурсники’. Прежде чем войти в комнату, Гарри заметил, что лестница продолжалась вниз, очевидно, на другие более глубокие уровни, где располагались спальни четверокурсников и более старших курсов. Их комната в общежитии тоже была круглой, освещенной факелами, расположенными вдоль стен, с семью кроватями с балдахинами. Гарри никогда не видел таких кроватей: со всех сторон у них были тяжелые бархатные занавески темно-зеленого цвета, расшитые серебряной нитью; на стенах висели гобелены с вышитыми змеями. Слева от каждой кровати на полу был овальный ковер, тумбочка, письменный стол и богато украшенный шкаф с гербом Слизерина. А над каждым столом были круглые окна, намного меньше, чем в общей комнате, но все равно заколдованные, поскольку из них открывался вид на дно озера. В самом центре комнаты стоял каменный постамент с похожим на таз верхом, наполненный кусочками дерева, в котором весело потрескивал огонь. У него даже не было дымохода; дым поднимался на несколько дюймов от пламени, а затем растворялся в воздухе. Его окружали перила высотой по пояс, чтобы никто случайно не упал в огонь, предположил Гарри. Кроме входной двери, была еще только одна дверь, которая должна была вести в ванную. Она делила круглую комнату на две неравные половины: в одной стояли четыре кровати, в другой - три. Семь сундуков и чемоданов были составлены сбоку от входной двери. Очевидно, они должны были сами выбирать, какие кровати занять. - Где моя сова? - внезапно спросил Том. Гарри обернулся и увидел, что его брат указывает на пустую клетку лорда Хоркоса, которая стояла на его чемодане. Дорея бросила на Тома быстрый взгляд и едко ответила, - Ясно дело, что домовые эльфы отнесли ее в совятню. Там держат сов. Затем она развернулась, чтобы выйти из комнаты, не удостоив их взглядом. - Где совятня? - резко спросил Том, прежде чем девушка ушла. - Рядом с домом Фигвига Ягга, на территории школы, - был краткий, раздраженный ответ Дореи Блэк, прежде чем она ушла, закрыв за собой дверь. Как только она ушла, они оба перетащили свои сундуки в правую часть круглой комнаты, в ту, где стояли три кровати. Том сразу же выбрал кровать подальше от входной двери, предоставив Гарри среднюю. Том не терял ни секунды и начал распаковывать все свои вещи, складывая книги, пергаменты, чернильницы и перья в свой стол, чтобы затем развесить всю свою одежду в шкафу. Тем временем Гарри просто плюхнулся на кровать, решив, что оставит распаковку вещей на следующее утро, слишком уставший, чтобы сейчас даже пытаться это сделать. Наблюдая за своим братом, он пробормотал, - Как ты думаешь, нас исключат? Или заставят снова пройти распределение? - Конечно нет, не будь смешным, - пренебрежительно сказал Том, продолжая раскладывать свои вещи. Гарри вздохнул, а затем полностью лег на кровать, скрестив руки под головой, уставившись на балдахин, и проворчал, - Они ненавидят нас. Что мы будем делать? - Делать? - усмехнулся Том, мельком взглянув на него, - Мы здесь не для того, чтобы заводить друзей, а для того, чтобы узнать как можно больше о магии, - он презрительно усмехнулся, - Мне все равно, если я им не нравлюсь. - Но мне не все равно, - угрюмо пробормотал Гарри, - Я и представить себе не мог, что все будет так. Я действительно хочу завести друзей. Том остановился и обернулся, чтобы с отвращением взглянуть на него, - Перестань хандрить по этому поводу. У тебя никогда не будет друзей в Слизерине, так что смирись с этим, - затем он закрыл дверцы своего шкафа, держа в руке пижаму и зубную щетку, и быстро скомандовал, - Пойдем, давай готовиться ко сну. Я хочу тебе кое-что показать, пока сюда не пришли остальные. Заинтригованный, Гарри повиновался. Он достал из чемодана свою старую, поношенную пижаму вместе с зубной щеткой и последовал за братом в ванную. Там он остановился, разинув рот, оглядываясь по сторонам. - У них есть внутренняя сантехника! - изумленно выдохнул Гарри. Ванная была полностью сделана из камня, как и остальная часть Слизерина, с семью отдельными туалетными кабинками слева. В середине комнаты из стены выступали большие каменные раковины, каждая с двумя кранами – похоже, для холодной и горячей воды! Он слышал, что у богатых людей это есть, но в приюте такого не было. Когда миссис Шарп умерла и Кэти Коул стала старшей, ей удавалось откладывать деньги в течение многих месяцев и она смогла заплатить за установку водопровода в приюте, но только для кухни и туалетов. Им все еще приходилось носить воду в ведрах из кухни в ванную на этаже мальчиков, чтобы они могли вылить немного воды в раковину для ежедневного мытья - чистки зубов, мытья лица и рук. Более того, они купались на кухне, куда приносили алюминиевую ванну, достаточно большую, чтобы в ней мог сидеть ребенок, подтянув колени к груди. Они нагревали воду на кухонной плите, а затем наливали ее в ванну, используя кусок мыла и фланель, чтобы смыть грязь со своих тел и волос.  Это было раз в неделю, конечно, с тех пор, как миссис Коул стала старшей. До этого, по правилу миссис Шарп, их купали только два раза в месяц, если им везло. Том всегда сердито жаловался на это. Его брат был очень щепетилен в вопросах личной гигиены. "Том здесь будет как в раю", подумал Гарри, когда увидел правую часть комнаты, где стояли семь каменных кадок, будто продолжение пола; самые большие кадки, которые он когда-либо видел. Он мог поместиться, полностью вытянуть ноги и при этом иметь много свободного места! И у каждого из них был ряд разных кранов - он удивился этому. Он нетерпеливо бросился к раковинам, где с озадаченным видом стоял Том. Над раковинами висело огромное прямоугольное зеркало, а с одной стороны, между раковинами и ваннами, на стене было семь перекладин, одна поверх другой, с множеством пушистых темно-зеленых полотенец разных размеров с вышитым гербом Слизерина по краям. Однако это было не то, что озадачило Тома или Гарри, когда он понял, в чем проблема. Под большим зеркалом, вдоль задней стенки раковины, стояло множество хрустальных бутылок, похожих на графины. В высоких внутри была фиолетовая жидкость, в тех, что пониже - синяя. - Где зубной порошок? - озадаченно спросил Гарри, - А кусок мыла? Он взглянул на ванны, но там тоже не было никаких кусков мыла, вместо этого стояли такие же колбочки с разноцветными жидкостями. Гарри моргнул, снова уставившись на раковины. Они взяли с собой зубные щетки, поскольку, когда Кэти стала старшей, она купила по одной зубной щетке на каждого ребенка. Рукоятки были сделаны из кости крупного рогатого скота, а щетины из шерсти дикого кабана или конского волоса. Они были для них настоящей роскошью. С миссис Шарп им приходилось пользоваться пальцами. Однако им и в голову не пришло взять с собой зубной порошок. Они оба думали что в школе он будет. Как еще они должны были чистить зубы, если не так? Но там, на раковинах, он тоже не увидел никаких бокалов, только очень маленькие хрустальные чашечки. Тем не менее, зубной порошок нужно было смешать с водой в стакане, чтобы они могли засунуть туда свои зубные щетки. - Я не думаю что волшебники пользуются зубными щетками или кусками мыла, - пробормотал Том, поднимая один из фиолетовых графинов. Он выдернул пробку, и в тот же миг из бутылки выскочили пузырьки. Том понюхал их, - Пахнет какой-то травой. Это, должно быть, мыло. - Жидкое мыло? - брови Гарри взлетели вверх. - Я полагаю, это какое-то зелье. Но да, мыло, по сути. - Тогда, если фиолетовая жидкость - это мыло, то синяя... - Гарри замолчал и схватил одну из бутылок поменьше - у них не было пробок. Он открыл рот и наклонил бутылку. Когда ничего не упало, он встряхнул ее и только две капли медленно упали ему на язык. Тем не менее, больше ничего не произошло. - Попробуй с водой, - сказал Том, поворачивая ручку одного из кранов, быстро наполняя один из крошечных хрустальных стаканчиков и предлагая его Гарри. Гарри кивнул и влил в рот небольшую порцию воды. Затем он ахнул, а его глаза округлились, когда что-то вроде вихря взорвалось у него во рту. В следующую секунду это ощущение исчезло вместе с водой, но его зубы, язык, да и само дыхание чувствовались свежими и чистыми, чего он раньше никогда не испытывал. Он открыл рот и уставился на себя в зеркало – да даже его зубы казались абсолютно белыми! Гарри усмехнулся, передавая бутылку и чашку Тому, - Тогда это жидкое мыло для зубов, если его как то надо обозвать. Попробуй! После этого они быстро привели себя в порядок и переоделись в пижамы, вернувшись в спальню. Гарри сложил школьную одежду, которая была на нем, и оставил ее в сундуке, в то время как Том повесил свою в шкаф. Другие мальчики все еще не пришли. Горячие дебаты в общей комнате определенно заняли у них много времени - что же делать с грязнокровками, в самом деле! Гарри сердито хмыкнул и плюхнулся на кровать Тома, - Что ты хотел мне показать? Том поднял крышку своего стола и извлек из нее толстую, большую книгу, прежде чем сесть рядом с Гарри. Когда Гарри увидел название, он громко застонал, - История Хогвартса? - он бросил на брата жалостливый взгляд и заскулил, - Тооом, серьезно... - Перестань жаловаться, это важно, - резко оборвал его Том, начиная перелистывать страницы. Затем он положил книгу между ними, указывая на страницу, - Вот, посмотри на это. Гарри вздохнул, а затем взглянул. Он склонил голову набок, когда увидел изображение хмурого, уродливого волшебника, одетого в темно-зеленую мантию, с длинной седой бородой, колючими бровями и лысой головой. Что привлекло его внимание, так это красный цветок, приколотый к середине груди волшебника. Он был точно таким же, как тот, который был приколот на мантию Максимилиана Малфоя на платформе Хогвартс-экспресса. И снова цветок показался ему очень знакомым. Что-то шевельнулось в глубине его сознания, но он никак не мог понять, что именно. Он отбросил эту мысль, прочитав заголовок в самом верху страницы и увидев имя волшебника. - Итак, Салазар Слизерин выглядел как обезьяна с запором, жующая осу, и что? - нараспев произнес Гарри. Затем он нахмурился и снова взглянул на фотографию, - Почему он не движется? - Потому что это не фотография и не портрет, - отрезал Том, выглядя крайне раздраженным, - Все оригинальные портреты Основателей были утеряны или случайно уничтожены на протяжении веков. Это то, как он приблизительно выглядел, нарисованно каким-то неизвестным волшебником, жившим во времена Основателей, - он бросил на Гарри раздраженный взгляд, - Это не то, что я хотел тебе показать. Смотри сюда, - Том указал на отрывок, продолжая говорить, но теперь его тон был взволнованным, - Здесь говорится, что Салазар Слизерин был первым известным Перселмутом в Европе. Это означает что он говорил на перселтанге. Он мог говорить со змеями, Гарри. Вот кто мы такие, Перселмуты! - О, - моргнул Гарри. Что ж, это определенно объясняло, о чем говорил голос Слизерина в Шляпе. Но он все еще не понимал, почему его брат был таким легкомысленным. Он пожал плечами, - Итак, мы знаем, как называется наша способность, - Гарри закатил глаза, - Честно говоря, Том, я думал, ты нашел что-то интересное... - Ты слабоумный идиот! - прошипел Том, выглядя вне себя от раздражения, - Распределительная Шляпа говорила со мной, Гарри. Она сказала что единственное место для меня - это Дом моего предка! Разве ты не понимаешь, что это значит? - его глаза лихорадочно заблестели, пока он ликующе продолжил, дико жестикулируя на книгу, - Здесь говорится, что его род вымер столетия назад - очевидно, они не знают - они не могут себе представить - я потомок Слизерина - его потерянный Наследник! - Гарри нахмурился, глядя на него, и когда Том заметил его взгляд, выражение его красивого лица быстро изменилось. Том слегка кашлянул, а затем мягко сказал, махнув рукой в обнимающей манере, - И ты, конечно, тоже его Наследник. Очевидно, раз ты мой близнец. - Да, я знаю это, - сердито огрызнулся Гарри. - Проклятая Шляпа тоже говорила со мной, Том. Она говорила о многих вещах. Что я могу говорить на языке Слизерина - теперь я точно знаю, что это значило - и что во мне течет его кровь, и они так же сказали мне... - Что? Что ты имеешь ввиду? - Том странно уставился на него. Он откашлялся, пронзая его взглядом, с легким выражением недоверия на лице, - Она сказала что в тебе течет кровь Слизерина? Гарри бросил на него нетерпеливый хмурый взгляд, - Да-да! Именно это она и сказала, как и тебе, так ведь? Что Слизерин наш предок, что в нас течет его кровь, что мы его потомки... - он раздраженно закатил глаза, - В самом деле, Том, что с тобой такое? Том еще некоторое время смотрел на него, а затем снова откашлялся, чтобы спокойно произнести, - Ну, да, это именно то, что я пытаюсь тебе объяснить, - затем он бросил на него раздраженный взгляд, - Похоже, ты не понимаешь, насколько это важно. Он быстрым жестом указал на книгу, - Если бы ты соизволил прочесть это, то узнал бы, что мы потомки очень могущественного волшебника. Он считался самым могущественным в свое время – первым Темным Лордом, потому что, даже если он не возглавлял темных чистокровных волшебников в восстании или войне, он был первым, кто предупреждал людей о зле размножения с полукровками, о том, как это ослабляет магические родословные, и об опасности позволения им учиться в Хогвартсе, поскольку после они возвращаются в маггловские семьи и могут раскрыть тайну Волшебного мира... - Он делал все это… И ты восхищаешься им? - недоверчиво перебил его Гарри. Том сердито посмотрел на него и коротко бросил, - Нет сомнений, что он был великим волшебником, и я уверен, что он был прав во многих вещах. И не только из-за этого - он был гением. Мастер зелий, он создавал всевозможные новаторские зелья, особенно для плодородия. Но я хочу сказать, что он превзошел всех по силе, - на его лице появилось радостное выражение, - Мы унаследовали его черту, возможность говорить со змеями, так что это может означать только то, что мы тоже очень могущественны. Он наклонился вперед, пригвоздив Гарри пристальным взглядом, и прошептал, - И в книге упоминается, что у волшебных детей бывают выбросы "случайной магии" - это неконтролируемо. Но ты помнишь, что мы делали в приюте? Это была не случайная магия, Гарри! Мы контролировали нашу магию, даже если не знали об этом. Ты заставлял зайца танцевать и игрушки лететь к тебе, ты быстро исцелялся и мог манипулировать длиной волос. И я могу передвигать вещи, я повесил кролика на стропила и я могу причинить кому угодно боль, просто захотев этого! А когда ты исчез с заднего двора и появился в нашей комнате, когда Деннис Бишоп швырял в тебя камнями - это называется аппарированием, Гарри, и волшебники учатся этому, когда им исполняется семнадцать! - О, - выдохнул Гарри, а его глаза расширились от понимания. Но потом он задумчиво нахмурился, - Так вот почему ты так взволнован тем, что мы потомки Слизерина? - он склонил голову набок, - Просто потому, что это означает, что мы могущественны? Том отскочил от него и бросил разочарованный и сердитый взгляд, усмехнувшись, - Просто? Тебе кажется таким незначительным, что у нас есть возможность стать величайшими и могущественнейшими из волшебников... Гарри фыркнул, а его брат бросил на него такой ядовитый взгляд, что Гарри быстро поднял руку, вставляя, - Да, было бы здорово, если бы мы выросли могущественными волшебниками... - Здорово! - возмущенно воскликнул Том и на его лице появилось разъяренное выражение. Гарри продолжил без паузы, просто закатив глаза, - Но меня больше интересует, что мы можем сделать сейчас, - он свирепо посмотрел на своего брата и сердито выпалил, - Почему ты заставляешь всех верить, что мы магглорожденные и имеем обоих родителей-магглов, живых к тому же! - А, - небрежно сказал Том, одарив его высокомерным взглядом, - У меня есть веская причина для этого... - Держу пари, что так и есть. Я знаю, что ты что-то замышляешь. Но меня не волнует, что ты задумал, - горячо отрезал Гарри, указывая пальцем на дверь их комнаты, - Наши сокурсники ненавидят нас, и я не хочу с этим мириться! Теперь, когда мы знаем, что мы потомки Слизерина, давай расскажем им! - он наклонился вперед и нетерпеливо добавил, - Ты слышал, что они говорили о том, как ужасно иметь грязнокровок в их великом, уважаемом Доме. Очевидно, они поклоняются Салазару Слизерину. Так что, если мы скажем им...   - Нет, - решительно отрезал Том, прищурившись, - Я не хочу, чтобы кто-нибудь знал об этом. Достаточно того, что Дамблдор, - он едко усмехнулся, произнеся это имя, - Знает , что мы - Парселмуты. Так что пока мы сохраним это в секрете... - Но я не понимаю! - взревел Гарри, чуть ли не начав выдергивать волосы с головы от отчаяния, - Я думал что именно ты захочешь, чтобы все знали какие мы "особенные"... - О, это так, - любезно произнес Том и на его лице появилась широкая, коварная ухмылка, - Но у меня все спланировано, это включает в себя несколько этапов, и сейчас не время раскрывать нашу родословную и наши способности к парселтангу. Пока нет, это будет самый последний этап. - Этапы? - Гарри уставился на него, открыв рот. Затем он сердито посмотрел на него и горячо сказал, - В таком случае тебе стоит прямо сейчас рассказать мне весь свой план! Том бросил на него надменный взгляд и холодно сказал, - Забудь об этом, предоставь все мне... - Том, - предостерегающе прошипел Гарри, - Либо ты рассказываешь, либо я... - Отлично, ты, маленькая вредина, - выплюнул Том с досадой и раздражением, - Я не в настроении мириться с твоими приступами, поэтому я расскажу тебе часть моего плана, - он бросил на него тяжелый взгляд, - Это самое важное из всего, так что тебе придется довольствоваться знанием только этого. - Хорошо, - пробормотал Гарри, подозрительно прищурившись. Том взял "Хогвартс, история - Новейшее издание без сокращений!" и перевернул страницу, чтобы затем указать пальцем на название, - Что здесь написано? Гарри наклонился вперед и прочитал вслух, - Легенда о Тайной комнате, - он бросил на брата озадаченный, любопытный взгляд. Том ответил на это с очень самодовольным видом, дружелюбно сказав, - Очевидно, Годрик Гриффиндор и Салазар Слизерин рассорились, потому что Слизерин настаивал на том, что грязнокровок не следует принимать в Хогвартс, а Гриффиндор, в частности, выступал против этого. После их ссоры Слизерин покинул школу и его больше никогда не видели. Однако считается, что перед отъездом Слизерин построил где-то в замке комнату, в которую мог войти только он. И что в ней есть монстр, которого только он и его потомки могут контролировать; так же говорится, что долг монстра, если его выпустить - убить всех грязнокровок в школе. Его темно-синие глаза заблестели от возбуждения, когда он радостно добавил, - Очевидно, что Комнату может найти только Парселмут, потому что, скорее всего, в нее можно попасть, только говоря на парселтанге. Доказательством этого является то, что многие пытались найти Комнату и потерпели неудачу. И чудовище, должно быть, какая-то змея, поскольку, согласно Легенде, только Слизерин и его потомки, Парселмуты, могут управлять им. И с этими словами Том уставился на Гарри, выглядя в высшей степени самодовольным. Гарри моргнул в ответ, прежде чем медленно произнести, - И ты рад этому, потому что...? - в следующее мгновение он закрыл глаза и уныло застонал, - Том, только не говори мне, что ты действительно хочешь найти эту Тайную Комнату! - Конечно, хочу, - высокомерно произнес Том. - Какого черта? - испуганно выдохнул Гарри, открывая глаза и пристально глядя на своего брата. Он озабоченно провел пальцами по волосам, - Ты сам только что сказал, что там находится кровожадный монстр! Том приподнял бровь, глядя на него, - Я думал, тебе это будет интересно, - затем он добавил с издевкой, - Учитывая, что ты всегда любил путешествовать, устраивать маленькие приключения... - Нет, если в этом замешан чертов монстр! - огрызнулся Гарри, скрестив руки на своей маленькой груди, - Я ценю свою жизнь, большое спасибо. Том усмехнулся, пренебрежительно махнув рукой, - Монстр не будет опасен для нас. Мы - Парселмуты и, следовательно, можем контролировать его... - Если Легенда правдива, - язвительно заметил Гарри, - И нет никакого способа узнать, так ли это, пока не станет слишком поздно, и мы не окажемся там, лицом к лицу с бог знает каким существом! А еще это может закончится убийствами магглорожденных! - Ну, мы можем приказать ему, чтобы он не убивал грязнокровок, - милостиво согласился Том с великодушным видом, - Если это так важно для тебя. Гарри бросил на него тяжелый взгляд, - Я предпочту поверить, что ты всерьез не рассматривал возможность позволить этой штуке поиграть в замке, устроив массовый геноцид магглорожденных, - он фыркнул и расправил плечи, - Итак, учитывая все это, какой смысл искать Комнату? Том бросил на него сердитый взгляд и нетерпеливо процедил, - Разве ты не понимаешь, что, найдя Тайную комнату, мы докажем, что мы не только Парселмуты, но и Наследники Слизерина? Это единственный способ доказать это другим... - Ты хочешь отвести наших сокурсников в Комнату, - удивленно спросил Гарри, - Когда мы ее найдем? - Только одного из них, - небрежно ответил Том, - Я наблюдал за слизеринцами и обращал внимание на их разговоры. И, учитывая то, что сказала та староста, очевидно, что в Доме существует иерархия, возглавляемая ”Этими Двумя", - усмехнулся над нелепым названием, - Добавим к этому то, что рассказали нам близнецы Прюэтт - что Малфои - самая влиятельная темная чистокровная семья - и, увидев, как большинство студентов приняли сторону Абраксаса Малфоя, когда эта визжащая девчонка-Блэк обвинила его - что бы она там не имела ввиду - ясно, что Малфой в дальнейшем будет на высшей ступени иерархии факультета. Том пренебрежительно махнул рукой и добавил, - Очевидно, до тех пор, пока я ему это позволяю, - он бросил на Гарри надменный взгляд, - Когда я сочту, что настало время, именно я возьму бразды правления в свои руки, - сказал он, как будто это уже было свершившимся фактом, - В конце концов, это мое право по рождению - быть Наследником Слизерина, - затем он взглянул на брата и предложил снисходительным, великодушным тоном, - И твое тоже, если тебе это интересно. - Вообще нет, - закатил глаза Гарри, - Оставлю все это тебе, - он покачал головой и пробормотал, бросив на него сомнительный взгляд, - Так ты хочешь, чтобы мы взяли с собой только Абраксаса Малфоя, когда найдем Тайную Комнату? - Именно так, - любезно согласился Том, - Он будет нашим свидетелем, и никто не усомнится в его словах, когда он распространит слух по всему Дому, что мы действительно Наследники Слизерина, - он пронзил Гарри взглядом и добавил как ни в чем не бывало, - Разве ты не понимаешь, что если бы мы прямо сейчас сказали им, что мы Парселмуты, и даже поговорили со змеей у них на глазах, у них не было бы причин нам верить? Они не поймут языка, для них это будет звучать как тарабарщина, шипение, и они подумают, что мы просто имитируем звуки. Но обнаружение и открытие Комнаты докажет это. - А, - глаза Гарри расширились от понимания, - Ты прав. Я об этом не подумал. Том кивнул ему, - Кроме того, также важно, чтобы к тому времени мы показали, что мы выдающиеся. Мы должны заслужить их неохотно уважение. У меня не будет проблем с этим, все же я гений, - он махнул рукой, как будто это было предрешено заранее, - Ты, - он пронзил Гарри тяжелым взглядом, - Я не позволю тебе быть посредственностью. У тебя будут отличные оценки, даже если мне придется снова учить тебя самому, как тогда, после уроков Элис... - Да, да, – мрачно пробормотал Гарри, закатывая глаза, - Потому что это плохо отразится на тебе, если я не справлюсь, и вся эта чушь - я все это слышал раньше. Том бросил на него удовлетворенный взгляд, а затем наклонился вперед, чтобы оказаться в нескольких дюймах от Гарри, ухмыльнувшись ему и тихо произнеся, - Не смотри так удрученно, младший брат. Ты получишь от этого только пользу. Я буду использовать все свободное время, которое у меня есть, для изучения рода Слизерин и Тайной Комнаты в библиотеке. А пока я хочу, чтобы ты исследовал весь замок в поисках входа... - Это займет у меня целую вечность! - вырвалось у Гарри в ужасе. - Возможно, несколько лет, - холодно согласился Том, - В Хогвартсе семь этажей, не считая подземелий, и, должно быть, сотни комнат. Согласно Истории Хогвартса, в настоящее время используется только небольшая часть замка, - он бросил на Гарри многозначительный взгляд, - Но если ты будешь уделять этому пару часов каждую неделю, то через три или четыре года ты должен найти вход. И я могу наткнуться на подсказки в книгах, которые помогут нам с поисками. Гарри бунтующе уставился на него, когда он проворчал, - Почему я должен быть тем, кто делает всю полевую работу... - Ты бы предпочел провести эти часы в библиотеке, занимаясь исследованиями? - издевательски протянул Том, - Каждый из нас будет делать то, что у него получается лучше всего. Гарри выпятил подбородок, не совсем удовлетворенный таким раскладом. Он будет выполнять всю тяжелую работу. Да, ему нравилось исследовать новые места, и Хогвартс, безусловно, был очень интересным, учитывая всю эту шумиху вокруг магии, но он будет работать над этим несколько лет, а Том, очевидно, не будет заниматься исследованиями так долго. Увидев выражение лица Гарри, Том наклонился вперед и прошептал очень ласково и мягко, - Если ты поможешь мне найти Тайную комнату, я помогу тебе найти нашего отца. Гарри бросил на него оскорбленный взгляд, - Ты, должно быть, считаешь меня полным идиотом... - Ну конечно, - промурлыкал Том с легкой насмешливой ухмылкой на губах. Гарри фыркнул, а затем горячо продолжил, - Это не сделка! Теперь у тебя есть причина интересоваться поиском нашего отца. Ты не собираешься помогать мне искать его, чтобы оказать мне услугу, ты сделаешь это для себя, - он скрестил руки на груди и выдохнул, - Я соглашусь на все это только в том случае, если пообещаешь, что ты окажешь мне в ответ огромную услугу. Прими это или мы прекращаем этот разговор. Том мрачно посмотрел на него и, наконец, неохотно процедил, - Очень хорошо. Но я оставляю за собой право отказаться, если мне не понравится то, что ты попросишь у меня взамен. - Я могу жить с этим, - сказал Гарри, нахально ухмыляясь ему, плюхаясь на подушку Тома, очень довольный собой. Том нахмурился, явно не оценив, что Гарри одержал верх, но младший брат проигнорировал его, размышляя вслух, - Знаешь, насчет всего этого, что мы потомки Слизерина... - увидев раздраженный, мрачный взгляд Тома, он быстро добавил, - Нет, конечно, я в это верю. Шляпа сказала это тебе и мне тоже. А еще есть штука с парселтангом. Просто это... - он покачал головой, пытаясь прояснить свои мысли, и, наконец, взглянул на Тома, тихо сказав, - Ну, помнишь, что сказал гоблин, охраняющий Гринготтс? Я думаю, что, возможно, наша мама была ведьмой и потомком Слизерина, а не папа... - Не будь смешным! - усмехнулся Том, бросив на него совершенно презрительный взгляд. - Подожди, выслушай меня! - непреклонно сказал Гарри, садясь и скрещивая ноги. Он глубоко вздохнул и продолжил, - Гоблин сказал, что ни у одного Риддла никогда не было хранилища в Гринготтсе. И мы знаем, что папа британец, учитывая его имя... - Есть бесчисленное множество причин, которые могли бы объяснить, почему у него нет хранилища... - Да, но разве самое простое объяснение не было бы правильным? - упрямо настаивал Гарри, - Что папа - маггл, и что наша мать была ведьмой, и поскольку мы не знаем ее имени или фамилии, мы не можем спросить гоблинов. Но у ее семьи может быть хранилище и они живы, и именно поэтому гоблины не прислали нам ключ? Том бросил на него взгляд, полный отвращения, как будто перед ним был слабоумный простак, - Наша мать не могла быть волшебницей. - Я не понимаю, почему бы и нет, - яростно настаивал Гарри. Том сердито повернулся к нему и выплюнул, - Ведьма не пришла бы в наш район, не стала бы рожать в приюте, как шлюха! Разве ты не видел, как ведут себя близнецы Прюэтт и наши собственные сокурсники? Они ничего не знают о Мире магглов, они никогда там не были и даже не хотели бы побывать. Итак, если наша мама была ведьмой, скажи мне, что она забыла в нашем районе? - Причин может быть много, - упрямо настаивал Гарри. - Возможно, ей было любопытно. Может быть, она решила посетить маггловский Лондон... - И она оказалась в нашем жалком, запущенном, грязном районе, - насмешливо усмехнулся Том, - Потому что это такая достопримечательность для туристов, не так ли? - Ну, нет, - процедил Гарри сквозь зубы, - Но мы не знаем, в какой она была ситуации, - он покачал головой и раздраженно пробормотал, - Я не понимаю, почему ты отказываешься даже рассматривать возможность... - Потому что она УМЕРЛА! - рявкнул на него Том так внезапно и яростно, что Гарри смог лишь ошеломленно моргать. Наконец Гарри настороженно посмотрел на него, а затем тихо сказал, - Все умирают, Том. Том сузил глаза, глядя на него с явным гневом и презрением, и прошипел, - Не волшебники - наша продолжительность жизни длиннее чем у магглов в два раза! И разве ты не листал наши учебники, разве ты не видел все то, что может делать магия? Я читал! Только с помощью зелий ты можешь исцелится, сделать себя сильнее, и кто знает на что еще они способны! Ведьма не умерла бы так, как умерла наша мать! Она даже не была больна – она просто умерла, как жалкая, грязная маггла, которой она и была! Он наклонился вперед, его лицо было в нескольких дюймах от лица Гарри, когда он яростно прошептал с выражением крайнего отвращения и ненависти на лице, - И хуже всего то, что я Наследник Слизерина, но я также отравлен ее кровью - ее слабость течет по моим венам, ее испорченная, слабая, обычная кровь. Что ж, я не собираюсь заканчивать так, как она, вот что я тебе скажу! Если есть какой-то способ избавиться от ее гнили, я это сделаю. Если нет, я сам изобрету это! Я никогда не умру так, как она! Гарри уставился на него, разинув рот. Затем, внезапно пораженный осознанием, он выдохнул, - Ты боишься - боишься смерти. Том мгновенно напрягся, выражение его лица стало грозным. Но Гарри мог почувствовать только вспышку жалости, печали и сострадания. В мгновение ока он бросился к брату, обнял его своими тощими руками и успокаивающе прошептал, - Все в порядке, Том. Ты никогда не умрешь, как мама, - секунду он боролся со своими эмоциями, чувствуя себя виноватым и немного больным, но затем все же добавил, ради своего брата, - Это правда, она была слабой и жалкой, но ты совсем не такой. Том какое-то время сопротивлялся, но Гарри только крепче сжал его, как упрямый осьминог, и не отпускал. В конце концов Том расслабился, но это было так резко, что застало Гарри врасплох. С удивленным ворчанием они оба упали навзничь на кровать Тома, не удержав их общий вес. Гарри усмехнулся, высвобождаясь из объятий брата, а затем лег на живот рядом с ним, приподнявшись на локтях и глядя на него, тихо пробормотал, - Я не думаю, что ты должен боятся смерти... - Только простак не испугался бы смерти, - отрезал Том, поворачивая к нему голову и сузив глаза до щелочек, - После смерти ничего нет, Гарри, - затем он добавил с презрительной усмешкой, - Или ты хочешь сказать мне, что поверил в ту чушь, которую отец Патрик проповедовал - о Боге, Рае и Аде? - Не совсем, - пробормотал Гарри. Затем он сделал паузу и задумчиво добавил, - Но я действительно думаю, что должно быть что-то после... - Там ничего нет, идиот! - прорычал Том с гневным раздражением, - Ты просто перестаешь существовать - так кому бы это понравилось? - он покачал головой и сказал сквозь стиснутые зубы, - И я уверен, что у волшебников есть всевозможные способы продлить свою жизнь. Если они уже имеют вдвое большую жизнь чем магглы, то почему бы и нет? Это еще кое-что, что я намерен исследовать. Я найду способ прожить как можно дольше, - его темные глаза внезапно заблестели, как будто его осенила чудесная возможность, - Может быть, с помощью магии и будучи очень могущественным, можно даже стать бессмертным... Гарри фыркнул, весело качая головой, - Если бы здесь расхаживали бессмертные волшебники, я уверен, близнецы Прюэтт упомянули бы об этом. - А как же волшебные существа? - резко вмешался Том, сердито глядя на него, - Прюэтты говорили, что драконы живут столетиями, некоторые даже достигали тысячи лет. Если они могут жить так долго, то и могущественный волшебник, несомненно, сможет найти такую же возможность. Гарри закатил глаза, - Ну, я сам не вижу в этом смысла, - он одарил брата теплой улыбкой, - Я буду счастлив, если мы оба состаримся вместе и умрем мирно, в окружении наших семей. Это лучший способ уйти. - Только ты можешь так думать, - ехидно усмехнулся Том, - Умереть как обычный, глупый маггл, - он с презрением покачал головой, - Ну, это не для меня, - он бросил на Гарри тяжелый взгляд, - И тебе я не позволю закончить свою жизнь так. Нет, после Хогвартса мы будем путешествовать по Волшебному Миру, - добавил он совершенно решительным тоном, - И мы будем изучать все виды магии, найдем способы сделать нас сильнее, непобедимыми и бессмертными. - Хорошо Том, как скажешь, - сонно пробормотал Гарри, скрестив руки на груди и положив на них голову, зная, конечно, что этого не произойдет, совершенно убежденный, что это невозможно.  - Что ты делаешь? - резко спросил Том. Гарри открыл один глаз и посмотрел на него, проворчав, - Я засыпал, идиот. Большое спасибо. - Ты не будешь спать в моей постели! - сердито прошипел Том. При этих словах оба глаза Гарри распахнулись, и он ошеломленно уставился на своего брата, - Что ты имеешь в виду? Мы всегда спали на одной кровати. - Но не здесь, - коротко отрезал Том, свирепо глядя на него, - Ты хочешь, чтобы другие мальчики увидели, как мы делим постель, когда наступит утро? Я не дам им повода издеваться над нами! - Мне плевать на то, что они думают! - горячо сказал Гарри, поднимаясь и сердито глядя на своего брата. - Я знаю это, - раздраженно выпалил Том, - И мы больше не маленькие мальчики, Гарри. В декабре нам исполнится одиннадцать. В какой-то момент это должно было прекратиться! - Но что, если мне приснится кошмар? - пролепетал Гарри, его зеленые глаза расширились, - От этого у меня всегда болит шрам, и только ты можешь его успокоить... - Тебе придется научиться справляться с этим самостоятельно, - резко сказал Том, отталкивая его. Гарри вцепился в простыни, чтобы удержать равновесие, и выдохнул, - Том, ты не можешь серьезно так говорить! - Убирайся! - прошипел Том, на этот раз толкнув его с такой силой, что Гарри чуть не упал на пол. Ему кое-как удалось удержаться на ногах и он недоверчиво смотрел, как брат задернул полог на своей кровати, оставив Гарри стоять. - Отлично. ПОСМОТРИМ, ВОЛНУЕТ ЛИ ЭТО МЕНЯ, ТЫ, ЗАДНИЦА! - в следующую секунду заорал Гарри во всю глотку, чувствуя себя глубоко обиженным и подавленным. Он угрюмо потащился к своей кровати, как побитый щенок, и зарылся под одеяло, шмыгая носом. Не прошло и минуты, как он услышал, как другие первокурсники вошли в комнату. В какой-то момент он даже услышал, как они перешептываются между собой, словно что-то замышляя. Но у него не хватило сил даже на то, чтобы беспокоиться. Он ворочался в своей постели, не в силах устроиться поудобнее и заснуть, настолько он привык к тому, что рядом всегда было теплое тело его брата. Часы, казалось, тянулись бесконечно, и в какой-то момент, после того, как он крепко зажмурился в очередной попытке заставить себя уснуть, он увидел лицо красивой, таинственной женщины; образ расплывался, как туман, в темноте за его закрытыми веками. На этот раз он не задавался вопросом, было ли это галлюцинацией или какой-то странной игрой его воображения. Он просто сонно купался в красоте золотоволосой женщины и вздыхал, когда ее мягкий, воспитанный голос эхом отдавался в его ушах, напевая колыбельную Элис. В ее голосе, казалось, были печальные или обеспокоенные нотки, но он все равно был таким мягким, успокаивающим и убаюкивающим, что Гарри безмятежно пробормотал, чувствуя глубокую тоску, в то время как его тело расслабилось. все его тело расслабилось. У него даже было ощущение, что он заключен в ее объятия, что его нежно и любовно укачивают на ее груди. Гарри погрузился в глубокий, мирный сон с ее мягким голосом и образом ее прекрасного, неземного лица, похожего на успокаивающую ласку в его сознании.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.