10. Принять
23 мая 2022 г., 19:59
Примечания:
Принятие. Так много значений может нести в себе это короткое слово. Принятие прошлого,.. решений,.. проблем,.. возможностей,.. гостей, и, наконец, принятие самого себя таким, какой ты есть. Именно через это предстоит пройти нашим героям…
Августа едва уловимо улыбалась, наблюдая размеренно сменяющееся осеннее разноцветье за окном кареты. Лео мирно спала, свернувшись в клубочек и положив голову ей на колени. Мисс Маркхэм в задумчивости накручивала на палец прядь светлых волос кузины. С окончания лета они успели заметно отрасти, но их обладательница теперь не спешила укорачивать свою пшеничную шевелюру. Напротив, с нетерпением ждала, когда станет возможным соорудить настоящую прическу леди. Александр сидел напротив девочек, смотрел вдаль, как будто пытаясь разглядеть за холмами волнующееся море, которое даже ещё не показалось. Временами он нервно ёрзал на бархатном сидении, когда его мысли улетали слишком далеко вперёд. Туда, где Хейрик-Парк преображен теплым уютом семейного очага, а жизнь его обитателей составляют счастье, любовь и непременная забота о ближнем. Тогда Александр глубоко вдыхал и медленно выдыхал, чтобы вернуть себя в сегодняшний день, который всё ещё был далек от представленной им картины. Ничего не было определено. Пока нет. Мистер Колборн понимал, что очень многое сейчас зависело именно от него. Александр уже всё решил для себя, но какое решение примет Шарлотта? Он ни в коем разе не собирался давить на неё. Но питал искреннюю надежду, что Мисс Хейвуд скажет ему заветное «Да».
Августа же не могла до конца осознать, что уже через какие-то несколько часов они вернутся в поместье. Место, которое Мисс Маркхэм ещё в начале лета считала своей темницей, вдруг стало самым желанным прибежищем для неё. Потому, проснувшись вчера утром, она первым делом разбудила Леонору, чтобы сообщить ей воодушевляющую новость. Этого было достаточно, чтобы Лео, откинув воздушное одеяло, начала весело прыгать на своей кровати. Только Мисс Маркхэм собиралась продолжить, как Лео её опередила:
— А Мисс Хейвуд? Мисс Хейвуд будет там?
— Да, Шарлотта в Сэндитоне. И она даже на словах передала нам с тобой через свою подругу, что очень скучает по нам — расплылась в улыбке Августа. А Лео и вовсе повисла на ее шее.
— А давай мы напишем Мисс Хейвуд письмо — предложила Леонора, спустя несколько секунд.
— Но ведь мы уже завтра выдвигаемся в путь… И я уверена, найдём способ увидеться с Шарлоттой как можно скорее… — рассуждала Мисс Маркхэм.
— Я хочу письмо! Письмо! — Лео снова радостно запрыгала по постели.
— Ладно, письмо так письмо — сдалась Августа — передадим его по приезду, чтобы Шарлотта знала, как мы хотим её увидеть… — заключила она.
Мисс Маркхэм тут же подошла к секретеру, достала письменные принадлежности и приготовилась писать.
— Ну, так, с чего начнём? — спросила она. Леонора в ту же секунду спрыгнула с кровати и подбежала к Августе, встав по левую сторону от неё. Если бы Мисс Маркхэм сидела сейчас за спинетом, можно было бы предположить, что Лео собирается петь. Столько в ней было восторженного волнения. В итоге у них получилось следующее послание:
«Дорогая наша Мисс Хейвуд,
Нам сложно выразить словами, как мы соскучились, в первую очередь, по Вам, но и по нашим занятиям тоже. Какой глупой и самонадеянной я была, когда говорила, что Вам совершенно нечему меня научить… Я даже немного завидую Леоноре, что она первая распознала в Вас чудесного человека. «Устами младенца глаголет истина», — теперь я понимаю о чем эти слова…
И это несносное дитя сейчас вертится вокруг меня, искренне полагая, что помогает мне писать. Но куда я без неё, моей любимой сестренки, и куда мы без Вас… Именно Вы научили нас быть семьей, всех нас… Шарлотта, Вы согрели Хейрик-Парк своим чутким сердцем…
Представляете, Лео даже назвала свою новую куклу в Вашу честь. Моя кузина и сейчас стоит с ней в обнимку. Вы пришли в наш дом как гувернантка, но вскоре стали для нас заботливой сестрой, проявив столько доброты, тепла, терпения и нежности, что можно было и иссохшую пустыню обратить в исцеляющее море. Мы искренне полюбили Вас в ответ…
Никому не дано знать, что будет дальше. Но я смею верить, а Леонора мечтать, что мы снова сможем проводить как можно больше времени вместе…
Когда Вы будете читать эти строки, Лео и я уже будем в Хейрик-Парке, более всего остального ожидая встречи с Вами.
Искренне Ваши,
Леонора Колборн и Августа Маркхэм
P.S. Дядя ведёт себя в последние недели в крайней степени подозрительно…»
Приятные мысли и воспоминания, покачивание кареты и чувство защищенности в конце концов убаюкали Мисс Маркхэм, и она забылась глубоким сном. Чего нельзя было сказать об Александре — он бодрствовал на протяжении всего пути.
Утро Шарлотты задалось очень шумным и полным событий. Целый водоворот планов, дел и встреч закружил её, едва Мисс Хейвуд успела позавтракать. Вместе с неизвестно откуда взявшейся Джорджианой, принесшей новое письмо от поверенного, разбором документов в кабинете Мистера Паркера и занятиями французским с девочками незаметно протекла первая половина дня. Лишь ближе к обеду Шарлотта смогла ненадолго присесть и привести в порядок свои мысли. Уже пару дней её одолевало смутное беспокойство. Его вызывало, как это ни странно, отсутствие писем от Леди Вустер. Не то чтобы Мисс Хейвуд ожидала, что дама такого высокого положения тотчас же поспешит на встречу, но всё же Шарлотте было бы приятно получить хоть маленькую весточку от неё. И это, в свою очередь, позволило бы ей решить, что делать дальше. Мисс Хейвуд сейчас был нужен мудрый совет, а кто лучше Леди Вустер мог помочь ей в этом? Подумать только, всего пару недель назад она жила своей обычной жизнью и всерьёз собиралась замуж за Мистера Старлинга, а сегодня уже тешила себя надеждой найти хоть малое оправдание тому, что она уже не может и не хочет быть его женой.
Она замотала головой, стряхивая с себя навязчивые мысли и оглядевшись по сторонам, наткнулась на встревоженный взгляд Мэри. После того, что случилось на поэтическом вечере, Миссис Паркер старалась не оставлять её ни на минуту. Это было невероятно трогательно. Доброта и участие Мэри поразили Мисс Хейвуд до глубины души. Точно так же бескорыстно, просто и по-матерински тепло Миссис Паркер заботилась о собственных детях, о муже, об Артуре,. о Сидни, когда он был жив,. о Джорджиане. Обо всех, кого считала своей семьёй. Такой большой, шумной, но поистине любящей. Слезы навернулись ей на глаза, однако Шарлотта лишь дружелюбно улыбнулась Мэри, желая хоть как-то успокоить подругу, и снова уткнулась в книгу, делая вид, что читает что-то очень интересное. Мисс Хейвуд безумно хотелось всё рассказать и ей, и Эллисон, но в то же время она понимала, что время для этого ещё не пришло. Всё было слишком спорно и зыбко и, несомненно, требовало дальнейших решений. Лишь в одном Шарлотта была абсолютно уверена. Она по-прежнему любит Александра, и ни обиды, ни боль не смогли этого изменить. Но что же тогда делать с Мистером Старлингом? Вправе она так жестоко обойтись с ним?
— Интересно, как скоро люди Джорджианы смогут найти её мать? — вдруг заговорил Артур, давая Шарлотте повод отвлечься от тягостных раздумий — Бедняжка так переживает из-за этого. Даже стала меньше есть.
— Просто ты съел её булочки, дядя Артур. И ей совсем ничего не осталось — засмеялась Алисия, заставив Шарлотту улыбнуться вместе с ней.
— Надеюсь, что они вообще смогут её найти — тяжело вздохнув, ответила Мэри, нежно погладив дочку по светлой головке — Джорджиана делает вид, что она сильная и сама со всем справится, но на самом деле очень волнуется. Я убеждена: в такие моменты нельзя быть одной. Нужно поделиться и доверить свои страхи близким людям. Иначе можно сойти с ума. И я уже не раз ей говорила об этом, но кто меня слышит?.. Господи, иногда люди бывают такими упрямыми.
Она посмотрела на Шарлотту, но та сразу же потупила свой взор.
— А что будет, если маму Джорджианы всё же не смогут найти? — снова вмешалась Алисия — Что тогда?
Мэри и Шарлотта обменялись тревожными понимающими взглядами. Именно этого обе боялись больше всего. Что тогда будет с бедной Мисс Лэмб?
Но ребенку об этих страхах знать было вовсе не обязательно.
— Что ты милая, она обязательно отыщется — тут же возразила Мисс Хейвуд — Поверенный написал, что матушка Джорджианы села на корабль, плывущий из Антигуа в Англию несколько недель назад. Знаешь, что это значит?
— Что она сейчас совсем не далеко от нас? — предположила Алисия.
— Именно, милая — подтвердила её слова Мэри — А значит, совсем скоро Джорджиана сможет воссоединиться со своей мамой.
— Это было бы очень неплохо — согласилась юная Мисс Паркер.
— Просто чудесно — понимающе добавил Артур — А у нас ещё есть булочки?
Все присутствующие дружно рассмеялись.
— Видела бы тебя Джорджиана… — назидающе заметила Мэри, всё ещё улыбаясь — Пойду посмотрю, что осталось…
— Я с тобой, мамочка! — воскликнула Алисия, срываясь со стула и следуя за матерью на кухню.
— Ты, правда, думаешь, что всё будет так просто? — вдруг спросил Артур, когда они скрылись из виду — На нашем острове живет столько людей, в одном только Лондоне…
— В этом городе миллион жителей — задумчиво сказала Шарлотта, внезапно услышав голос Сидни в своей голове.
— Именно! — воскликнул Артур — Я не представляю, как это сделать. Лондон как большой муравейник, отыскать её там будет так же сложно, как найти иголку в стоге сена… А если она и не в Лондоне вовсе…
— Я понимаю, но… — вмешалась Мисс Хейвуд — Всё же верю, что удастся. Для Джорджианы это очень важно!
— Я понимаю. Оттого и переживаю из-за всего этого — ответил Мистер Паркер — Она не выдержит еще одного разочарования. После Отиса, смерти Сидни и этого проклятого художника Мисс Лэмб совсем сникла.
Шарлотта ласково погладила его по плечу.
— Только надежда найти свою мать позволяет ей двигаться дальше. Даже этот прием в честь совершеннолетия — лишь повод уйти от себя. Она думает, я ничего не знаю… — грустно усмехнувшись, сказал он — Вся эта суета, эти приготовления…
— Её матушка обязательно найдется — уверенно произнесла девушка — И если это будет необходимо, мы все поедем в Лондон или куда угодно ещё и перевернем каждый чертов стог, чтобы найти эту самую иголку.
— Леди не пристало ругаться — с усмешкой заметил Артур, но тут же добавил — Но мы же никому не расскажем?
Шарлотта улыбнулась, радостно замотав головой.
Вскоре вернулась Мэри с новой порцией булочек и свежезаваренным чаем, а следом за ними в комнату заглянул старший из Паркеров.
— Не желаете прогуляться по набережной? — спросил он, внимательно разглядывая своих домочадцев.
— Я пас — тут же ответил Артур, протягивая руку к свежей сдобе.
— А я обещала Генри почитать ему сказку — сказала Алисия и, откланявшись, покинула гостиную.
Том перевел взгляд на Шарлотту, та радостно закивала в ответ. Её бедной голове точно не помешала бы хотя бы капля свежего воздуха. Мисс Хейвуд встала и поспешила в свою комнату, чтобы взять верхнюю одежду.
— Мне нужны шляпка и плащ — просто сказала Мэри, вставая и улыбаясь мужу.
— Вот и отлично! — обрадовался Том — А то я что-то заработался сегодня. Никто не знает, где Эллисон и Деклан? Может быть, они тоже захотят присоединиться к нам?
— Они отправились на прогулку сразу после обеда — ответил ему Артур — Наверное, хотели побыть наедине.
— Почему бы и нет! — воодушевленно воскликнул Том — Сегодня прекрасная погода! Поистине, и я всегда об этом говорю, Сэндитон даёт простор для любых начинаний!
Он широко улыбнулся сам себе и поспешил в холл, где его уже ожидали Мэри и Шарлотта.
Аккуратно сложенные листы бумаги, засушенные лепестки нарцисса, лица мамы и Люси мелькали перед её глазами, словно, в огромном пугающем калейдоскопе. Августе хотелось вырваться, но она никак не могла найти выход. Мисс Маркхэм металась от двери к двери в огромной мрачной комнате и отчаянно звала на помощь. Внезапно одна из них отворилась и комнату тотчас залило ярким солнечным светом. На пороге стояла Шарлотта и приветливо улыбалась ей. В руке она держала тот самый конверт, который сегодня утром Августа заботливо положила поверх вещей в свой дорожный сундук. Она бросилась к Мисс Хейвуд и со всей силы заключила её в свои объятия, с радостью растворяясь в потоке тепла и ласки, шедшей от самой Шарлотты.
Из дремоты её вывел голос дяди Александра. Открыв глаза, Августа вдруг обнаружила, что кроме неё в экипаже уже никого нет, а Александр мягко зовёт её, протягивая свою руку. Приняв его помощь, Августа выбралась на солнечный свет и окинула тёплым взглядом дом. Её лицо тронула лёгкая улыбка.
— Мы дома — с каким-то облегчением сказала Мисс Маркхэм, посмотрев на Александра.
— Да — улыбнулся он — И впервые за долгое время мы принимаем гостей — Мистер Колборн оглянулся на подъехавший следом за ними экипаж. Из которого первым вышел Сэмюэль, чтобы помочь спуститься жене и дочерям.
— Кто бы мне сказал об этом весной, я бы не поверила — весело проговорила Августа.
— Ты поможешь мне? — спросил Александр — Все приказы по подготовке комнат и прочего были отданы заранее, но нужно удостовериться, что мой брат с семьей ни в чем не нуждаются — пояснил он.
— Конечно, дядя — воодушевленно ответила Мисс Маркхэм, внезапно почувствовав себя взрослой. Ей определённо было очень лестно, что Александр оказал ей такое доверие.
— Спасибо. Меня уже ждёт управляющий, накопилось много дел, требующих моего личного участия — быстро оглянувшись, сказал Мистер Колборн.
Только сейчас Августа обратила внимание на мужчину в очках, стоявшего неподалёку от них и в нетерпении переминающегося с ноги на ногу. Переведя взгляд обратно на дядю, Мисс Маркхэм кратко улыбнулась ему и пошла навстречу осматривающейся Элизабет. Затем из дома выбежала Леонора с радостными криками, что к их приезду испекли её любимый яблочный пирог. Чем немало всполошила не на шутку проголодавшихся Марту и Хелен, которые вприпрыжку побежали к входной двери. Столько детских голосов разом Хейрик-Парк не слышал уже очень давно.
День выдался на редкость теплый и солнечный, будто осень ещё не торопилась в Сэндитон, а всех ненастных дней, предшествующих этому, и вовсе не было. Шарлотта расслабилась, с удовольствием участвуя в теплой беседе с четой Паркеров.
Прогулка уже подходила к концу, когда Мистер Паркер вдруг вознес руки высоко над головой и воскликнул:
— Да это же подарок небес!
Дамы недоуменно уставились на него, не понимая причин такой резкой перемены.
— Что случилось, дорогой? — встревоженно спросила Мэри.
Однако Мистер Паркер вовсе не спешил отвечать ей, а вместо этого приветственно снял шляпу и демонстративно поклонился кому-то идущему вдоль по набережной.
Шарлотта проследила за его взглядом и лишь тогда разглядела человека, который вызвал такой восторг у Томаса Паркера. Прямо перед ними, всего в пятнадцати футах впереди, стояла Леди Вустер и загадочно улыбалась.
Сердце Мисс Хейвуд застучало как сумасшедшее. Появление Сьюзан хоть и было жизненно необходимым, отчего-то пугало её. Шарлотте вдруг подумалось, что стоит ей только произнести хоть слово о Мистере Колборне, все её мысли, чувства, страхи и фантазии станут реальностью. Тем, от чего нельзя будет отмахнуться, сославшись на кошмарный сон или же плохое самочувствие.
Мисс Хейвуд помедлила мгновение, а затем с улыбкой шагнула к ней навстречу.
— Сьюзан! — воскликнула она, кидаясь в объятия Леди Вустер — Как я рада Вас видеть. Я и не знала, что Вы уже прибыли в Сэндитон. Как добрались? Надеюсь, всё в полном порядке? Когда Вы приехали?
— Сколько вопросов сразу — с улыбкой сказала Сьюзан, отметив про себя неожиданно сильное волнение своей подруги — Благодарю за беспокойство, моя дорогая Шарлотта. Дорога была быстрой и без происшествий.
— Хорошо — немного растерянно пробормотала Мисс Хейвуд, но договорить она уже не успела.
— Леди Вустер! Как рады Вас видеть здесь, в Сэндитоне! — радостно заявил Мистер Паркер, подходя ближе к беседующим дамам.
— Мистер и Миссис Паркер! — ответила Сьюзан, продолжая лучезарно улыбаться — Рада отметить, что Сэндитон процветает. Столько всего изменилось за время моего отсутствия.
— Я всегда говорил, что этот городок будет украшением английского побережья — гордо заявил Мистер Паркер, демонстративно выпятив грудь вперёд — И мы с братьями всегда…
Внезапно он осекся, поняв, что сказал что-то лишнее.
Шарлотта помрачнела и смущенно опустила глаза в пол, а Сьюзан, в свою очередь, лишь понимающе кивнула.
— Приношу свои глубочайшие соболезнования Вам и всей Вашей семье — сказала она — Я понимаю, это большая утрата.
— Несомненно — кратко ответил Том — Благодарю Вас, Леди Вустер.
На секунду повисло неловкое молчание, которое поспешила развеять Мэри.
— Как давно Вы прибыли к нам? — спросила она.
— Вчера вечером — ответила Сьюзан и, посмотрев на Шарлотту, добавила — И сразу отправила весточку в Трафальгар-Хаус. Но, очевидно, ты её так и не получила.
— Ох, чувствую, что это только моя вина — смиренно склонив свою голову, произнёс Том — Моя дорогая Шарлотта всё утро помогала мне разгрести документы в моём кабинете. Слишком много счетов, чертежей и проектов накопилось. Честно признаться, я просто погряз в этих бумагах. Если бы не Мисс Хейвуд, я бы, наверное, утонул в этом бескрайнем море букв и цифр.
— Вы преувеличиваете, Мистер Паркер — улыбнулась Шарлотта.
— Ничуть — замотал головой Том — Шарлотта, Ваша помощь просто неоценима… Так вот, мы так увлеклись чертежами, что я напрочь забыл разобрать почту, плюс эта история с Джорджианой и её найденной и пропавшей матерью… Я не говорил, что мы строим театр?.. Представляете, театр, с тремя балконами… Это будет настоящая жемчужина, не чета той моей идее с казармами… Доверять военным было слишком опрометчиво… Полковник Леннокс, несомненно, обманул мои ожидания… Уверен, будь бы жив Сидни, он бы с удовольствием отвесил ему тумаков. Вы знали, что он занимался боксом? Это не принято в высшем свете. И это, конечно, не фехтование или стрельба из лука, но иногда бывает довольно полезным… А этот бал в честь Мисс Лэмб, как вы считаете, много гостей прибудет из Лондона?
Дамы удивленно посмотрели на Мистера Паркера, совершенно не поспевая за ходом его мыслей.
— Ты говорил о сегодняшних письмах, дорогой — Мэри попыталась направить его в нужное русло.
— Да, конечно — ответил Том — очевидно, я просто забыл разобрать корреспонденцию.
— Ну это не такой и большой грех, я Вас прощаю — попыталась успокоить его Сьюзан — На улице чудесная погода и я прекрасно прогулялась, пока шла до Вашего дома.
Мэри и Шарлотта улыбнулись ей в ответ.
— Да, но это не первое письмо Шарлотте, о котором я забыл и чуть не потерял — растерянно произнес Том.
Шарлотта вся напряглась, а щёки её тут же начало заливать ярким румянцем.
— Вот как? — улыбка на лице Сьюзан стала чуть шире, а в уголках глаз заиграли весёлые огоньки.
— Ничего страшного, Мистер Паркер — поспешила добавить Мисс Хейвуд — С кем не случается.
— Наверное, это были письма от матушки или от братьев и сестёр? — предположила Леди Вустер, упорно продолжая прощупывать почву — Надеюсь, они не сильно волновались из-за такого долгого молчания?
Шарлотта едва успела открыть рот, как Том её уже опередил.
— Нет, это было рекомендательное письмо от Мистера Колборна, бывшего работодателя Мисс Хейвуд. Полагаю, он пожелал высоко оценить способности и таланты нашей Шарлотты — как ни в чем не бывало продолжил он — Мистер Колборн прослыл ужасным отшельником в Сэндитоне. Поэтому меня удивило, что он вообще соизволил написать письмо… Тем более столько времени прошло после ухода Шарлотты из Хейрик-Парка…
Мисс Хейвуд замерла, не решаясь сказать ни слова.
— Хейрик-Парка? — переспросила Сьюзан, хитро прищурясь. Леди Вустер вдруг припомнила, что раньше уже слышала это название. Кажется, это было в Лондонском доме Колборнов. Однако только сейчас, связав все концы воедино, она поняла какую иронию несла в себе «случайная оговорка» Миссис Элайзы Паркер.
— Да. Это поместье Мистера Колборна — ответил Том — располагается в двух милях от Сэндитона. Сейчас это весьма процветающее место, и я много раз обращался к его хозяину с предложением о сотрудничестве, но он постоянно отвечал мне категорическим отказом.
— Вероятно, у Александра на тот момент были несколько иные приоритеты — вставила своё мнение Леди Вустер.
Шарлотта бросила на неё быстрый взгляд и тут же отвела его в сторону, почувствовав, что Мэри очень внимательно наблюдает за ними.
— Вы знакомы с Мистером Колборном? — вдруг спросила Миссис Паркер. Эта переброска словами и взглядами не на шутку встревожила её. Внезапно, Мэри утвердилась в мысли, что именно этот джентльмен, о котором сейчас шла речь, стал причиной всех печалей и тревог её дорогой Шарлотты. Но что именно произошло между ними, и почему Мисс Хейвуд упорно не хочет этим поделиться?
— Да, и не далее, чем два дня назад я имела довольно обстоятельный разговор с ним и его племянницей Мисс Маркхэм — ответила Сьюзан — Она очень милая девушка.
— Августа — настоящая находка — с улыбкой сказала Мисс Хейвуд, попытавшись словами заглушить своё волнение. Говорить о Мисс Маркхэм было куда проще, чем думать об Александре — Уверена, она еще покорит весь Лондон.
— Несомненно — ответила Леди Вустер — Если сама захочет этого.
— А Мистер Колборн всё еще в Лондоне? Не знаете, как долго он там пробудет? — вдруг спросил Том, выйдя из недолгой задумчивости — Один наш приятель очень хотел с ним встретиться. Я пытался ему объяснить, что наш сосед не жалует новые знакомства, но Мистер Старлинг был непоколебим.
Леди Вустер окинула Шарлотту вопросительным взглядом, но поняв, что та в полном замешательстве, снова вернулась к Тому.
— Думаю, семья Колборнов в ближайшее время снова прибудет в своё поместье — загадочно сказала она — Возможно, Александр уже построил далеко идущие планы, которые изменят жизнь и его самого, и его подопечных.
Брови Шарлотты на миг взлетели вверх, она снова зарделась и слегка пошатнулась, не в силах держать себя в руках. Перед глазами снова всплыли строчки из письма Мистера Колборна. Стало трудно дышать, а солнце, бывшее до этого таким мягким и приятным, казалось решило испепелить её дотла.
— Мне кажется, ты слишком устала, милая — сказала Мэри, аккуратно поддержав её под локоть — Мы уже давно на прогулке. Думаю, нам нужно вернуться домой.
— Леди Вустер, позвольте пригласить Вас отужинать с нами — радушно предложил Том.
— Благодарю Вас, но позвольте перенести Ваше приглашение на любой другой день на Ваше усмотрение — любезно ответила Сьюзан — А сегодня мне бы хотелось пригласить Мисс Хейвуд к себе. Мы так давно не виделись и нам, несомненно, есть что обсудить. Что скажешь, Шарлотта?
— Я согласна — еле слышно ответила она.
— Ты уверена, что хорошо себя чувствуешь? — мягко спросила Мэри, всё ещё встревоженно глядя на неё.
— Да, я в полном порядке — солгала Мисс Хейвуд, изобразив на лице счастливую улыбку. Ей вовсе не хотелось обманывать Мэри, но их разговор со Сьюзан должен был обязательно состояться.
— Тогда до завтра, Леди Вустер — сказал Том — Будем рады видеть Вас.
— До завтра. Мистер Паркер, Миссис Паркер — с улыбкой ответила Сьюзан.
Том кивнул, и чета Паркер медленно побрела в сторону Трафальгар-Хаус.
— А теперь пойдём ко мне, и ты расскажешь мне всё, что произошло этим летом — безапелляционным тоном заявила Леди Вустер — И не вздумай ничего скрывать от меня. Ты прекрасно знаешь, как я могу читать по глазам и сердцам других.
Шарлотта смиренно кивнула и, взяв Леди под руку, молча последовала за ней.
Солнце уже клонилось к горизонту, когда Александра покинул последний посетитель. Встав из-за стола, Мистер Колборн подошёл к окну. Он тут же припомнил, как не единожды наблюдал с этого самого места за Мисс Хейвуд, которая, завершив занятия с девочками, покидала их дом, чтобы следующим утром вернуться вновь. Так было до того самого дня, когда Александр всё перечеркнул. Если бы он тогда мог представить, что спустя всего несколько месяцев обретёт уверенность в том, что способен сделать Шарлотту счастливой, что она никогда не пожалеет об их судьбоносной встрече и что сам он, Александр Колборн, достоин любви, — он бы ни за что не сказал тех опустошающих слов.
Мистер Колборн намеревался увидеться с Шарлоттой сразу же по приезду, но неотложные дела спутали все его планы. Поначалу Александр старался подогнать управляющего с его докладом, а затем арендаторов с их житейскими проблемами, но чуть позднее он рассудил, что отсрочка всего на один день ни на что не повлияет. Мистер Колборн желал быть максимально собранным при встрече с Шарлоттой, а для этого не мешало отдохнуть с дороги и от насущных дел. К тому же, если его прошлый визит в Трафальгар-Хаус ещё мог быть объяснён отношениями работодателя с персоналом (его передернуло от этого мысленно произнесенного слова в отношении Шарлотты), то сейчас Александру нужна была другая причина, чтобы увидеться с ней у Паркеров. От раздумий его отвлёк стук в полуоткрытую дверь кабинета. Колборн обернулся и, увидев на пороге Августу, пригласил её войти.
— Возникли какие-то проблемы? — устало спросил он.
— Вовсе нет, всё хорошо. Гости устроены, дважды накормлены, мы совершили приятную прогулку по парку, а сейчас Элизабет с детьми в самом хорошем расположении духа отдыхает в гостиной — обстотельно доложила Мисс Маркхэм.
— Я знал, что могу на тебя положиться — с благодарностью сказал Александр.
— А ты почти не притронулся к еде… — Августа бросила взгляд на поднос, стоявший на подоконнике.
— Необходимость в срочном порядке разобраться с делами заместила чувство голода — пояснил Мистер Колборн, а затем спросил — А где мой брат?
— Дядя Сэмюэль уехал на конную прогулку. «По местам мальчишеских игр», — как он сказал нам — ответила Августа. В ответ на её последнюю реплику Александр усмехнулся, явно припомнив что-то из своего детства. Улыбка осветила его лицо, сделав его черты мягче и красивее. Мисс Маркхэм пожалела о том, что её дядя слишком редко улыбается.
— Так о чем ты хотела поговорить? — участливо спросил Мистер Колборн, спустя пару секунд.
— Дядя, я бы хотела тебя кое о чем попросить… — осторожно начала Мисс Маркхэм — Но если ты устал, это вполне может подождать до завтра.
— Скажи в чем дело, и решим — настаивал он.
— Я бы хотела побывать у надгробия тети Люси — на выдохе проговорила Августа — Я вдруг поняла, что никогда ранее не относила цветов на могилу своей родной тёти…
Мистер Колборн на секунду помрачнел, но быстро смог взять себя в руки. Мисс Маркхэм смиренно ждала своей участи.
— Хорошо, я провожу тебя — ответил Александр — Но прежде зайдём в оранжерею.
Леди Вустер поставила расписанную васильками чашку на тонкое бело-голубое блюдце. Мисс Хейвуд, не моргая, продолжила смотреть на нежные соцветия.
— Теперь я понимаю причины твоего замешательства, милая — сказала Леди Вустер, медленно выводя Шарлотту из транса.
Мисс Хейвуд, наконец, подняла глаза и посмотрела на Сьюзан.
— Я думаю, тебе хотелось бы услышать мой совет — предположила Леди Вустер, внимательно разглядывая её.
— Да — не раздумывая ответила Шарлотта — Я… Я не была готова ко всему этому… И вовсе не собиралась выходить замуж за кого-либо… Скорее, решила отказаться от брака навсегда…
Сьюзан невольно рассмеялась, введя свою подругу в ещё большее замешательство.
— Как это похоже на тебя, моя дорогая девочка — сказала она, продолжая улыбаться — Ты всё ещё считаешь, что сердцем можно хоть как-то управлять? Вот так просто? Задуть огонек внутри него, словно свечку в церкви? Но, милая, это совершенно невозможно. Шарлотта, мы не выбираем когда и кого нам полюбить, и очень часто даже не можем объяснить, почему именно он или она целиком и полностью завладели нашим существом. К каждому человеку чувства приходят по- разному. Для кого-то это любовь с первого взгляда, а кому-то нужно пройти очень долгий путь, чтобы осознать и понять их, перебороть свои сомнения и страхи и, наконец, позволить себе быть счастливым.
— Но почему он? — с болью в голосе спросила Мисс Хейвуд.
— А почему не он? — ответила вопросом на вопрос Сьюзан.
Пришёл черёд Шарлотты улыбнуться.
— Эллисон мне ответила точно так же — сказала она — Правда, она тогда не знала, о ком я говорю.
— Но это ничего не меняет — вмешалась Леди Вустер — Твоя сестра абсолютно права.
— Я знаю — выдохнула Шарлотта.
— Тогда почему ты снова и снова задаёшься этим вопросом? — удивилась Сьюзан — Ты не уверена, что любишь Александра? Или просто ищешь хоть какой-то повод, чтобы не быть с ним вместе? Но зачем? Неужели из-за Мистера Старлинга?
— Ральф — хороший человек — с грустью ответила Шарлотта.
— Без сомнения! Но это не может и не должно быть единственной причиной для того, чтобы стать его женой — с жаром воскликнула Леди Вустер — И учитывая то, что он, по твоим словам, достоин самого лучшего, не будет ли преступлением с твоей стороны сделать его совершенно несчастным?
Шарлотта в недоумении уставилась на неё.
— Став ему женой, но так и не сумев полюбить его по- настоящему — продолжила Сьюзан — И не смотри на меня так, ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю, и не позволишь подобному случиться. Иначе ты вовсе не та Шарлотта Хейвуд, которую я знаю. Она бы никогда не поступила так бесчестно.
— Но я старалась, изо всех сил пыталась полюбить Ральфа, и даже научилась чувствовать к нему искренние уважение и благодарность — воскликнула Шарлотта, вскакивая с кресла и принявшись мерять шагами комнату — Я даже решила, что всё же смогу быть ему хорошей женой, ведь этого требовали обстоятельства и моя семья…
— Моя дорогая, могу лишь огорчить тебя. Ты ошибалась. Ведь брак по расчёту может быть сносным лишь тогда, когда оба не испытывают привязанности к кому-то другому. Только тогда у них есть хотя бы малейший шанс со временем полюбить друг друга — улыбнувшись, сказала Леди Вустер — В противном случае, они обречены на постоянное сравнение. Идеализируя того, кто в сердце, иногда даже совершенно безосновательно, они перестают замечать любые достоинства в собственном супруге. А со временем станут совершенно нетерпимы к недостаткам, которые, к слову, есть у каждого из нас.
— Что же мне делать тогда? — спросила Шарлотта, внезапно остановившись и посмотрев Сьюзан прямо в глаза.
— Следовать за своим сердцем — просто ответила Леди Вустер.
— А если сердце не знает, чего оно хочет? — снова воскликнула Мисс Хейвуд — Что если оно непостоянно и колеблется. Что если оно уже было готово смириться и принять Мистера Старлинга, но внезапно всё изменилось… из-за такой малости…
— Ты получила письмо от Александра? — догадалась Сьюзан.
— Да — еле слышно ответила Шарлотта.
— Твоё сердце вовсе не колеблется, моя дорогая девочка — сказала она с улыбкой — Просто оно лучше тебя знает, что истинно, а что ложно. И оно упрямо зовёт тебя за собой, навстречу тому, кого ты любишь. Но ты отчего-то по-прежнему сопротивляешься и постоянно ищешь несуществующие причины для того, чтобы не стать счастливой.
— Но он… Александр ничего не обещал… И ничего не просил у меня… кроме прощения… — с горечью в голосе сказала Мисс Хейвуд, медленно садясь обратно в кресло — Я ничего не знаю о его планах и с ужасом представляю себе, что в его голове нет уже и мысли обо мне, а его сердце навсегда забыло об этих чувствах. Что если ему нужно было облегчить душу лишь для того, чтобы двигаться дальше? А я… Всё, что я напридумывала после его письма… Вдруг это всего лишь плод моей больной фантазии?
Сьюзан снова весело рассмеялась, зародив в душе Шарлотты слабый огонек надежды.
— Воистину, влюбленные — странные существа — проговорила Леди Вустер — Строят воздушные замки и вместе с тем раздувают собственные страхи до невероятных размеров. Поверь мне, милая, Мистер Колборн думает о тебе не реже, чем ты о нём. Он так смущается при упоминании твоего имени… И видела бы ты его реакцию, когда некая дама попыталась отозваться о тебе плохо… Я подумала, что его вот-вот удар хватит.
Шарлотта нахмурилась, но всё же решила не уточнять, кто была эта дама. Всё остальное, сказанное сейчас Сьюзан, было куда важнее.
— Вы говорили о планах Мистера Колборна — затаив дыхание, начала Шарлотта — Планах, которые, возможно, изменят всю его жизнь…
— Могу сказать только одно — улыбнулась в ответ Леди Вустер — Мистер Колборн возвращается в Сэндитон, и сдается мне, что его дальнейшее пребывание здесь будет напрямую зависеть от одной юной особы. А вернее, от её благосклонности к упомянутому джентльмену. Надеюсь, ты меня понимаешь?
Шарлотта вся залилась краской и дрожащей рукой потянулась к красивой чашке, чай в которой уже давным-давно остыл.
— Да — тихо ответила она, отхлебывая чуть терпкий холодный напиток.
— Рада, что мы достигли такого прогресса — сказала Сьюзан, хитро прищурив свои прекрасные глаза — А теперь расскажи, что ещё произошло в Сэндитоне во время моего отсутствия. Что это за история с военными? И откуда у Мисс Лэмб вновь появилась мать? Как поживает ваша достопочтенная Леди Денэм?
Шарлотта была рада смене темы разговора и такой долгожданной передышке. Она улыбнулась и принялась рассказывать всё по порядку.
Семейное кладбище Колборнов находилось в отдаленной части парка, укрытой от чужих глаз рядами плакучих ив. Могила Люси находилась под ветвями самой молодой из них. Было видно, что за этим местом скорби заботливо ухаживает садовник. «Безвременно ушедшей…» , — прочла Августа надпись на надгробии, и к ее горлу тотчас же подступил комок, а к глазам слёзы. Горечь утраты снова начала терзать и без того беспокойное сердце. Перед Мисс Маркхэм вновь пронеслась печальная история жизни Люси, написанная когда-то ею самой. Августа тихо всхлипнула, не сумев сдержать эмоции. Александр тут же заботливо обнял её за плечи. Эта могила была причиной его нескончаемой скорби и печали, которую он за столько лет так и не решился разделить ни с одной живой душой. Сейчас же, стоя здесь рядом с племянницей, Мистер Колборн в первый раз в жизни почувствовал, что боль, которая точила его столько времени, потихоньку начала отступать, оставляя взамен себя лишь тихую и светлую тоску по уже давно ушедшему. Немного успокоившись, Мисс Маркхэм подошла ближе, чтобы оставить у надгробия букет нарциссов, перевязанных желтой атласной лентой. Августа с нежностью провела рукой по гладкому камню. Постояв еще немного и почувствовав, что силы понемногу возвращаются к ней, Мисс Маркхэм уже хотела вернуться к дяде, как вдруг её внимание привлекли даты, искусно высеченные на надгробии. В замешательстве она обернулась к Александру:
— Дядя, здесь какая-та ошибка… Неверно указана дата рождения тёти Люси. Число и месяц совпадают, а год нет… — Мисс Маркхэм даже присела, чтобы рассмотреть надпись с близкого расстояния.
— Никакой ошибки нет — опешил Мистер Колборн, он даже не посмотрел на плиту, так как знал всё, что там написано наизусть.
— Но моя мама и тётя родились на пять лет раньше — в недоумении проговорила Августа.
— Твоя мама была старшей сестрой Люси — начав понимать, пояснил Александр.
— Но… Разве они не были близнецами? — недоверчиво спросила Августа, развернувшись вполоборота.
— Нет, сёстры родились в один день, но в разные годы. И действительно, они были удивительно похожи друг на друга, что многие принимали их за близняшек… Кроме того, Люси и Сесилия были так близки, что временами сами называли себя близнецами по духу — объяснил Мистер Колборн.
Это открытие ошеломило Мисс Маркхэм.
Она медленно встала и развернулась к Александру лицом.
— Ты был прав, дядя, на мои детские воспоминания совершенно нельзя положиться — подойдя ближе к нему, сделала вывод Августа.
— Учитывая всё выше сказанное, совсем неудивительно, что у тебя сложилось ошибочное мнение — мягко ответил Александр — Тем более ты была ребенком, а дети, как известно, все видят совершенно под другим углом.
— Теперь понятно, почему в одном из писем тетя Люси назвала маму старшей сестрой… — пробормотала Мисс Маркхэм себе под нос.
— Каком письме? — удивился Александр, внимательно посмотрев на племянницу, непроизвольно касаясь кармана жилета, в котором всё ещё хранилось письмо Шарлотты.
— Дядя, пожалуйста, только не ругайся… — начала Августа.
— С чего бы мне ругаться? — недоумевал Мистер Колборн.
— Я должна кое-что тебе отдать — Мисс Маркхэм достала из кармана своей юбки запечатанный конверт — Я нашла это в кабинете моего отца. Тетя Люси написала это письмо для дочери незадолго до своей смерти и попросила сестру передать его Леоноре, когда она способна будет его понять. Но моя мама не дожила до этого дня — в сильном волнении проговорила Августа.
Каждое движение, каждое слово давалось ей с большим трудом. Александр бережно принял из ее дрожащих рук письмо.
— Августа, всё хорошо — как мог, старался он успокоить племянницу — Ты всё сделала правильно. Я обязательно передам его дочери — сказал Александр, осторожно убирая письмо в карман сюртука.
— Но это ещё не всё. Я думаю, тебе следует прочесть вот это… — Мисс Маркхэм достала из другого кармана сложенный исписанный листок бумаги.
— Что это? — Александр безотчётно взял его в руки.
— Это последнее письмо Люси моей матери… — голос Мисс Маркхэм внезапно сорвался на хриплый шёпот. Из глаз медленно потекли слёзы. Было видно, что это письмо навсегда оставило след в этом юном и горячем сердце.
— Нет, я не могу — сипло проговорил Мистер Колборн, протягивая его обратно Августе. Кажется, это было выше его сил.
— Я думаю, тетя Люси хотела бы, чтобы ты прочёл его, дядя — не спешила сдаваться его племянница — Поверь мне, это очень важно. Это самое важное из того, что я узнала о вас с Люси… Ты просто должен об этом знать…
— Подожди… — Александр начал припоминать — Тот ворох писем на полу…
— Да — не дожидаясь вопроса, честно ответила Мисс Маркхэм — Это были письма Люси моей матери.
— Как много ты прочла? — в беспокойстве спросил Мистер Колборн. Ему не хотелось, чтобы хоть кто-то, даже его собственная племянница, тем более она, думал плохо о его покойной жене.
— Полагаю, что все — тихо сказала Августа и, вдохнув поглубже и смахнув слезы с глаз, продолжила — И опережая твой следующий вопрос, я знаю всю правду о рождении Леоноры.
— Августа… — схватился за голову Александр. Ему вдруг показалось, что свет вокруг померк, и стало трудно дышать. Этого никто не должен был узнать. Больше никто…
— Дядя, видимо, теперь моя очередь говорить, что всё хорошо. Если бы ты знал, как именно я нашла те письма, то понял бы, что этому обязательно суждено было случиться — ласково посмотрела она ему в глаза.
— Леонора… — начал он, но осекся, так и не сумев закончить свою мысль.
— Никогда не узнает об этом — закончила за Мистера Колборна Августа — Я тебе обещаю.
Какое-то время он пребывал в раздумьях, переходя от надгробия к Августе и обратно, затем вдруг замер и вновь посмотрел на листок в своей руке.
— Ты, правда, считаешь, что Люси не была бы против, чтобы я прочёл это? — спросил Александр.
— Я уверена — ободряюще улыбнулась Мисс Маркхэм, мягко положив руку на его предплечье — Я лучше оставлю тебя наедине с ней. Думаю, тебе понадобится некоторое время, чтобы понять… и разобраться во всём.
— Ты доберёшься сама? Может быть, будет лучше подождать меня? — с заботой спросил Александр.
— Не волнуйся, дядя. Пегас быстро домчит меня — уверенно ответила Мисс Маркхэм — Ты же сам просил свою племянницу быть радушной хозяйкой, потому я не могу себе позволить так надолго отлучаться из дома, тем более, когда близится время ужина.
Мистер Колборн кивнул и проследил за тем, как Августа, не оглядываясь, вышла на аллею, отвязала своего коня и верхом направилась в сторону дома. Затем снова обратился к письму.
Строки не дались ему с первого раза и даже со второго, слёзы застилали глаза, а душу разрывало на части. »…Ужасно жалею о своём малодушии и неспособности… понять свои и его чувства… Александр был тем единственным, кого я… любила… Я променяла его светлые… чувства… Останется на моей совести… Не думай обо мне плохо… Прощай…», — эти слова он читал снова и снова, всё отчетливее понимая, что все сделанные им за последние дни умозаключения, теперь подтверждены и словами Люси. А всё, что он считал истиной много лет до этого — было лишь страшным заблуждением. Кроме самого Александра, никто и никогда не считал его главным виновником произошедшей трагедии. И никто из знавших правду вообще ни в чем его не винил. Это был ужасный удар судьбы, и Мистер Колборн был лишь жертвой, такой же, как и сама Люси. С той лишь разницей, что ему, в отличие от неё, всё же была дарована дальнейшая жизнь вкупе с возможностью обретения нового счастья, но которую до недавнего времени Александр решительно отказывался принимать.
Когда сумерки лишили Мистера Колборна способности разбирать строки, он положил на могилу жены связку белых хризантем, постоял ещё немного и медленно направился по аллее, ведя своего коня под уздцы.
Оставив Ганнибала заботам конюха, Александр пошёл по направлению к дому. На пороге он вдруг остановился, прислушавшись к доносившимся из столовой голосам. Сэмюэль явно делился чем-то увлекательным. Элизабет задавала уточняющие вопросы, тем самым ещё больше раззадоривая мужа и раскрывая в нем талант рассказчика, а девочки то и дело смеялись. Александр на миг прикрыл глаза и улыбнулся. Его дом вновь оживал, как будто заранее готовясь к встрече с той, кто первой впустила в него свет и наполнила музыкой жизни.
— Ксандер, я уж думал, дела тебя сегодня не отпустят — сказал Сэмюэль, как только заметил старшего брата на пороге столовой.
— Да, день выдался сложный — проходя к своему стулу во главе стола, подтвердил Александр — Прошу прощения, что не смог сегодня составить вам компанию.
— Не стоит, мы всё понимаем — вступила в разговор Элизабет — К тому же Августа превосходно сыграла роль хозяйки дома сегодня — с искренней улыбкой отметила она, положив свою ладонь поверх руки Мисс Маркхэм.
Августа улыбнулась ей в ответ, а затем вновь обратила свой взор на дядю, не без удовольствия отметив, что он выглядит умиротворенным.
— Так на чем я остановился? Ах, да… — решил продолжить свой рассказ Сэмюэль — Прости, брат, тебе придётся слушать с середины…
Она молча зашла в коридор и аккуратно закрыла за собой дверь, не желая беспокоить собравшихся. Из гостиной доносились радостные голоса, и Шарлотта улыбнулась, снова почувствовав себя дома. Через секунду ей навстречу выбежали Дженни, Алисия и Генри.
— Мы видели, как ты приехала — наперебой заговорили они — Это карета Леди Вустер? Такая красивая!
— Да — только и успела ответить Мисс Хейвуд перед тем, как Мэри подоспела ей на помощь и разогнала этот детский сад.
— Дети, дети, успокойтесь — проговорила она — Оставьте Шарлотту в покое, она же только зашла в дом. Идите лучше ещё почитайте книжку, о которой говорила Алисия.
Малыши тотчас угомонились и с веселым смехом переместились в другую часть дома.
— Прости — извиняющимся тоном произнесла Мэри — Как прошёл ужин с Леди Вустер? Как ты себя чувствуешь?
— Всё хорошо — с расслабленной улыбкой ответила Мисс Хейвуд, и у Миссис Паркер отлегло от сердца. Что бы ни происходило между Шарлоттой и этим Мистером Колборном, влияние Сьюзан на неё было исключительно положительным.
— Выпьешь с нами чаю? — любезно предложила Мэри — Эллисон и Деклан рассказывают о своей прогулке. Сегодня они забрались достаточно далеко.
— Очевидно, в моей сестре умер путешественник — усмехнулась Шарлотта — Кто бы мог подумать. Я с удовольствием присоединюсь к вам.
Мэри довольно кивнула и поспешила на кухню за еще одной чашкой. Мисс Хейвуд же направилась прямиком в гостиную.
Когда она вошла, чета Фрейзеров как раз рассказывала о какой-то удивительной находке, которая удивила даже видавшего виды Тома Паркера.
— Никогда не знал, что на побережье близ Сэндитона есть настоящие пещеры — в задумчивости произнес он.
— Они скрыты от посторонних глаз — поспешила ответить Эллисон.
— Мы нашли их совершенно случайно — подтвердил слова жены Деклан.
— Но то, что мы увидели там внутри, вы просто не представляете, насколько это красиво. Холодный камень, близость воды и разрезанный стихией свод, в который льётся яркий солнечный свет, создают невероятную атмосферу — Эллисон выдохнула от восторга.
— Эти пещеры — настоящее убежище — улыбнулся Мистер Фрейзер — Мы очень рады, что наткнулись на них. Это было весьма интересное приключение.
— А где они находятся? — задумчиво спросил Том, уже рисуя в голове большие планы на то, как будет возить туда гостей Сэндитона.
— В паре миль за Хейрик-Парком — ответил Деклан.
По спине Шарлотты пробежала мелкая дрожь, но она и виду не подала, что волнуется.
— Так далеко — вмешалась в разговор Мэри, уже подоспевшая с кухни и поставившая чистую чашку на поднос рядом с Мисс Хейвуд — Там, наверное, совсем никого не бывает. Лишь редкие путники, такие же, как и вы, забредшие туда совершенно случайно.
— Мы тоже так подумали, а потом вдруг увидели того всадника — ответила Эллисон.
— Всадника? — переспросила Шарлотта, чувствуя, что её сердце начало рваться прочь из груди.
— Да, молодой джентльмен в высоком цилиндре на огромном коне черной масти — ответил за жену Деклан — Судя по тому, как уверенно он правил коня, этот господин вовсе не был случайным путником. Казалось, он знает каждый изгиб и каждый камень, лежащий на тропе.
Мисс Хейвуд замерла, мысли слишком быстро следовали одна за другой. Близость Хейрик-Парка, знание местности и даже черный конь (неужели, Ганнибал?) вкупе со словами Сьюзан о возвращении Александра сделали своё дело. Шарлотта не смогла удержаться.
— Мистер Колборн? — неожиданно громко спросила она и тут же испугалась собственных произнесенных вслух слов, потому что все присутствующие тут же обратили свои взгляды на неё.
Секунду в комнате царила полная тишина, Мисс Хейвуд была готова провалиться сквозь землю прямо здесь и сейчас. Однако её собственная сестра неожиданно пришла к ней на помощь.
— Я тоже так подумала — вдруг сказала она, и Шарлотта с облегчением выдохнула — Мне даже показалось, что я узнала его. Но когда всадник поравнялся с нами, оказалось, что это вовсе и не Мистер Колборн. А другой джентльмен, просто очень сильно на него похожий. Думаю, если бы у Мистера Колборна был брат, он бы выглядел в точности так же, как этот господин.
— Иногда черты различных людей имеют удивительные сходства — вмешался Артур — У меня был приятель в колледже, который…
Шарлотта погрузилась в собственные мысли, перестав слушать и слышать окружающих.
В её голове звучали слова Александра о гувернантке, которая лупила его и его брата. Она живо представила, как двое мальчишек бегут вдоль утёса, весело смеясь, то и дело догоняя друг друга, торопясь укрыться от нерадивой учительницы или жестокости собственного отца.
На их лицах играют довольные улыбки, белые рукава рубашек трепещут на ветру, жилеты расстегнуты. Они счастливы. Счастливы просто от того, что они свободны, что шалость удалась, или просто потому, что солнце сегодня светит ярче, чем обычно. Всё это было так давно…
Мисс Хейвуд почувствовала лёгкую грусть от того, что уже не увидит этой беззаботной, счастливой улыбки на лице её любимого Александра. Жизнь изменила его. Заставив взять на себя груз ответственности и всю тяжесть вины за поступки, которые он никогда не совершал. Это было крайне несправедливо.
— С тобой всё в порядке, Шарлотта? — услышала она вдалеке голос Эллисон — Ты меня слышишь?
Она медленно вернулась к действительности и тотчас поспешила улыбнуться сестре.
— Да, всё хорошо, я просто задумалась — ответила Мисс Хейвуд — Мне вдруг захотелось самой посетить эти пещеры и увидеть всё своими глазами.
Эллисон просияла в ответ, радуясь, что смогла хоть чем-то завлечь сестру.
— Тогда Вам стоит взять лошадь. Это довольно далеко отсюда — заботливо сказал Деклан — И хорошего спутника, разумеется, который скрасит Вашу дорогу.
Шарлотта вновь подумала об Александре, но взяв себя в руки, улыбнулась и согласно кивнула Мистеру Фрейзеру.
— Ну что? Кто желает пить чай? — спросила Мэри.
Все собравшиеся с радостью поддержали хозяйку.
Обитатели Хейрик-Парка после столь насыщенного дня, наконец, готовились к необходимому им всем отдыху. Александр по недавно обретённой привычке зашёл проведать перед сном Леонору. Но сегодня его дочь ожидали не просто пожелания доброй ночи и поцелуй, а кое-что совершенно для неё неожиданное. Присев на край кровати, Александр ласковым движением убрал за ухо дочери несколько непослушных светлых прядей. Лео весело улыбалась.
— Милая, у меня кое-что есть для тебя, нечто очень важное — в волнении начал он, доставая из кармана сюртука запечатанный конверт.
— Письмо? Мне? — проследила за его рукой Леонора — Но от кого?
— Его почти десять лет назад тебе написала твоя мама — говорил Александр, не отрывая глаз от конверта в своей руке — Я только сегодня узнал об его существовании.
Вмиг посерьёзнев, Лео уверенно протянула к нему свою ладонь. Мистер Колборн аккуратно вложил в неё письмо. Его дочь тут же прижала конверт к груди.
— Мне уйти? — поинтересовался Александр, дрожа от волнения ничуть не меньше, чем его дочь.
— Нет, пожалуйста, останься — взяв его за руку, сказала Лео — Ты мне очень нужен.
Отец понимающе кивнул. А Леонора, нежно проведя маленькими пальчиками по своему имени, красиво выведенному много лет назад рукой ее матери, выдохнула и решительно надломила печать.
«Милая моя доченька,
Мне невообразимо жаль, что мне не суждено заботиться о тебе, смотреть, как ты растёшь, меняешься и становишься взрослой. Но всё не отступающая болезнь лишает меня будущего, в котором я могла бы с упоением любоваться твоей расцветающей день ото дня красотой и гордиться твоими успехами…
Мне бы так хотелось научить тебя играть на спинете и разбираться в растениях, привить тебе вкус красиво одеваться и просто быть для тебя самой нежной и любящей матерью на белом свете…
Но я всё же питаю искреннюю надежду на то, что читая эти строки, ты не испытываешь недостатка в материнской любви и ласке.
Я истинно верю, что твой отец со временем оправится и продолжит жить дальше. Выберет себе в жены прекрасную чуткую молодую женщину, которая непременно примет и полюбит тебя как родное дитя. А иначе и быть не может, ведь твоего отца просто невозможно не любить. А то, какой любовью и заботой он способен одарить своих близких даже сложно вообразить и тем более описать словами…
Я пишу это письмо, дабы у тебя осталась хоть частичка меня, выражение моей материнской любви к тебе, моя дорогая Леонора.
Верю, всё остальное у тебя уже есть.
С пожеланием долгой и счастливой жизни,
Твоя мама
Люси Колборн»
Лео медленно и вдумчиво читала письмо, утирая ладошкой не прерывающиеся потоки слёз. Её улыбка то появлялась, то гасла на её взволнованном личике. Александр так извёлся, видя противоречивые эмоции дочери, что вскоре встал и нервно заходил по комнате, бросая на Леонору частые тревожные взгляды. Но всё же так и не решился подойти к ней с расспросами. Это была только её история. Её и Люси.
— Я прочитала — наконец, сказала она, снова крепко прижав письмо к груди.
— С тобой всё хорошо? — тут же подлетел к ней Александр.
Лео кивнула, но он всё продолжал внимательно разглядывать её заплаканное лицо, нежно утирая оставшиеся на щеках дочери слёзы.
— Спасибо, что отдал письмо мне — памятуя о том, что отец всегда старался не упоминать об её матери, сказала Леонора — Я буду хранить его всю жизнь…
— Я не мог поступить иначе — ответил Александр, чувствуя, что слова вновь даются ему с большим трудом — И я очень рад, что оно, наконец, нашло своего маленького адресата — добавил он, ущипнув дочь за кончик носа.
— Мама очень любила меня… Я как будто только что поговорила с ней — спустя несколько секунд, поделилась Лео.
Мистер Колборн почувствовал как слёзы наворачиваются на глаза, но предпочел сдержать свои порывы.
— Конечно, любила — улыбнулся Александр — По другому и быть не могло. Как и я люблю тебя.
Леонора бросилась ему на шею. Он крепко обнял её в ответ, заботливо поглаживая её голову.
— Я хочу, чтобы ты тоже прочёл его — вдруг произнесла Лео на ухо отцу.
Мистер Колборн вздрогнул и замер на мгновение.
— Но это письмо адресовано тебе, а не мне — отстранившись и посмотрев в глаза дочери, сказал Александр.
— Да, но в нём есть много и про тебя — пояснила Леонора.
Он слегка нахмурился и недоверчиво посмотрел на дочь.
— Правда? — этого Мистер Колборн никак не ожидал. Лео закивала ему в ответ.
— Прошу, ну, прочти… Ради меня прочти — не унималась Леонора.
— Хорошо — сдался Александр и принял развёрнутый листок из руки дочери.
Он встал, отошёл к окну и принялся читать.
Проворочавшись в своей кровати без сна, Шарлотта медленно села и задумчиво посмотрела в окно. Луна уже взошла и накрыла Сэндитон своим мягким и лёгким сиянием. Разговор со Сьюзан и произошедшие после него события никак не оставляли Мисс Хейвуд в покое. Слова, сказанные Леди Вустер, были отнюдь не новыми для неё, а лишь подтвердили её самые страшные догадки и опасения. Сейчас она совершала ошибку, наверное, главную в своей жизни.
Шарлотта вдруг с ясностью осознала, что выйдя замуж за Ральфа, всё ещё испытывая хоть какие-то чувства к Александру, она не только сделает себя совершенно несчастной, но и поступит бесчестно по отношению к Мистеру Старлингу, который вовсе не заслуживает этого. А это, как правильно заметила Сьюзан, было вовсе не в её характере.
Шарлотта должна была хоть что-то предпринять. Но что? Как она могла просто прийти и разрушить все светлые надежды Ральфа?
Она встала и медленно заходила по комнате, перебирая в голове все возможные доводы «за» и «против». В конце концов Мисс Хейвуд остановилась и с надеждой посмотрела в окно, словно почти полная луна могла дать ей хоть какой-то совет. Она нежно прикоснулась к стеклу и медленно провела по нему ладонью. Когда же Шарлотта подняла глаза, то уже знала, что будет делать дальше. Она задула почти догоревшую свечу и снова вернулась к кровати, не забыв прикоснуться к маленькому книжному томику тёмно-зеленого цвета, всё еще лежащему на столике рядом с её постелью. Затем Мисс Хейвуд забралась под тёплое, уютное одеяло и задумчиво посмотрела в потолок, мысленно репетируя речь, которую завтра скажет Ральфу. Шарлотта улыбнулась сама себе, наконец, узрев до боли простую истину. Она непременно должна расстаться с ним и чем раньше, тем лучше. Мисс Хейвуд вдруг поняла, что это на самом деле нужно ей самой, независимо от того, что скажет и сделает Александр.
На душе у Шарлотты стало по-настоящему легко, ведь трудное решение, которое уже давно мучило её сердце, наконец, было принято. И оно дарило ей свободу. Свободу для жизни, любви и счастья.
Александр в задумчивости стоял у окна, освещаемый мягким светом почти полной луны, едва уловимо улыбаясь и молчаливо глядя вдаль. На сердце его было тепло и безмятежно. Он чувствовал нежную благодарность Люси за все те тёплые слова, что она адресовала их дочери. Что же в отношении строк, посвящённых ему, Мистер Колборн…
Спокойный ход его мыслей получил неожиданное звуковое сопровождение. В комнату проникала плавная светлая мелодия, льющаяся с первого этажа. Александр даже не мог с уверенностью сказать, в какой именно момент осознал, что слышит её. Музыка была настолько мягкой и тихой, что едва ли могла потревожить чей-либо сон. Но Мистер Колборн не мог взять в толк, кого из его домочадцев посетило вдохновение в столь поздний час. Александр вышел из комнаты и последовал по коридору, ведомый звуками этой чудесной мелодии.
Он в изумлении замер на пороге гостиной. Лучи лунного света покато спускались по главной комнате, выводя из темноты спинет и молодую женщину, искусно перебирающую по его клавишам своими тонкими пальцами.
«Шарлотта?! Но как?», — мгновенно пронеслось в мыслях Мистера Колборна.
— Наконец-то, ты меня услышал — радостно произнесла Люси, подняв голову и одарив Александра ангельской улыбкой — Услышал то, что я когда-то не сказала тебе… Веря, что ты и сам всё поймёшь…
— Это сон? — заворожённо спросил Александр, внимательно разглядывая прекрасное видение.
— Это тебе решать — игриво ответила она, подарив ему ещё одну улыбку.
— Люси, я… — начал было он.
Музыка затихла, и Мистер Колборн замер, так и не решившись договорить.
— Спасибо, что настроил спинет… Он снова так прекрасно звучит — не без удовольствия отметила она, любовно проведя рукой по стройному ряду клавиш.
Он зачарованно смотрел на неё, стараясь навсегда запомнить эти волшебные мгновения.
— Я благодарен тебе — наконец, сказал Александр.
— А я благодарна тебе… Но мне уже пора уходить — проговорила Люси, поднявшись и направившись к мужу. В её ладони блеснул какой-то тонкий металлический предмет, который она только что легким движением подняла с крышки инструмента.
— Мне бы хотелось, чтобы теперь он был у неё — ласково сказала она, протягивая ему кованый бронзовый ключик.
— У кого? — недоумевающе спросил Александр, принимая ключ из её руки.
— Ты знаешь — вновь улыбнулась Люси, задержав свои пальцы в его ладони чуть дольше, чем это было необходимо — Ведь твоё сердце уже давно принадлежит ей.
Мистер Колборн лишь смущенно улыбнулся в ответ. Люси поднялась на цыпочки и невесомо поцеловала его в щёку.
— Прощай — еле слышно проговорила она, прежде чем навсегда раствориться в лунном свете.
— Прощай — прошептал он в ответ.
Александр открыл глаза и, приподнявшись над подушкой, осмотрелся вокруг. В окно по-прежнему лился серебряно-белый свет. В доме было тихо и как-то благостно.