Имею ли право на счастье?

G
В процессе
37
1
автор
ТатаСЭН соавтор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 168 страниц, 87 012 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
37 Нравится 24 Отзывы 8 В сборник

11. Совпасть

Настройки
Примечания:
Утро выдалось на редкость солнечным и тёплым. Казалось, осень ненадолго отступила и позволила Сэндитону, пусть и на несколько дней, но снова вернуться в лето. Шарлотта улыбнулась, элегантно придержав свою шляпку, колыхающуюся на легком ветру, и посмотрела на пляж, к которому уже потянулись самые смелые купальщики. Мистер Паркер был прав — этот городок стал настоящей усладой для глаз и отрадой для его создателя. Несмотря на октябрь, почти все гостевые дома были заселены, и Сэндитон жил жизнью, полной развлечений, отдыха и неги. Местные лавки с самого утра ломились от разнообразных товаров и сладостей, а уже к вечеру довольные лавочники с удовольствием считали заработанные деньги и благодарили Бога за то, что в этом году он послал такое длинное лето. Даже практика доктора Фукса пользовалась таким спросом, что ему иногда приходилось отложить визит к Леди Денэм, чтобы обслужить всех желающих излечиться. И, к слову сказать, они были куда более благодарны ему, чем придирчивая Гранд-дама. Шарлотта встала довольно рано, чтобы, не откладывая в долгий ящик, разрешить все проблемы с Мистером Старлингом. Она непременно должна была поговорить с Ральфом и сообщить о том, что ни при каких обстоятельствах не сможет стать его женой, и постараться объяснить, что так будет лучше для них обоих. Позавтракав и получив все нужные указания от Мэри, Мисс Хейвуд поспешила в «Корону». Однако там её ждало разочарование. По словам портье Мистер Старлинг покинул гостиницу несколько минут назад и ушёл в неизвестном направлении. Никаких инструкций о том, где его можно было найти, он не оставил. Шарлотта разочарованно вздохнула и снова вышла на набережную. Мисс Хейвуд не имела ни малейшего понятия, куда могло занести Ральфа в такую рань. Он не был большим любителем моря или пеших прогулок, так что ей оставалось только гадать, куда подевался её пока еще жених. Ожидание такого важного сейчас разговора очевидно затягивалось. Шарлотта вдруг вспомнила про ослиц Леди Денэм и о том, что Ральф желал поговорить с её управляющим. Её лицо на мгновение просветлело, и Мисс Хейвуд решительно отправилась в сторону Сэндитон-Хаус. Но и тут её ждала неудача. Прошагав больше мили до поместья Гранд-дамы и не встретив совершенно никого на своём пути, Мисс Хейвуд ретировалась и решила всё же вернуться в Трафальгар-Хаус в надежде, что Ральф сам захочет навестить её в ближайшее время. По пути она заскочила в пару лавок и купила почти всё, о чём попросила её Миссис Паркер. Поставив корзинку на парапет и встряхнув чуть затекшую от тяжести руку, Шарлотта остановилась на минутку, чтобы передохнуть и неожиданно засмотрелась на яркое искристое море и отдыхающих, мерно бредущих по пляжу. Внезапно сердце её дрогнуло, и Мисс Хейвуд на мгновение перестала дышать. Среди гуляющих дам и джентльменов Шарлотта увидела того, кого совсем не ожидала встретить сегодня. Она нервно облизала внезапно высохшие губы и со всей силы ухватилась за парапет набережной. Мисс Хейвуд застыла, не решаясь даже пошевелиться. Неожиданный и сильный порыв ветра сорвал шляпку с её головы, оставив её безвольно болтаться на ленте за её спиной. Однако Мисс Хейвуд этого даже не заметила. Она продолжала наблюдать за маленькой фигуркой в желтой юбке и нежно-коричневом коротком спенсере. Шарлотта не могла оторвать свой напряженный взгляд от её светлых прядей, весело развевающихся на ветру. Волосы, конечно, немного отросли, но это, несомненно, была она. Только она. Её Лео. Она улыбалась, с упоением носясь по пляжу и утопая ногами в мягком сухом песке. Поднимая мелкие камешки, ракушки и с веселым смехом бросая их в воду, Мисс Колборн выглядела поистине счастливой. Шарлотта улыбнулась, почувствовав, как волны любви и нежности накрывают её с головой. Мисс Хейвуд даже и представить себе не могла, насколько сильно она скучала по этому маленькому человечку. Шарлотта смотрела на Лео ещё и ещё, и ещё, не моргая, боясь, что стоит ей лишь ненадолго сомкнуть веки, и это чудесное видение исчезнет навсегда. Мисс Хейвуд захотелось бросить всё и побежать ей навстречу. Но не решилась, будто, побоявшись разбередить её и свои раны. Вот Мисс Колборн снова подняла что-то с песка и, положив на ладонь, принялась внимательно разглядывать интересную находку. Лицо Лео озарила счастливая улыбка. Потом она обернулась и позвала кого-то. А затем быстро побежала по направлению к коляске. Только тогда Мисс Хейвуд поняла, что девочка просто не могла быть здесь одна. А что если? Что если Александр сам её сопровождает? Шарлотте показалось, что всё вдруг пошло кругом. Ноги подкосились, и она ещё сильнее вцепилась в парапет, вглядываясь в смутные силуэты двух людей, сидящих в тени беседки в открытой коляске чуть поодаль от того места, где она увидела Мисс Колборн. Шарлотта надеялась и боялась одновременно. Во рту пересохло, а сердце стучало уже где-то далеко за пределами её грудной клетки. Вот силуэты пошевелились и повернулись к Лео. Мисс Хейвуд с огромным удивлением обнаружила, что оба человека, прибывшие с Мисс Колборн на пляж, были дамами. Сначала одна леди спустилась на песок и вышла из тени, а затем и вторая последовала её примеру. Шарлотта улыбнулась, тут же узнав в одной из них Августу. Она держалась очень уверенно и раскованно, заставив Мисс Хейвуд почувствовать гордость за свою бывшую подопечную. Её же спутница вызвала в Шарлотте внезапный, ничем не обоснованный приступ тревоги. Лео подбежала к Августе и радостно показала той своё новое сокровище, а затем поспешила к даме. Та внимательно с улыбкой разглядывала необычную находку, а затем, сказав что-то, нежно поцеловала Лео в макушку. Та в ответ доверчиво обняла её за талию. Точно так же, как обнимала кузину, когда та надела платье её покойной матушки. Августа и Леди обменялись глубокими понимающими взглядами. Их лица озарились мягкими улыбками. Шарлотта не имела ни малейшего представления о том, кто она такая. Но то, с каким доверием и нежностью относятся к ней девочки, заставило Мисс Хейвуд почувствовать весьма ощутимые уколы ревности. «Господи, да что с тобой такое?», — спрашивала она себя снова и снова — «Это может быть кто угодно: хорошая знакомая, родственница или… даже новая гувернантка.» Шарлотта с горечью поняла, что и сама не верит в последнее предположение. Спутница девочек меньше всего была похожа на гувернантку. Леди, которая сейчас стояла возле Августы, была невероятно красива и элегантна. В ней чувствовался лоск и величие, но не высокомерие, какое Мисс Хейвуд доводилось видеть в высшем свете. Её нежно-персиковое платье и красивый, идеально подогнанный по фигуре спенсер в тон к нему, аккуратно уложенные волосы и лихая шляпка с воткнутым в неё пером делали даму просто неотразимой. Она была хорошо сложена и, вероятно, пользовалась огромным успехом у представителей мужского пола. Шарлотта легко представила себе, как на балу эта Леди с улыбкой отказывает новому кавалеру, просто потому что её книжечка для танцев уже расписана до самого окончания вечера. Мисс Хейвуд вдруг подумала об Александре, и уколы ревности стали ещё болезненнее. Она не понимала, что происходит, но с каждым мгновением чувствовала, что её страх и паника всё усиливаются, угрожая смыть Шарлотту в море глупой ревности, отчаяния и догадок. Внезапно она закрыла глаза, глубоко вздохнула и с большим усилием отвернулась от представившейся ей картины. Мисс Хейвуд нужно было подумать, а не рубить сгоряча. Наверняка, у этого есть какое-то объяснение. Должно быть, иначе… Сильнейший поток ветра ударил ей прямо в спину, легко приподняв висящую на лентах шляпу и снова уронив её обратно. Шарлотта открыла глаза и с удивлением обнаружила, что на Сэндитон надвигается огромная чёрная тень. На сердце вдруг стало пусто и одиноко. Она медленно повернулась назад, но успела увидеть лишь удаляющуюся коляску. Должно быть, она размышляла слишком долго. Девочки и их спутница испарились. Будто их никогда и не было на этом пляже. Проводив коляску грустным взглядом, Мисс Хейвуд снова с шумом вздохнула и, прихватив корзинку, поспешила в Трафальгар-Хаус. Пришла пора действовать. Мистер Колборн проснулся с первыми лучами солнца, смело заглянувшими в окно его спальни. Чувствуя невероятную лёгкость и небывалое воодушевление, Александр быстро оделся и спустился вниз. Ходя по гостиной из стороны в сторону, он боролся с желанием попрать пару-тройку правил приличия и отправиться к Паркерам прямо сейчас, когда обитатели Трафальгар-Хаус ещё, вероятно, даже не покинули свои комнаты. Однако, прислушавшись к доводам рассудка, Александру всё же удалось до времени попридержать порывы его бешено стучащего сердца. Всё нужно было сделать правильно, ни в коем случае не навредив репутации Мисс Хейвуд. К тому же, как бы ни были сильны его чувства и желания, Колборн должен был оставить Шарлотте путь к отступлению, если вдруг его выводы, не приведи Господь, окажутся ошибочными. Но, разумеется, от серьезного обдумывания такого развития событий Александр с лёгкостью уклонился. Он всей душой верил в чувства Мисс Хейвуд, равно как и в то, что они будут вместе. Пожалев поскрипывающий в такт его шагам паркет, а также, заботясь о том, чтобы никто из домочадцев не застал его в таком трудно объяснимом и возрастающим с каждой минутой нервном возбуждении, Мистер Колборн решил совершить непродолжительную пешую прогулку по имению дабы привести себя в уравновешенное состояние. Распахнув входные двери, Александр с удовольствием вдохнул свежий воздух и уверенно шагнул на залитую солнцем тропу. Поднявшись на ближайший холм, Мистер Колборн с упоением огляделся вокруг, позволяя легкому ветру растрепать его волосы. У горизонта собирались облака, которые могли быть предвестниками скорой непогоды. Но разве имеет значение, какие неистовства приготовила природа для прибрежного городка, когда герой всего в двух шагах от счастья (?) Совершив небольшой круг по внутренним аллеям парка, Александр возвращался к дому, вернув своему дыханию привычную размеренность. Движения его были плавны и спокойны, и только не сходящая с лица улыбка привлекла внимание вышедшего покурить трубку Сэмюэля: — Так-так, где ты был с утра пораньше? — Гулял неподалёку… — не прекращая улыбаться, ответил ему брат — Погода, знаешь ли, благоволит… — неопределённо махнул рукой Александр куда-то вдаль. — Расхаживал по поместью? Всего-то? — подняв брови, задал вопрос Сэмюэль — Я уж думал ты, как пишут в романах, которые почитывает моя благоверная перед сном, ни свет ни зря помчался верхом к любимой, чтобы заключить её в свои объятия и не отпускать никогда, попутно попросив её руки и сердца… — наигранно проникновенно проговорил младший Колборн, затянувшись трубкой в качестве награды. Александр заливисто рассмеялся. — То в книгах, а в реальной жизни такой ранний визит мог быть расценён как неуважение к хозяевам дома и, более того, стать причиной кривотолков в обществе — обстоятельно ответил он, наконец, приобретя свой обычный серьёзный вид. — Каким же занудой ты иногда можешь быть — буркнул Сэмюэль, но, прищурившись, добавил — Но ты думал поехать к ней, я прав? — Думал — честно признался Александр — И я поеду. Но после завтрака. И в экипаже, а не верхом. — Почему в экипаже? — недоумевающе поинтересовался Сэмюэль. — Я бы не хотел говорить с Шарлоттой у Паркеров — медленно отвечал Александр — Прошлый наш разговор в их гостиной был просто ужасен. Не хочу, чтобы обстановка и мой внезапный приход мысленно вернули её в тот злосчастный день… — запнулся Мистер Колборн, потупив взгляд. — Ты хочешь увезти её оттуда? — догадался его брат — Но под каким предлогом? — Я не придумал ничего лучше, чем сказать, что хочу устроить Лео и Августе сюрприз, неожиданно приехав с той, по ком они так скучают — мечтательно ответил Александр. — И Мисс Хейвуд отпустят с тобой наедине? — обдумывал план брата Сэмюэль. — Паркеры — её друзья, а не опекуны — пояснил Александр — И если Шарлотта согласится поехать, то я не думаю, что они станут перечить… — Но повезёшь ты её не в Хейрик-Парк, верно полагаю? — Сэмюэлю определенно нравился оборот, который принял этот разговор. — Не сразу. Разумеется, я сначала хочу поговорить с ней наедине в каком-нибудь укромном тихом месте — смущенная улыбка снова заиграла на лице старшего Мистера Колборна. — И вот тогда для девочек будет настоящий сюрприз, согласен — довольно заключил Сэмюэль. — Сюрприз? О каком сюрпризе речь? — внезапно раздался за их спинами жизнерадостный голос Августы. Оба Мистера Колборна повернулись к ней. — Мы обсуждали детали празднования дня рождения Леоноры — нашёлся Александр — Что это у тебя? — спросил он следом, обратив внимание на конверт в её руках, с удовольствием меняя тему разговора. — Это письмо для Мисс Хейвуд, Лео и я написали его ещё перед отъездом из Лондона — быстро говорила Мисс Маркхэм — Но вчера по приезду, среди прочих забот, я совершенно забыла поручить кому-нибудь доставить его в Трафальгар-Хаус. Миссис Уитли только что сказала мне, что с минуты на минуту должен подойти посыльный… Всё ещё куря трубку, Сэмюэль внимательно выслушал Августу и перевёл свой взгляд на брата, ожидая его реплики. — Можешь считать, что посыльный уже здесь — весело ответствовал Александр. Сэмюэль беззвучно усмехнулся и скрылся в доме. — Не совсем поняла — огляделась Мисс Маркхэм по сторонам. — Я имею в виду себя — пояснил Колборн — Я всё равно после завтрака собираюсь в город по делам, мне не составит большого труда занести письмо в Трафальгар-Хаус. — Хорошо. Спасибо, дядя — протянула Августа, отдавая конверт и снова утверждаясь в мысли, что постскриптум, который она написала, был весьма точным. — Пойдём в дом — ответил Александр, аккуратно разместив письмо, так удачно дополняющее его «легенду», в кармане сюртука. Пройдя в столовую, Александр обнаружил там только Сэмюэля с тостом в руке и Леонору, наворачивающую овсяную кашу ложку за ложкой. Августа прошла к своему стулу. — А где Элизабет и девочки? — спросил Александр, не досчитавшись половины домочадцев. — Марта и Хелен приболели после вчерашней прогулки. Но не стоит беспокоиться, они подвержены сезонным простудам, но переносят их легко — спокойно ответил ему брат — Элизабет сейчас с ними. — Их завтрак отнесли в детскую четверть часа назад — сказала Мисс Маркхэм. — Но скоро я сменю жену на её посту. Лиззи нужно развеяться, она провела с дочками полночи — добавил Сэмюэль — Девочкам просто необходимо общество одного из нас, когда они болеют. — А тетя Элизабет, Леонора и я тем временем отправимся покататься вдоль берега на коляске — поведала об их планах Августа. — Хорошая идея — заключил Александр. Спустя не более получаса дамы в холле Хейрик-Парка завязывали ленты шляпок и надевали перчатки, готовясь к освежающей прогулке с ветерком. Запряженная коляска уже ожидала их у входа. Там же стояла и карета. Когда леди уже собирались выходить, в дом вошли двое мужчин. Управляющий как раз испрашивал слугу о старшем Мистере Колборне, когда Александр вывернул из коридора, так же готовый отправляться. Поправив очки, управляющий тут же направился к нему. Но Лео проскочила вперёд и, дергая отца за рукав, спросила: — Может быть, ты тоже поедешь с нами? — Прости, милая — присел перед ней Мистер Колборн — Но сегодня я никак не могу. А чуть позже я ещё успею тебе надоесть. — Никогда — обняла Лео Александра за шею. — Леонора, пойдём, не задерживай своего отца — проговорила Миссис Колборн, протянув руку девочке. Лео тотчас послушалась. — Элизабет, Августа, удачной прогулки — сказал Мистер Колборн, поднявшись. Дамы поблагодарили его улыбкой и вышли на солнечный свет, на пару мгновений зажмурившись от его яркости. — Мистер Колборн — наконец, дождался своей очереди управляющий — это джентельмен, о котором я Вам говорил ранее — указал он рукой на стоявшего у входной двери мужчину — Вчера не удалось втиснуть его визит в Ваше расписание. — Да, припоминаю — ответил Александр — Но сейчас мне пора ехать. — Он уже всем в округе рассказал, что Вы — пример для него — перешёл на шёпот управляющий — Прошу, уделите ему хоть двадцать минут. Иначе, я боюсь, он отсюда не уйдёт вовсе. Мистер Колборн мысленно рассудил, что время всё еще раннее, затем вздохнул и, положив цилиндр на стол, пригласил гостя в кабинет. Пройдя совсем немного и заглянув в ещё одну лавку, Шарлотта, наконец, добралась до дома своих друзей. Однако зайти внутрь ей так и не удалось. Мисс Хейвуд замерла как вкопанная, едва не выронив корзинку из рук, когда увидела прямо перед входом большую темно-зеленую карету. Ошибки быть не могло. Александр был здесь, в Трафальгар-Хаус. Её сердце пропустило пару ударов, а затем застучало с такой силой, что едва не сбило Шарлотту с ног. Лишь новый мощный поток ветра, пронесшийся по улицам Сэндитона привел её в чувство. Мисс Хейвуд услышала как щелкнул затвор, и входная дверь медленно отворилась. Шарлотта тотчас же ловко нырнула в проулок между домами и, прислонившись к холодной каменной стене и затаив дыхание, прислушалась к происходящему. Но её собственное сердце стучало так громко, что заглушало практически всё вокруг. Внезапно её постыдное бегство показалось ей таким глупым и ничем не оправданным, что Мисс Хейвуд решила взять себя в руки и, вдохнув поглубже, выглянула из своего укрытия, чтобы смело встретиться со своим будущим. Однако представившаяся ей картина быстро заставила её передумать. Шарлотта тотчас же вернулась обратно. Прямо перед каретой она увидела Александра, он был крайне задумчив и слегка растерянно оглядывался по сторонам, словно решая, что ему делать дальше. Но не его присутствие стало причиной того, что Мисс Хейвуд решила ретироваться. Прямо за спиной Мистера Колборна она увидела того, кого искала с самого раннего утра. Мистер Старлинг, довольно улыбаясь, уверенной походкой шел прямо по направлению к Трафальгар-Хаус. К такой встрече сразу с двумя мужчинами Шарлотта совершенно не была готова. Ей оставалось только одно. Замереть и ждать, когда хотя бы один из них покинет близлежащие окрестности. Что вскоре и произошло. Зелёная карета медленно проехала по улице, увозя с собой того, кто был так нужен Мисс Хейвуд. Она закрыла глаза, мысленно помахав ему во след, а затем, встряхнувшись, решительно вышла на улицу прямо навстречу Мистеру Старлингу, всё ещё стоящему у дверей Трафальгар-Хаус. Увидев её, Ральф приветственно снял свою шляпу и дружелюбно улыбнулся, предлагая свою помощь с корзинкой. Шарлотта нехотя передала ему свою ношу. — Мне сказали, что Вы искали меня сегодня и были очень расстроены моим отсутствием — улыбаясь, сказал он — Так что я сразу же поспешил сюда узнать, что случилось. Мисс Хейвуд тяжело вздохнула, решая про себя, стоит ли начинать такой серьёзный разговор прямо перед дверью её друзей. Однако его спокойный и внимательный взгляд требовал хоть какого-то ответа. — Я хотела поговорить с Вами, Мистер Старлинг —наконец, выдохнула она — И это совершенно не терпит отлагательств. — Ну, что ж, я к Вашим услугам — добродушно ответил Ральф, и у Шарлотты на душе снова заскребли кошки. Внезапно входная дверь отворилась, из-за неё появилась Мэри и внимательно оглядела их обоих. — Господи, почему вы стоите на пороге? — воскликнула она, выглядывая наружу и медленно осматривая всю улицу, словно ища кого-то. Мисс Хейвуд едва сдержалась, чтобы не сказать ей, что Мистер Колборн уже уехал. Ральф снова улыбнулся и жестом пригласил дам пройти первыми. У него явно было прекрасное настроение, и сердце Шарлотты снова сжалось от одной мысли о том, что те слова, что она сейчас собиралась ему сказать, изменят все его дальнейшие планы на жизнь. — Проходите в гостиную, Мистер Старлинг. Джентльмены уже там — проворковала Мэри — Мы с Мисс Хейвуд вскоре присоединимся к вам. Ральф согласно кивнул и прошел в соседнюю комнату. Мэри же, оглянувшись по сторонам, молча протянула ей запечатанное письмо. Александр позвонил в дверь Трафальгар-Хаус, в мыслях непрошено возникали картины его прошлого визита. Колборн тряхнул головой, чтобы избавиться от тягостных воспоминаний. Слуга открыл дверь и уже собирался осведомиться о цели визита, когда Мистер Паркер его опередил. — Мистер Колборн, какой сюрприз, не думал, что так скоро увижу Вас да ещё и в собственном доме — радостно воскликнул Том, выходя из своего кабинета — А я-то гадал, кто мог прийти в такое время. Мэри тотчас присоединилась к своему мужу. — Мистер Паркер, Миссис Паркер. Простите за столь неожиданный визит. Мне бы хотелось увидеть Мисс Хейвуд. Надеюсь, она всё еще в Сэндитоне? — поприветствовал всех Александр, чуть смутившись от такого пристального внимания. — Да, Шарлотта гостит у нас — ответил Том — Не знаю, что бы я без неё делал, она одна стоит троих помощников! Если бы не она, я бы, скорее всего, заблудился в собственном кабинете. — Могу я увидеть Мисс Хейвуд? — чуть настойчивее спросил Мистер Колборн. — К сожалению, Шарлотты сейчас нет дома. С самого утра она ушла на прогулку и мне неизвестно, когда она снова появится — вмешалась в разговор Миссис Паркер — Что-то случилось? Может быть, я могу Вам хоть как-то помочь? Александр задумался на мгновение, очевидно принимая решение, как поступить. Мэри незаметно толкнула Тома локтем и очень выразительно посмотрела на мужа, тот мгновенно принял её посыл. — Мистер Колборн, не желаете присоединиться к нам за чашечкой чая? — как можно более услужливо спросил Мистер Паркер — Я расскажу Вам о наших нововведениях… Александр открыл было рот, чтобы отказаться от такого «чудесного» предложения, однако слова Мэри тотчас заставили его передумать. — Возможно, к этому времени Шарлотта уже вернется… — проговорила она. — Благодарю Вас, Мистер Паркер — смущенно улыбнулся Колборн, чувствуя, что чуть ли не краснеет под пристальным взглядом хозяйки дома. Мужчины прошли в гостиную, а Мэри поспешила на кухню, чтобы распорядиться о чае. Когда она заглянула в комнату, то увидела, что Александр и Том мирно беседовали. Кто бы мог подумать всего несколько месяцев тому назад, что такое вообще возможно. Но… Чего только не бывает в Сэндитоне? Эта тёплая осень не иначе как благословлена свыше… — не без удовольствия рассуждал Том — Гости из столицы прибывают с каждым днём, вот и Вы тоже решили сменить её лоск на здешние красоты. — Меня едва ли можно назвать гостем из столицы, Мистер Паркер — усмехнулся Александр — За исключением юных лет я всю свою жизнь провёл здесь. — Да-да, конечно — быстро ответил Том — Правильно ли я понимаю, что Вы решили вернуться и продолжить жить в Хейрик-Парке? — Да — Мистер Колборн кивнул, стараясь отвечать наиболее кратко, чтобы ненароком не выдать своего волнения — Наш отъезд слишком затянулся. Девочки соскучились по дому. Да и я тоже. — Хорошо, когда есть куда вернуться — вступила в разговор Мэри — Я не люблю надолго покидать Трафальгар-Хаус. Это целое испытание для меня. — И для всех оставшихся тоже — вмешался Том — Всё просто ходуном ходит. Воистину, у каждого дома должна быть своя хозяйка. Только она дает семье мир и покой. Вы согласны, Мистер Колборн? — Определенно — рассеянно ответил Александр, устремив грустный взгляд в окно — Вы правы, Мистер Паркер. — Ваша племянница, Мисс Маркхэм, вероятно, неплохо справляется с этой ролью. Она уже достаточно взрослая, чтобы осилить подобную ношу — поспешила добавить Мэри, чувствуя, что разговор проходит не так гладко, как хотелось бы. Замечание Тома явно всколыхнуло в их госте какие-то смешанные чувства. — Да, она чудесно справляется — Александр, наконец, оторвался от созерцания дома напротив и с благодарностью посмотрел на Миссис Паркер — удивительно хорошо. — Как поживает столица, Мистер Колборн? — спросила Мэри, прежде чем её муж снова не открыл свой рот и не сморозил новую глупость — Мы так давно не были там, что, вероятно, весь свет уже забыл о нашем существовании. — Поверьте, Вы не многое потеряли — мягко улыбнулся Колборн, и Мэри неожиданно для самой себя почувствовала невероятное расположение к нему. Внезапно этот мрачный и малоразговорчивый человек показался ей совсем другим. Не таким, каким его привыкли видеть окружающие. Она припомнила милую улыбку Шарлотты в те дни, когда она всё еще работала у Александра гувернанткой. Мисс Хейвуд была счастлива тогда. И лишь сейчас Миссис Паркер, наконец, поняла, что причиной этого могли быть не только девочки… Что если Шарлотта и Мистер Колборн… — Конечно, в Сэндитоне проходят прекрасные балы, вот, например, завтра состоится бал в честь совершеннолетия Мисс Джорджианы Лэмб, подопечной моего покойного брата Сидни. Вы были знакомы с Сидни? Он бы, наверняка, Вам понравился! — Не имел чести — сухо ответил Александр, в душе надеясь, что его собеседник больше не захочет возвращаться к этой теме. — Мисс Лэмб уже двадцать один, просто невероятно — Как ни в чем не бывало продолжил Том. Он перескакивал с темы на тему так легко и непредсказуемо, что Александр был слегка озадачен. Мистер Колборн снова отметил про себя, что хозяин этого дома живет в каком-то своем иллюзорном мире, и только члены его семьи и самые близкие друзья хоть как-то связывают его с действительностью. — Дети растут, иногда так быстро, что и не уследишь — вставила Мэри, тревожно наблюдая за своим необычным гостем. Колборн согласно кивнул, одарив её ещё одной невесомой улыбкой. В отличие от её мужа, Мэри Паркер ему действительно понравилась. — Вам же пришло приглашение на бал? — вдруг воскликнул Том, вскакивая со своего места и убегая в соседнюю комнату, и крича уже оттуда — Мы разослали их всем соседям. Я не знал, вернетесь ли вы в Хейрик-Парк до весны, но, знаете ли, попытка не пытка. Александр озадаченно посмотрел на Мэри, но та лишь смущенно улыбнулась в ответ. Она уже хотела было встать и последовать за мужем, желая привлечь последнего к порядку, но Мистер Паркер сам поспешил вернуться в гостиную. — Я хотел Вам показать чертежи нового театра! Это поистине что-то грандиозное! — проговорил Том — Вам, как местному жителю, наверняка, будет только на руку, если в Сэндитоне появится театр! — С тремя балконами — безотчетно дополнил Колборн, и Томас довольно странно засмеялся, снова заставив гостя задуматься о душевном состоянии хозяина дома. — Я знал, что Вам понравится! — воскликнул Мистер Паркер и развернул перед Александром большой и достаточно подробный чертёж. Мистер Колборн отметил про себя, что тот был выполнен весьма профессионально и тут же припомнил юного архитектора, с которым встречался всего пару дней назад. — Так Вы получили приглашение? Мы будем рады видеть Вашу семью — Том на миг замялся — То есть я имею в виду Вас и Вашу чудесную племянницу! Вы же придёте? — Думаю, в этот раз нас будет больше, чем двое — осторожно ответил Александр — Хейрик-Парк впервые за долгое время принимает гостей. — Чудесно! Чудесно! — радостно воскликнул Томас — Сэндитон всегда рад гостям! Уверен, Ваши друзья оценят собравшееся общество. — Не сомневаюсь — чуть задумчиво произнёс Александр — А Мисс Хейвуд точно будет на этом балу? Мэри и Том посмотрели на него так внимательно, что Мистер Колборн почувствовал, что всё-таки начинает краснеть от смущения. Это было совершенно недопустимо. Миссис Паркер уже хотела было ответить на его вопрос, когда Александр снова заговорил. — Я просто надеялся, что моя племянница сможет увидеть её там. Августа очень скучает — добавил он, пытаясь хоть как-то оправдать себя. Хотя какой был в этом смысл, если он и так уже битый час сидит в гостиной семейства Паркеров и ожидает Шарлотту, никак не объясняя причин своего визита. Ему стало невероятно неудобно и стыдно за то, что он поставил Мисс Хейвуд в такое неловкое положение. Нужно было срочно всё исправить. Он вынул из кармана аккуратно сложенные листы бумаги и медленно повертел их в руках. — Это письмо написали девочки для Мисс Хейвуд — наконец, сказал он — У меня были дела в городе, поэтому я вызвался доставить его лично. Миссис Паркер загадочно улыбнулась в ответ. — Так что мне передать моей племяннице? Могу я обрадовать её? — снова спросил Александр, не имея ни малейшего понятия, отчего услышать ответ на этот вопрос было так важно и волнительно для него. Ведь бал не был единственной возможностью увидеться с Мисс Хейвуд, несмотря на текущую неудачу. Да и откладывать встречу до следующего вечера в планы Мистера Колборна совсем не входило. — Да, разумеется, она будет на балу. Видите ли, Мисс Лэмб — её близкая подруга, и Мисс Хейвуд ни за что не пропустит это событие — успокоила его Мэри, с удовольствием отметив выражение явного облегчения, промелькнувшее на лице Мистера Колборна. — И, как и Вы, она будет не одна — вмешался Том, заставив Мэри аккуратно прикрыть лицо рукой, чтобы спрятать от мужчин свой слегка растерянный взгляд, и набраться побольше терпения, в то время как её муж продолжал говорить — Скоро Мисс Хейвуд ждут большие перемены. — Неужели? — спросил Александр внезапно севшим голосом, опустив взгляд, воскрешая все свои недавние страхи касательно её скорого замужества. Но формулировка Мистера Паркера отнюдь не была однозначной — В каком смысле, как и я? — тут же добавил он, подняв глаза и уставившись на своего непростого собеседника. — Да-да — радостно закивал Том — Это было немного неожиданно для всех нас, но, как говорится, не нам решать… Колборн продолжал смотреть на Мистера Паркера в полном недоумении, его слова напрочь запутали Александра. — Мой муж всего лишь хотел сказать, что Шарлотта так же, как и Вы, будет на балу в компании друзей и родных. У нас гостит её младшая сестра с супругом — вмешалась Мэри, не давая своему мужу сболтнуть лишнего — Я думаю, Шарлотта сама расскажет Мистеру Колборну о своих планах, ежели об этом зайдёт речь. И потом, сведения, полученные из первых уст, как известно, — всегда самые точные. Александр медленно переводил взгляд с одного супруга на другого в попытке догадаться, что именно имел в виду каждый из них, но всё было тщетно. Каждое новое предположение делало всё только сложнее. Повисла неловкая пауза, а следом за ней раздался тихий стук в дверь. — Мистер Паркер, сэр — извиняющимся тоном произнес слуга — Простите, что прерываю, но вам срочное сообщение. Это насчет бала. — Прошу прощения — сказал Том, тотчас вставая — Дела не терпят отлагательств. Буду рад встрече завтра, Мистер Колборн! Александр тоже встал и протянул ему свою руку. Томас крепко пожал её в ответ и, откланявшись, на пару со слугой, удалился в свой кабинет. — Благодарю Вас за теплый приём, Миссис Паркер — мягко сказал Александр — Но я слишком долго испытывал Ваше терпение. Думаю, мне пора удалиться. — Нет-нет, что Вы — поспешила ответить она — Вы нисколько меня не утомили. — Всё же, я вынужден уйти — улыбнулся он — Прошу лишь передать Мисс Хейвуд это письмо и мои наилучшие пожелания. — Конечно — проговорила Мэри, аккуратно взяв в руку сложенные листы — Мне очень жаль, что вы с Шарлоттой разминулись. — Мне тоже — коротко ответил Александр — До свидания, Миссис Паркер. Можете не провожать меня. — До встречи, Мистер Колборн — только и смогла сказать она ему вслед, обуреваемая самыми странными мыслями и догадками. Отъезжая от Трафальгар-Хаус, Александр мысленно прокручивал в голове только что состоявшийся разговор. Супруги Паркер, хотя и были несколько озадачены его внезапным визитом, всё же приняли его со всем гостеприимством. Несомненно, это следовало воспринимать как хороший знак. Если бы ещё хозяин дома в своей привычной манере не старался увести беседу во все направления сразу, временами оставляя после своих слов ореол таинственности… «О каких скорых переменах в жизни Шарлотты он всё-таки говорил?», — размышлял Александр, провожая взглядом гостевые дома на аккуратных улочках Сэндитона — «Миссис Паркер упомянула её замужнюю сестру… Может ли это быть как-то связано? Быть может, Шарлотта решила переехать в какой-то другой город к сестре, чтобы помогать последней вести дом?..» Колборн очень старался найти любое другое объяснение словам Мистера Паркера и самой Шарлотты, кроме того, что приходило на ум самым первым. И, вспомнив недавний разговор с Леди Вустер, ему вновь удалось отбросить тревожные мысли в сторону. Когда экипаж уже покидал нарядную набережную курортного городка, Александр достал из кармана жилетки письмо Шарлотты и с упоением пробежался по нему глазами, всем своим существом ощущая скрытые в нём нежные чувства. Оторвав, наконец, взгляд от дорогих сердцу строчек, Мистер Колборн обнаружил, что карета уже движется по утёсу. В его голове вмиг всплыла картина из дня их знакомства. Где-то здесь Александр нагнал её, чтобы сообщить о своём решении. Решении, навсегда изменившем их жизни. Мистер Колборн не мог знать об этом тогда, но сейчас был благодарен себе за то, что не отпустил эту гордую, своенравную девушку, не боящуюся открыто высказывать свои мысли и суждения. Теперь же Шарлотта полностью владела его сердцем, и уже от её решения зависело их будущее. Но то, что он скажет ей при встрече, определенно сыграет немаловажную роль. Колборн не раз за последние дни представлял их разговор, старательно подбирая слова, и нисколько не сомневался в том, что собирается сказать ей. Однако его волнение от предстоящей встречи только усиливалось. И никакие доводы рассудка не помогли Александру его преодолеть. В порыве он постучал по крыше кареты, кучер тут же остановил лошадей. Покинув экипаж, Мистер Колборн сообщил о своём желании прогуляться до дома пешком. Отпустив карету, он направился к краю утёса, позволяя сильному и довольно докучливому ветру освежить его мысли. Единственным желанием Александра сейчас было то, чтобы Шарлотта, неважно как, но оказалась здесь. Он всё представлял и представлял, что именно скажет ей при встрече. Какое-то время Колборн обрывал себя после первых же слов, беспокойно ходил из стороны в сторону и затем начинал проигрывать всё сначала. И с каждым разом картина становилась всё ярче и отчетливее, а диалог всё более обстоятельным. Тучи тем временем стали темнее и ниже, словно предупреждая городок об опасности, а ветер и вовсе не на шутку разыгрался. Но Александр, полностью погруженный в собственные мысли, совсем не замечал произошедших перемен. Но вот он оглянулся и увидел Её. С огромным трудом вспомнил как дышать и что это вообще нужно делать. Она была настолько прекрасна, что Мистер Колборн на мгновение утратил дар речи, жадно ловя взглядом каждую родную черточку на её лице, каждый изгиб её тела, каждую прядь волос, беснующуюся на сумасшедшем ветру. Мисс Хейвуд на миг стушевалась, наконец, удостоверившись, кто перед ней. Александр мягко улыбнулся и направился к своей любимой. Шарлотта, задумавшись на мгновение, тоже смело шагнула ему навстречу. — Мисс Хейвуд — как давно он желал обратиться к ней именно так, напрямую — Как я рад Вас встретить… — Мистер Колборн — ответила Шарлотта, едва заметно улыбнувшись. Она была смущена и побоялась выражать чувства открыто — Не ожидала увидеть Вас здесь — она огляделась по сторонам — Вы без Ганнибала? — Да… Решил прогуляться пешком — ответствовал Александр, в волнении потерев свой и без того всклокоченный ветром затылок. — Как и я — только и сказала Шарлотта, продолжая внимательно разглядывать его лицо. — Вы знаете, я сегодня был у Ваших друзей — сказал Мистер Колборн, чтобы неловкая пауза не затягивалась слишком надолго — Было немного неудобно заявиться без приглашения… — О, не переживайте, Трафальгар-Хаус всегда рад гостям — улыбнулась она, всплеснув руками. — Миссис Паркер действительно была очень радушна, а её супруг… — на миг замялся Александр, подбирая подходящие слова. — Словоохотлив? — с улыбкой подсказала Мисс Хейвуд. — Да, верно, словоохотлив — с радостью согласился Ксандер. — Мистер Паркер — весьма творческая личность и, потому бывает оторван от реальности, но он очень добрый и хороший человек — поделилась своим мнением Шарлотта. Она говорила так мягко и с такой любовью, что Колборн невольно улыбнулся в ответ. — Да, конечно — проговорил Александр, зачарованно глядя ей прямо в глаза. — Мэри передала мне письмо от девочек — с нежностью улыбнулась Мисс Хейвуд — Я сразу же прочла его. Как же я соскучилась по ним обеим. — Да, одна уважительная причина для оправдания своего визита перед Паркерами у меня всё же была — усмехнулся Колборн — Я выполнял роль посыльного своей племянницы. Девочки безумно хотят встретиться с Вами. — То есть Вы были в Трафальгар-Хаус не по собственной воле, а по настоянию Августы? — спросила Шарлотта, чуть взметнув свои брови вверх. — Нет, что Вы! — как-то слишком быстро и громко ответил Александр — С письмом или без, я бы всё равно сегодня оказался на пороге их дома. — Правда? — еле слышно спросила она. Мисс Хейвуд, вероятно, спросила бы о большем, но скромность не позволила ей этого сделать. — Чтобы как можно скорее увидеть Вас — договорил Мистер Колборн, чувствуя, что губы его пересохли от волнения. — Что же Вы хотели мне сказать? — в возрастающем волнении спросила Шарлотта, не сводя с него вопрошающих глаз. — Мисс Хейвуд, — прочистив горло, начал Александр, ему приходилось говорить достаточно громко, чтобы пересилить шум ветра и стук собственного сердца — я писал Вам, что Ваше появление в Хейрик-Парке озарило светом мою жизнь и жизни девочек, разумеется. И если бы не тяготившие меня события прошлого, я бы попросил Вашей руки ещё летом… — он остановился, чтобы перевести дыхание. Признание давалось Александру с большим трудом. Доверять слова бумаге было куда проще. Шарлотта выжидательно молчала — Но с тех пор, как я написал Вам то письмо, очень многое изменилось. Я изменился. — В чем же? — тихо спросила Шарлотта, слегка сведя брови. Александр почувствовал и её волнение тоже. — Понял, что Вы были абсолютно правы. Во всём. В итоге я принял своё прошлое, простил себя. И осознал, что каждый миг жизни мы сами творим свою судьбу. И только нам решать, какой она будет. И будущее может быть прекрасным, если в настоящем сделать верный выбор — Александр сделал паузу, чтобы дать Шарлотте осмыслить услышанное. Мистеру Колборну вдруг показалось, что он слышит биение её сердца в такт своему. Мисс Хейвуд нервно сглотнула. А он осторожно взял её нежные женственные руки в свои. — Александр… — она вздрогнула и вновь подняла на него глаза, но тут же опустила их, не выдержав его трепетного взгляда. — Дорогая Шарлотта, я истинно люблю Вас. Вы окажете мне великую честь, став моей женой? — проникновенно спросил Александр. Её ресницы мгновенно взметнулись вверх, а на щеках заиграл теплый румянец. Она смотрела на него так долго и так пристально, что Мистер Колборн уже начал сомневаться в правильности своих суждений, когда Шарлотта, наконец, ответила. — Я согласна — она нежно улыбнулась и едва уловимо потянулась к нему. Рука Александра легко скользнула по её локонам, а затем нежно коснулась её раскрасневшейся на ветру щеки. Шарлотта снова вздрогнула, но ещё сильнее подалась ему навстречу. Её глаза, её губы были так близко, что у него закружилась голова. Александр наклонился и почувствовал, что теряет связь с реальностью, ощутив её горячее дыхание на собственной коже… Еще мгновение и он сможет вновь вкусить знакомую сладость её нежных губ. Сердце замерло в предвкушении… Мощный порыв ветра едва не сбил Александра с ног. Ему пришлось открыть глаза и отпустить своё ясное, почти ощутимое видение. Вздохнув, Мистер Колборн огляделся вокруг и вдруг замер. На утёс и вправду поднималась Шарлотта. Никаких сомнений — это была она. Аккуратные локоны легко поддавались порывам ветра, ее взгляд был устремлён вдаль к горизонту. Мисс Хейвуд что-то крепко держала в руках. «Книгу», — тут же мелькнула мысль в его голове. Не теряя ни секунды, Александр направился к ней, едва справляясь с собственным волнением. Шарлотта же все ещё не видела его, наблюдая за сменяющими друг друга белыми гребнями посеревших волн. Дойдя до большого валуна, она оперлась на него ладонями, в раздумье опустив голову. Внезапно Мисс Хейвуд почувствовала, что она не одна здесь, и, распрямившись, повернулась всем корпусом. Несмотря на пронизывающий ветер, её обдало жаром. Всего в каких-то восьми футах от неё остановился Мистер Колборн. ⁃ Шарлотта! Я так хотел увидеться с Вами… — проговорил Александр хриплым от волнения голосом — Я был чуть ранее в Трафальгар-Хаус… Он столько раз мысленно репетировал этот разговор, но всё оказалось напрасно. Эмоции были куда сильнее здравого смысла. Перед ним снова была Шарлотта, настоящая, живая, так близко,. что он мог протянуть руку и коснуться её темных локонов, неистово развевающихся на ветру. — Мистер Колборн?! Кто дал Вам право называть меня по имени? — неожиданно резко ответила она, гордо вздернув вверх подбородок и слегка нахмурив брови. — Мисс Хейвуд… Прошу прощения… — опешил Александр, не ожидая такого холодного приема. В его голове всё ещё мелькали обрывки его недавней фантазии. — Мне уже известно, что Вы заходили к Паркерам, Мистер Колборн. Но я не могу взять в толк, чего Вы добиваетесь? Почему Вы так жестоки? — строго спросила Шарлотта, и Мистер Колборн словно получил хлесткую пощечину. Он ожидал чего угодно, но не этого. — Мисс Хейвуд, я не понимаю… — растерянно проговорил он, внимательно разглядывая любимую, пытаясь хоть как-то понять, что творится у неё в голове. Беснующийся ветер беспощадно трепал его довольно длинную шевелюру, но Колборн, кажется, вовсе не замечал этого. — Не притворяйтесь, Вам не идёт. Тогда в кабинете Вы были куда более прямолинейны — Шарлотта была неумолима. Её лицо выражало невероятную решимость, а глаза просто метали молнии. Александр нахмурился. — Мисс Хейвуд, я решительно не понимаю… — воскликнул Колборн, делая смелый шаг к ней навстречу, душа и разум его требовали хоть каких-то объяснений происходящему — Неужели, Паркеры предосудительно выразились о моем визите и как-то осудили Вас? Но я думал… — Ох, не валите с больной головы на здоровую. И не смейте больше так говорить о моих друзьях! Том и Мэри уважают меня, в отличие от Вас! — с жаром возразила Шарлотта, тоже сделав шаг к нему навстречу. Её черты слегка исказились, сделав Мисс Хейвуд несколько воинственной, но оттого не менее прекрасной. — Я не хотел сказать ничего дурного… Мисс Хейвуд, я всего лишь пытаюсь найти причину Вашей перемены… — попытался оправдаться Александр, но и это вышло не особенно удачно. — Моей перемены? — Шарлотта фыркнула от возмущения и нахмурилась еще сильнее — Это даже смешно! Неужели в Вас нет ни капли человеческого? Кто Вы вообще такой, Мистер Колборн? На её лице застыла гримаса боли. Александр опешил, не зная, что и сказать ей в ответ. Что могло случиться за эти считанные дни? Чем он мог так провиниться, чтобы заслужить подобное обращение с её стороны? — Да что с Вами такое? Вы как будто не читали мое письмо и тем более не писали ответное… — только и смог вымолвить он в досаде. — Право, Мистер Колборн, я поражена. Вы поистине удивительный человек. Вы действительно пишете чудесные трогательные письма и наверняка можете растопить сердце любой, хоть сколько-нибудь наивной, девушки… Жаль только, что поступки Ваши так расходятся со словами — в сердцах бросила ему Шарлотта. От всего сказанного ею Мистера Колборна бросило сначала в жар, а потом в холод. Он в недоумении уставился на Мисс Хейвуд. — Да о каких поступках Вы говорите? — воскликнул Александр, совершенно запутавшись в собственных выводах и мыслях. — Вы заставили меня поверить Вам, заставили найти оправдание всем Вашим грехам! Это просто немыслимо! Как я могла ТАК ошибиться в Вас?! — почти прокричала Шарлотта, практически не слушая Александра. Обида, нанесенная им, была слишком сильна. Её тело трясло мелкой дрожью, а на глаза навернулись слёзы. Мисс Хейвуд казалась такой хрупкой, такой беспомощной под этими ударами стихии, что сердце Мистера Колборна сжалось от боли и отчаяния. Но надежда, какой бы крошечной она ни была, всё еще теплилась в его душе. — Мисс Хейвуд, прошу Вас, давайте поговорим в каком-нибудь более удобном и тихом месте… — довольно громко сказал он, но из-за сильных порывов ветра, заглушающих всё вокруг, голос его показался ему слабым и нерешительным. Александр хотел взять её за руку, но Шарлотта в ужасе отшатнулась. — Что Вы хотите от меня, Мистер Колборн? Вы устали от Ваших столичных развлечений и решили потешить своё самолюбие игрой с деревенской девчонкой? Еще раз выставив за дверь и снова разбив моё сердце? — она отступила на шаг, не желая больше находиться в такой непосредственной близости от него. — Помилуйте, я не играю с Вами и не играл никогда — всё ещё пытаясь осознать происходящее, как можно тверже ответил Александр. Её поведение основательно сбило его с толку. — Мистер Колборн, зачем же продолжать отпираться?! — усмехнулась Шарлотта, смахнув с лица предательские дорожки слез — Ведь Вас можно поздравить! Вы вновь одержали победу! Вам это с блеском удалось! Большего разочарования я в жизни не испытывала! Казалось, её последние слова кольнули его сильнее и больнее всех прочих. Но Колборн всё ещё пытался в этом сгущающемся мраке найти для них обоих путь к свету. — Мисс Хейвуд, мы как будто говорим с Вами на разных языках — сказал он уже как можно спокойнее, ему нужно было держать себя в руках, несмотря ни на что — Скажите, Миссис Паркер передала Вам письмо от девочек? Они так соскучились по Вам… — Только не говорите мне ничего про девочек, молю, не втягивайте их в Вашу авантюру! Пожалейте хотя бы их! — выпалила Шарлотта, взмахнув руками в воздухе. — Мисс Хейвуд, — тяжело вздохнул Александр — я на собственном опыте прочувствовал и понял, чем чревата неискренность по отношению к тому, кто тебе так дорог. Даже если в тот момент кажется, что это ложь во благо… Потому сейчас я открыт перед Вами и прошу Вас о том же. Объясните же мне, что происходит? — Вы полагаете, это я должна что-то объяснять? После всего? — в недоумении спросила Шарлотта — Простите, Мистер Колборн, но я уже давно не гувернантка в Вашем доме, и Вы не вправе ни просить, ни, тем более, требовать от меня чего-либо. Вам достаточно знать, что мне обо всём известно, Мистер Колборн! — Да как мне оправдаться перед Вами, если я не имею даже малейшего представления о том, в чём меня обвиняют?! — перекрикивал Александр гудящий ветер. Голос предательски срывался, заставляя его чувствовать себя слабым и совершенно беспомощным. — А Вы и не трудитесь оправдываться передо мной. Ведь я всего лишь прислуга и прекрасно усвоила, где мое место по Вашему разумению! — с болью в голосе ответила Шарлотта. — Что Вы такое говорите?! — мотал головой Александр — Я никогда… — Я презираю Вас… — вдруг обессиленно выговорила Мисс Хейвуд, и остатки сил, если они ещё и были, теперь уже окончательно покинули её. Шарлотта пошатнулась, и лишь усилием воли заставила себя удержаться на ногах. Мистер Колборн остолбенел от услышанного. Казалось, всё его тело налилось свинцом. Секунду он не говорил ни слова, лишь глядя на её измученное болью лицо. — В таком случае, прошу меня простить, что потревожил Ваш покой, Мисс Хейвуд — в удручении поклонился он. — Наконец, Вы поняли меня. Прощайте, Мистер Колборн — устало проговорила Шарлотта и медленно побрела прочь. — Мисс Хейвуд? — вдруг позвал Александр. Шарлотта остановилась, не сумев противостоять самой себе, но оборачиваться всё же не стала. — С кем Вы идёте на бал? — этот вопрос совершенно неожиданно, но если задуматься, то вполне закономерно, возник в его голове. — Это Вас не касается — бросила через плечо Мисс Хейвуд. Александр услышал, что голос её дрогнул. Мистер Колборн с трудом сглотнул, чтобы задать следующий вопрос. — Вы обручены, ведь так? — обреченно спросил он. Шарлотта вздрогнула. Лгать смысла не было. Несмотря на то, что Мисс Хейвуд собиралась расторгнуть помолвку, она не могла сказать, что не связана обязательствами. Во-первых, это легко проверить, а во-вторых, Мистер Колборн мог понять её превратно. Поразмыслив так, Шарлотта все же повернулась к нему лицом. — Вы правы — сказала она, глядя Александру прямо в глаза — Я помолвлена. И не далее как сегодня утром Вы познакомились с моим женихом. Александр в молчаливом недоумении уставился на неё. Кровь прилила к лицу, но он всё же смог сдержаться и не выказать все охватившие его эмоции. — Мистер Ральф Старлинг, если Вы, конечно, обременяете свою персону запоминанием имён простых фермеров — колко добавила она. — Я помню — быстро ответил Александр, смело посмотрев ей прямо в глаза, но увидел в них только невероятную боль и усталость. Ни следа его любимой Шарлотты. Теперь уже он хотел поскорее закончить этот выматывающий разговор — Мисс Хейвуд, я больше не буду утруждать Вас вниманием к себе — поклонился Колборн, продолжая внимательно смотреть на Шарлотту. Она же, бросив на него последний взгляд, полный обиды и печали, повернулась в сторону города и быстрым шагом покинула утёс. Когда Мисс Хейвуд уже скрылась из виду, Александр собирался было развернуться в направлении Хейрик-Парка, как вдруг его внимание привлекла лежащая на валуне темно-зелёная книжица. Уткнувшись в выступ, она не давала ветру открыть или скинуть себя вниз. Мистер Колборн бережно взял её в руки и провел кончиками пальцев по мягкой кожаной обложке. Александр снова окинул взглядом опустевшую дорогу, ведущую в Сэндитон. И, повинуясь порыву (сердца, а не ветра), забрал книгу с собой, ещё не зная, что именно в ней нашла укрытие надежда. Шарлотта, сама того не ожидая, оставила Александру ту ниточку, что непременно приведёт его к ней.
37 Нравится 24 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (3)