Имею ли право на счастье?

G
В процессе
37
1
автор
ТатаСЭН соавтор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 168 страниц, 87 012 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
37 Нравится 24 Отзывы 8 В сборник

14. Соединить

Настройки
Примечания:
Мисс Хейвуд впервые с начала бала осталась без компании. Избегая Леди Вустер, а также своих верных друзей, от чуткого внимания которых ей было бы сложно скрыть своё надломленное состояние, Шарлотта либо танцевала, либо заводила новые знакомства. Сейчас же Мисс Хейвуд решила устроить себе лёгкую передышку. Однако вопреки её планам и голосу рассудка, глаза её вновь отыскали Александра, деловито что-то обсуждающего с несколькими неизвестными ей джентльменами. Мысли Шарлотты всё ещё были под властью охвативших её эмоций, но вместе с тем она ничего не могла поделать со своим бешено бьющимся сердцем. И взгляда оторвать от Александра также не имела сил. Злость, ревность, чувство потери того, чего и не было вовсе, а позже сомнения в верности своих суждений так или иначе продолжали мучить её уже вторые сутки. И если к утру Шарлотте всё же удалось запрятать все свои переживания где-то глубоко внутри и не привлекать к себе излишнего внимания, за исключением утреннего инцидента с письмами, то теперь в душе её вновь бушевала буря. С которой она, увы, не в силах была совладать. Вдобавок ко всему, Мисс Хейвуд ужасно тяготило то, что трудный разговор с Ральфом был отложен. Но он должен был состояться, несмотря ни на что. Шарлотте просто необходимо было выдохнуть и вновь собраться с силами. Она закрыла глаза и едва заметно встряхнула головой. — О, Мисс Хейрик, и Вы здесь! — подкралась со спины к Шарлотте Элайза, жестко вырвав ее из тягостных раздумий — Ваш батюшка поистине великодушный человек… — Моя фамилия — Хейвуд, Миссис Паркер — повернувшись, в возмущении ответила она женщине, слащавый голос которой предпочла бы не слышать вовсе. Шарлотта почувствовала невероятное отвращение, но гордость и чувство собственного достоинства не позволили ей тотчас развернуться и покинуть залу, оставив бывшую Миссис Кэмпион упиваться собственным триумфом. — Ах, да, никак не могу запомнить — явно наслаждаясь собой, проговорила Элайза — Та же история с моей горничной — постоянно путаю, Джейн она или всё же Дженна, а, может быть, и, вовсе, Джессика?.. — изображая раздумье, проговорила Миссис Паркер, а затем улыбнулась собеседнице лживой улыбкой. — В таком случае, быть может, Вам обратиться к врачу, чтобы подлечить расстройство памяти, Миссис Паркер? — не стушевалась Шарлотта, едва удержавшись от порыва шлёпнуть веером по её длинному носу. Стоявший не более чем в пяти шагах Александр стал свидетелем того, как Шарлотта и Элайза окидывают друг друга гневными взглядами. Внезапно губы вдовы снова расплылись в странной поджатой улыбке, а в ледяных глазах зажёгся пугающий огонёк. Миссис Паркер явно собиралась что-то сказать, и это что-то точно не обещало быть приятным. Памятуя о лондонском бале и недавнем разговоре Тома с Элайзой, Александр просто не мог остаться в стороне. — Дамы, прошу прощения, что прерываю, но я бы хотел пригласить… — Мистер Колборн подоспел как раз вовремя. Слова, уже почти слетевшие с губ Миссис Паркер, так и не были произнесены. — Александр, какая встреча! — восторженно ответствовала Элайза, мгновенно переменившись в лице и не дав ему договорить — То теряем друг друга из виду на целое десятилетие, то встречаемся на каждом балу! Не провидение ли это? — обворожительно улыбнувшись, добавила она в готовности подать ему руку. Мисс Хейвуд почувствовала давящую тошноту и в немом оцепенении переводила оторопелый взгляд с одного на другого, не в силах даже двинуться с места, хотя ей безумно хотелось сбежать, дабы никогда более не видеть ни одного из них. — Едва ли, Миссис Паркер. Считаю это стечением обстоятельств и не более того — спешно осадил её настрой Александр словами и взглядом. — Но, позвольте, иногда рациональность должна уступать место… — самомнение Элайзы не позволило ей сразу верно истолковать слова Мистера Колборна, но теперь уже ей не дали договорить. — Мисс Хейвуд, Вы окажете мне честь? — протянул Александр руку Шарлотте. Глаза девушки широко распахнулись. Она изумлённо посмотрела на Александра. — Пожалуй — вымолвила Мисс Хейвуд, удивив тем саму себя и позволив увести от этой женщины. Элайзе же ничего не оставалось, как ранее опрометчиво приподнятой правой рукой невзначай поправить свою идеальную прическу, озираясь вокруг и не стирая с лица свою с годами наигранную улыбку. — Надо полагать, Вы теперь охотно танцуете, Мистер Колборн — с вызовом бросила ему Шарлотта, когда заиграла музыка. Он внимательно посмотрел на неё. По его губам скользнула едва заметная улыбка. — Охотно танцую я только с Вами — ответил Александр, чуть сильнее, чем нужно, сжав её пальцы. Мисс Хейвуд свела брови от непонимания происходящего, безуспешно борясь с реакцией собственного тела на его тёплые прикосновения. Вопреки всему, ей хотелось прильнуть к нему ближе, настолько близко, что стало бы слышно биение его сердца. Это было совершенно неправильно и даже глупо, но Шарлотта ничего не могла с собой поделать. И почему она вновь чувствовала себя такой защищённой в его объятиях? Разум никак не находил ответа на этот вопрос. — Я думала, что ясно выразила свои мысли вчера на утёсе — благодарность за спасение от общества Элайзы и собственные нахлынувшие эмоции всё же уступили место негодованию — Почему Вы не оставите меня в покое? — Мне показалось, что Вам неприятно общество этой дамы… — просто ответил Колборн. Однако о том, что он знает истинную причину этого, Александр упоминать не собирался. — Не знала, что Вы знакомы — тихо проговорила Шарлотта, размышляя про себя о его невероятной наблюдательности. — До сегодняшнего дня я видел её лишь дважды, причём в прошлый раз с трудом смог припомнить, кто она — честно ответил Мистер Колборн. Некоторое время оба молчали, следуя выверенным движениям танца. — Том упомянул, что Вы обещали привести гостей на бал — не удержавшись, всё же выпалила Шарлотта. Но нужно отдать ей должное – свою заинтересованность Мисс Хейвуд завуалировала. — Да, и Мистер Паркер был как-то чрезмерно воодушевлен этим — припомнил Александр. — Сэндитон – это вторая жена Тома Паркера, как говорит Мэри. И Мистер Паркер радуется всему, что может поспособствовать процветанию и развитию города — пояснила Шарлотта и, спустя пару мгновений, добавила — Мне известно, что Вам такие идеи чужды. — В свою защиту могу сказать, что пару человек я всё же привёл, к слову, мой брат Сэмюэль сейчас очень внимательно смотрит на нас, чем неимоверно меня смущает — ответил Александр, упорно делая вид, что рассматривает лепнину на потолке — А вот Элизабет я что-то не нахожу… — продолжил он, теперь осмотревшись вокруг. Шарлотта чуть вздрогнула, сжалась и мгновенно потупила взор. Мистер Колборн, всё ещё пребывавший в поиске собственной невестки, упустил это из виду. — Наверное, присела отдохнуть… И её можно понять, Миссис Колборн несколько ночей провела у детской кроватки. Если твой ребёнок недомогает, то… — продолжил он. — Лео? Она заболела? — испуганно перебила его Шарлотта. Возмущение от весьма будничного упоминания Миссис Колборн было вытеснено искренним беспокойством за дорогого сердцу ребенка. — Нет, у Леоноры крепкое здоровье, ей не страшны октябрьские ветра — тут же успокоил её Александр — Это мои племянницы простыли, но им уже гораздо лучше, врач сказал, что ещё день, от силы два, и они поправятся. — У Вас есть племянницы, кроме Августы? — задала Мисс Хейвуд вопрос, ответ на который уже знала заранее, а потому едва сумела расслышать свои собственные слова сквозь стук сердца, бьющегося уже где-то в горле. — Да, очевидно, я непростительно мало говорил о своей семье. Мне просто необходимо исправиться — задумавшись на секунду, Мистер Колборн продолжил — Вот, к примеру, мой брат – очень любящий муж и отец. Он разделяет с супругой не только радости, но и все тяготы и заботы семейной жизни. Прошедшие два дня Сэмюэль полностью посвятил своим дочерям и, только удостоверившись, что их здоровью уже ничего не угрожает, принял решение всё же посетить этот бал, уговорив Элизабет составить ему компанию, дабы и она смогла развеяться. — Я желаю девочкам скорейшего выздоровления… — это единственное, что смогла выговорить Шарлотта, так как осознание собственной глупости повергло её в шок. Мисс Хейвуд вдруг захотелось ударить чем-то тяжелым и Ральфа, и Томаса Паркера, и даже себя за то, что так легко поверила в их домыслы. — Благодарю Вас и передам пожелания Элизабет — сказал он. «И Александр ещё вежливо разговаривает со мной после всего того, что я ему наговорила вчера… И так своевременно пришёл ко мне на помощь…», — думала Мисс Хейвуд, пока они следовали за зовущей их вдаль мелодией, выводя традиционный узор танца. Он слегка исказился оттого, что, расслабившись, Шарлотта чуть приблизилась к Александру. Краем зрения Мисс Хейвуд уловила, как к наблюдавшему всё это время за ними джентльмену подошла Элизабет и что-то ласково прошептала ему на ушко, отчего тот, кажется, размяк. Шарлотте показалось, что это чувство передалось и ей, она будто плыла в танце. И ей было совершенно неважно, как это может выглядеть со стороны. Главное, что Александр был рядом и, пусть и ненадолго, стал с ней будто единым целым. При следующем повороте Мисс Хейвуд пересеклась на мгновение с презирающим взглядом Элайзы, которая тут же отвернулась и, притворно улыбаясь, продолжила беседу с каким-то джентльменом. Шарлотта же вновь взглянула в тёплые глаза Александра. Мир вокруг стал каким-то невероятно цветным и будто ненастоящим. Мистер Колборн, от внимания которого не укрылись произошедшие с ней за последние пару минут разительные перемены, гадал, что именно послужило их причиной. Вдруг, внезапно для самой себя, Шарлотта прыснула, а в глазах Александра застыл немой вопрос. — Возвращаясь к Миссис Паркер — начала пояснять Шарлотта, снова мимолетно бросив взор на упомянутую даму — Она якобы забыла мою фамилию, и Вы ни за что не догадаетесь, как она меня назвала… — Как же? — недоумевал Колборн. — Мисс Хейрик… — в её устах это прозвучало совсем иначе, так, что у Александра перехватило дыхание, а взгляд его заискрился. — Вам бы подошло… — наконец, смог выговорить Мистер Колборн. Мисс Хейвуд в смущении отвела глаза в сторону. Как она могла быть столь слепа? Вернее сказать, настолько ослеплена ревностью и злостью, всколыхнувшей прошлые обиды, что… Глупая, глупая Мисс Хейвуд! Да Александр даже не понял, в чем она его обвиняла, иначе бы вмиг развеял её заблуждения ещё там, на утёсе… Эта мысль закружила её в такт последнему движению танца, остановив прямо перед Ним. Шарлотта, до этого упорно разглядывавшая элегантно повязанный узел его шейного платка, собравшись с силами, наконец, вновь посмотрела Александру в глаза. Оба перестали дышать. — Мистер Колборн, — откуда ни возьмись, перед ними возник Ральф Старлинг — Я хотел представить Вам свою невесту, но, оказывается, Вы уже представлены друг другу — добродушно улыбаясь, подметил он. — Да, Мистер Старлинг, Вы совершенно правы, я уже имел честь быть представленным Мисс Хейвуд — подтвердил Колборн, отступая на приличествующее расстояние. Шарлотта непроизвольно потянулась за ним, но вовремя остановила себя. Мисс Хейвуд была готова провалиться сквозь землю. А ведь она уже могла быть свободна. — Прошу прощения, вынужден Вас покинуть. Меня зовет брат — солгал Александр, заметив и верно истолковав состояние Шарлотты. — Рад был повидаться! — крикнул ему вдогонку Ральф. — Браво! Браво! Просто браво! — довольно произнес Сэмюэль, едва слышно поаплодировав брату, когда тот приблизился к нему — Я получил истинное удовольствие, наблюдая за вашим танцем… — Кажется, Сьюзан не помешает моя помощь – её ни на минуту не оставляют в покое… Прошу прощения, я вас покину — улыбнувшись обоим братьям, Элизабет удалилась. — Сэмюэль, что ты делаешь? — спросил Александр, направив свой взгляд куда-то вверх. — Разве непонятно? Хвалю тебя… Я уже думал, ты так и не решишься подойти к ней — пояснил он. — Мне нужен был подходящий момент, чтобы ничего не испортить… на этот раз — честно ответил старший брат. — И я очень рад, что ты-таки его нашел — усмехнулся Сэмюэль — Но, скажи мне на милость, на кого ты оставил нашу дорогую Мисс Хейвуд? — На её жениха — кратко ответил Александр. — А ты весьма самоуверен — брови младшего брата тут же взметнулись вверх. — А у меня что, был выбор в такой ситуации? — несколько нервозно, но все же вполголоса, спросил Мистер Колборн. — Ладно-ладно, я понял. Не кипятись… — успокаивающе проговорил ему брат — На самом деле, то, как она смотрела на тебя и льнула к тебе всё сильнее при каждом новом движении танца – говорит о многом — продолжил он — Хотя в самом начале, мне казалось, что она готова, если не покусать тебя, то побить уж точно… Неужели всё дело в твоём обаянии? — Сэмюэль, я понятия не имею, что произошло — ответил Александр, оглянувшись туда, где была Шарлотта, и, вернув взгляд на брата, продолжил — И вообще я подошел поговорить о другом. — Правда? О чём же? — удивился брат. — Тебе нравится Сэндитон? — быстро спросил Александр — В смысле, как предприятие Мистера Тома Паркера… — Тебя ли я слышу? — брови Сэмюэля вновь подскочили — Не ты ли отговорил меня пару лет назад от вложения сюда средств, когда я спрашивал твоего совета? — Сейчас всё изменилось — просто ответил ему брат. — Ну-ну, ты ещё скажи, что сам готов инвестировать — развлекался Сэмюэль. — Да, готов! — резко ответил Александр — Но моих свободных средств не хватит, чтобы… — задумался Колборн, как лучше донести свою мысль. — Чтобы что? — заинтересовался его брат. Мисс Хейвуд было жаль отпускать от себя Мистера Колборна, но она прекрасно понимала, почему он поспешил уйти. И была благодарна ему за тактичность. Пока Мистер Старлинг с упоением рассказывал ей о видах орошения в зависимости от климатических условий и типа почвы в конкретном регионе, Мисс Хейвуд прокручивала в голове состоявшийся только что разговор. «Александр знает о моей помолвке, вдобавок выслушал от меня вчера чёрт знает что, но тем не менее его это не остановило… Это явно был не просто танец… Мы были словно неделимы… И в том его заслуга… И вчера… Он был серьезно настроен, теперь я это вижу. Он очень изменился или, вернее сказать, раскрылся? Стал самим собой? Уверенности Александру теперь точно не занимать. И это не может не радовать. Но… Я не могу и не хочу испытывать его терпение… Мне нужно освободиться от пут. Сегодня же. Промедление смерти подобно», — заключила свою мысль Шарлотта. — Дорогая, как Вы думаете, Мистер Колборн примет приглашение, если мы позовем его на нашу свадьбу? — вдруг спросил Ральф. — Мистер Старлинг, нам нужно срочно поговорить — резко оборвала его Шарлотта, живо представив себе эту картину — Но не здесь, давайте найдем тихое место — уже мягче добавила она. — Что? Прямо сейчас? — уточнил Ральф. Мисс Хейвуд кивнула — Ну, хорошо, пойдемте — сказал Старлинг, предложив ей свой локоть. Шарлотте ничего не оставалось, как со вздохом принять его. Оглянувшись, она увидела, что Александр провожает их внимательным взглядом. — Ральф, постой! — услышали они знакомый мужской голос и оглянулись. — Деклан, дружище! Я уж думал, ты не появишься сегодня! Где ты был? Не боишься оставлять молодую жену без внимания? — засыпал его вопросами Старлинг. — Мне срочно нужно с тобой поговорить. Это практически вопрос жизни и смерти — сказал как отрезал Мистер Фрейзер. Он был явно растерян и взволнован, чем очень напугал Мисс Хейвуд. — Что-то случилось? В Виллингдене? — в волнении спросила Шарлотта. — Нет, в доме моих родителей — кратко пояснил он — Ральф, молю тебя: пойдём скорее — Фрейзер снова обратился к другу. — Шарлотта, боюсь, нам придётся отложить наш разговор — пожав плечами, сказал Мистер Старлинг. — Да, видимо так… — удрученно согласилась она. Когда они скрылись из виду, Мисс Хейвуд даже в сердцах топнула ногой оттого, что ничего не могла с этим поделать, чем привлекла внимание проходящей мимо малознакомой пары в возрасте. Пришлось на силу улыбнуться. Вышло не очень натурально. Шарлотта поняла, что ей нужно успокоиться. В конце концов, не навсегда же Деклан увел Ральфа. Возможно, им еще удастся поговорить сегодня, а если нет, то завтра. Нет, лучше уж сегодня! Мисс Хейвуд совершила несколько глубоких вдохов и продолжительных выдохов. Почувствовав себя лучше, взяла с подноса проходящего мимо слуги искрящийся золотом напиток. Сделала маленький глоток. И осознала, что несмотря ни на что, она вновь чувствует себя живой. — Шарлотта! То есть… Мисс Хейвуд! — услышала она знакомый голос позади себя и с улыбкой обернулась. Этот гость Сэндитона действительно был мил её доброму сердцу. — Мистер Стрингер! Как я рада Вас видеть! — искренне сказала она. — Не больше, чем я — ответил Джеймс с широкой улыбкой. — Я наслышана о Ваших успехах в Лондоне! Вы достигли невероятных высот для своего возраста… Но, смею сказать, я никогда не сомневалась ни в Вас, ни в Вашем таланте! — с теплотой проговорила она. — Благодарю Вас! Правда, не уверен, что достоин такой высокой похвалы — ответил он — И вообще, не боитесь, что я так и зазнаться могу? — Вы? Да никогда в это не поверю! — со смехом ответила Шарлотта. — Я рад, что и у Вас всё хорошо. Слышал, в скором времени Вы выходите замуж. От всей души поздравляю и желаю всяческого счастья! — торжественно сказал Джеймс. — Кхм… — на мгновение замялась Шарлотта, но разумно решила всё же не развивать эту тему — Спасибо за добрые пожелания… — Кто Ваш избранник? Он здесь? — из простого интереса спросил Стрингер, осматриваясь вокруг. Шарлотта мило улыбнулась, вдруг порадовавшись, что Мистер Старлинг ненадолго покинул её, и покачала головой из стороны в сторону. — Давайте лучше поговорим о Вас — перевела тему Мисс Хейвуд — Какими проектами Вы сейчас занимаетесь? Помимо нашего будущего театра… — А давайте Вы примете мое приглашение на следующий танец, а я Вам расскажу всё, что Вы захотите — если Джеймс и заметил, что что-то не так, то не стал выражать это вслух, а просто протянул ей руку — Он как раз начинается. — Мистер Стрингер, отчего-то я уверена, что столичные юные леди с ума по Вас сходят — игриво заметила Шарлотта, положив свою руку, затянутую в шелковую перчатку в его раскрытую ладонь — Надеюсь, они не будут уж слишком раздосадованы? Джеймс только смущенно улыбнулся в ответ. — Твою Мисс Хейвуд вновь одолевает какой-то улыбчивый джентльмен. Кажется, пригласил её на танец — шепнул Сэмюэль брату. Тот за мгновение отыскал взглядом Шарлотту. — Это её давний друг, архитектор Джеймс Стрингер — ответил Александр. — А ты неплохо осведомлен… — признал его младший брат. — Можешь поблагодарить за это подругу своей жены — усмехнулся старший. — И что, даже не хочешь понаблюдать за ними?.. — вкрадчиво спросил Сэмюэль. — Если я буду тратить время на то, чтобы просто смотреть, – ничего так и не изменится — заключил Александр. — Слова не мальчика, но мужа… — констатировал брат — Ладно, давай найдем твоего Тома Паркера… — Ну он-то уж точно не мой — произнес Мистер Колборн, поравнявшись с братом. — Ну да, ну да — бросил Сэмюэль, осматриваясь по сторонам. Оперевшись рукой в плечо Артура, Том что-то удрученно рассказывал ему. Чем заставил улыбку младшего брата сползти с его лица впервые с начала вечера. — Что-то случилось, дорогой? — с волнением спросила Миссис Паркер, завидев такую картину. — О, Мэри, моя дорогая Мэри, я вновь подвёл тебя! — запричитал её супруг — Я был так непростительно не сдержан… Но эта женщина… Просто невыносима… Я никак не мог этого стерпеть!.. — Да что произошло? О ком ты говоришь? — не на шутку перепугалась она. — Элайза — пояснил Артур — Наша ужасная невестка оскорбила всех, кого только могла, ну и, кроме того, ещё угрожала нашей семье… — Как понять, угрожала? — Мэри бросила тревожные взгляды на братьев. — Она хочет денег. Больше денег. И я не знаю, где у неё проходят границы дозволенного. На что она способна… — отрывисто говорил Том. — Бог ты мой… — в испуге произнесла Мэри, положив правую руку себе на грудь. — Я, конечно, надеюсь на появление новых инвесторов после сегодняшнего бала — попытался успокоить её муж — Но Элайза поставила срок выплаты на следующей неделе… — но у него это не очень хорошо получилось. — Ах, как было бы замечательно, если бы на нас вдруг свалились огромные деньги, и мы бы смогли выдворить Элайзу из Сэндитона и нашей жизни с концами… — замечтался Артур, поглаживая свой жилет. Том только грустно усмехнулся. — Миссис Паркер! Мистер Паркер! Мистер Паркер! — голос Александра вывел всю троицу из беспокойных раздумий. — Мистер Колборн! — собрался Томас — Как проходит Ваш вечер? Довольны ли Ваши гости? Скажите, Вам удалось переговорить с Леди Денэм? — затараторил он. — Да, удалось — Александр счел разумным ответить только на последний вопрос — Я здесь как раз по этому поводу. — Правда? — оживился Мистер Паркер. Артур тоже вернул себе улыбку. — Да. Вы, возможно, помните моего младшего брата, Сэмюэля? — Да-да, припоминаю — рассеянно ответил Том. — Так вот, мы с братом готовы рассмотреть возможность инвестирования в развитие Сэндитона… — Это-это! — кажется, Тому не хватало воздуха — Это просто замечательно! — наконец, выговорил он, по-братски хлопнув Александра по плечу. Отчего тот несколько оторопел, Сэмюэль прыснул, а Шарлотта, танцуя с Джеймсом, оказалась как раз неподалеку и чуть не свернула себе шею от увиденного. — Кроме того, я подумываю о возможности привлечения в Сэндитон сторонних инвестиций через свой банк — вступил в разговор Сэмюэль. — Ваш банк? — Том не мог поверить своему счастью, Мэри гладила его по предплечью в попытке хоть немного утихомирить мужа. — Но всё это нужно детально обсуждать — добавил младший Колборн. — Конечно-конечно! — тут же отозвался Том Паркер — Когда и где Вам будет удобно? — обратился он к обоим братьям Колборн. — Мы можем заехать завтра в Трафальгар-Хаус — выпалил Александр. «Кто бы сомневался?», — подумал его младший брат. — Тогда, может быть, к трём часам? — предложил Том. Братья кивнули — О, а вот и Ваша прелестная супруга направляется к нам… — радостно проговорил Мистер Паркер, обращаясь к Александру. — Стой, Том, это не… — начал было Артур, но понял, что уже поздно, потому только усмехнулся, закрыв рот рукой. Мэри в нетерпении ждала развязки. — Что, простите? — в недоумении вытаращился на него старший Колборн. — Кхм… Вообще-то, это моя прелестная супруга — не замедлил пояснить Сэмюэль, предлагая Элизабет свой локоть — Мой брат ещё не успел обзавестись доброй хозяйкой Хейрик-Парка, но всё в его руках… — добавил он, перетянув на себя выразительный взгляд Александра. — Ох, каков конфуз! — виновато проговорил Том — А мы все были уверены… Впрочем, это уже неважно… — предпочел закрыть деликатную тему Мистер Паркер, получив в спину толчок от Мэри — Как Вы находите сей праздник, Миссис Колборн? — перевел он разговор в более подходящее русло. Когда танец закончился, Шарлотта, чуть поклонившись, улыбнулась. Джеймс поблагодарил её за прекрасное время вместе. Он был бесконечно рад встрече с ней, но чувствовал, что сейчас перед ним находится совсем другой человек, а вовсе не та юная девчушка, которую он знал годом ранее. Мисс Хейвуд стала как будто чувственнее и глубже. И хотя Мистер Стрингер прекрасно понимал, что между ними уже никогда не будет романтических отношений, это нисколько не мешало ему восхищаться её добротой, красотой и каким-то особенным внутренним светом, который Шарлотта излучала даже тогда, когда её собственная судьба была к ней не так уж и благосклонна. Стрингер блаженно улыбнулся Мисс Хейвуд, а затем скользнул взглядом по залу, не без удивления обнаружив сразу несколько пар внимательно наблюдавших за ними глаз. Обладатели некоторых из них привели Джеймса в полное замешательство. Их милое общение и танец без сомнения не остались незамеченными. И это заставило его почувствовать себя довольно неловко. Мистер Стрингер не мог позволить, чтобы хотя бы малейшая тень упала на имя Мисс Хейвуд, тем более по его вине. Поэтому, во избежание ненужных слухов и сплетен, он тотчас поспешил ретироваться, сославшись на оставшиеся нерешённые дела. Тем более, что Артур Паркер, окружённый своими единомышленниками, уже действительно ждал его. Они попрощались, пожелав друг другу всяческих успехов, и Мисс Хейвуд снова осталась одна. Поразмышляв лишь мгновения, Шарлотта решила вернуться к друзьям, оставшимся в главном зале, но столкнулась с совершенно неожиданным препятствием. Прямо перед ней, откуда ни возьмись, возникла Леди Денэм. Старушка появилась так внезапно, что Мисс Хейвуд едва не сбила её с ног. — Ох, Леди Денэм, мне так жаль… — воскликнула она, внимательно оглядывая старушку — Вы не пострадали? — Витаете в облаках, Мисс Хейвуд? — усмехнулась Леди Денэм, хитро прищурив глаза. — Нет, что Вы, я просто немного задумалась и… — начала было Шарлотта, но старая Леди не дала ей договорить. — Неудивительно, когда вокруг творятся такие дела — многозначительно добавила Гранд-Дама. — Я Вас не понимаю… — честно призналась Шарлотта, усиленно гадая, о чем именно говорит её собеседница. Все последние события, разговоры и встречи смешались в голове, поставив её в полнейший тупик. — Наверное, Вы знаете какой-то особый секрет, Мисс Хейвуд? Иначе, почему мужчины летят к Вам словно мотыльки на свет?.. — так заговорщически тихо проговорила Леди Денэм, что у Шарлотты мурашки побежали по спине. — Что, простите? — переспросила она, заставляя голос звучать максимально равнодушно, но предательски вспыхнувшие румянцем щёки тут же выдали её с головой. Старая Леди довольно ухмыльнулась. Шарлотта попыталась расслабиться, оглянувшись на присутствующих в зале, но, увидев фигуру Александра, стоящего неподалеку, зарделась еще сильнее. — Не делайте вид, что не понимаете, о чём я говорю — тем временем продолжала Леди Денэм, она была крайне довольна произведённым эффектом — Наш юный архитектор, покойный Мистер Паркер и даже нечестный на руку полковник пали к Вашим ногам, не говоря уже о Мистере Колборне и Вашем женихе, как его там, Мистере Старлинге… Взгляд Шарлотты непроизвольно метнулся в уже знакомый угол зала и тотчас встретился с другим: тёплым, тягучим и слегка тревожным взглядом родных карих глаз. Мистер Колборн весь вытянулся в струнку и, слегка нахмурившись, перевел взгляд с Шарлотты на Леди Денэм и обратно. — Но я не… — пробормотала Мисс Хейвуд, пытаясь хоть как-то скрыть своё смущение, но старая Леди уже не слышала её. Гранд-Дама довольно улыбнулась, искоса поглядывая, то на свою собеседницу, то на причину её волнения. — Единственное, чего я не могу понять, чем Вам не угодил Александр? Почему из них двоих Вы всё-таки выбрали фермера из Виллингдена? — вдруг прямо спросила Леди Денэм. Шарлотта просто потеряла дар речи от такой неслыханной наглости. Её глаза широко распахнулись, а рот приоткрылся в немом вопросе. Мистер Колборн шагнул им навстречу, но, вовремя спохватившись, замер на месте и продолжил внимательно следить за беседой двух дам. — Только не говорите мне о самодостаточности и независимости — не унималась старая Леди — Очевидно, всё это уже кануло в лету, раз Вы всё ж таки согласились выйти замуж. — Я думаю, Вы как-то не так поняли мои намерения или намерения Мистера Колборна — наконец, взяв себя в руки, смогла произнести Шарлотта. — Любой здравомыслящий человек из тех, кто был на пикнике в саду, мог бы с уверенностью сказать, что мотивы и намерения Мистера Колборна ясны как день — почти что воскликнула Леди Денэм — Он же вёл себя как ревнивый юнец! Было весьма забавно наблюдать за их пикировкой с полковником. К тому же он не посещал никаких собраний уже с десяток лет, а тут… — Всё совсем не так, Миледи… — попыталась переубедить её Шарлотта, но всё было бесполезно. — Всё из-за слухов, что ходят о нём в городе?.. Но это полнейшая чушь, он, конечно же, не убивал собственную жену. Или из-за его отца? — как ни в чем не бывало продолжила Леди Денэм — Уж тот был редкостный любитель выпить и ни одной юбки мимо себя не пропускал. И детям, и его покойной жене пришлось не сладко. Хотя, она была той ещё штучкой, могла постоять за себя и собственные убеждения. И плевать хотела на мнение общества. Признаться, иногда я ей даже завидовала. Но… Свет жесток… И в конце концов, ей пришлось расплатиться за свои вольности. Шарлотта слушала, затаив дыхание, не в силах поверить в то, что она прямо здесь на балу, в окружении множества дам и господ, обсуждает с Леди Денэм (!) незавидное прошлое семьи Александра Колборна. Всё это казалось таким странным и нереальным, что ей внезапно захотелось с силой ущипнуть себя. — Однако его жене всё же повезло — усмехнулась Гранд-Дама — И, очевидно, это было её отмщение. Ни один из их сыновей не был похож на своего отца. Ни внешне, ни характером. Знали бы Вы, как старый Колборн злился из-за этого… Ни одного бала не упускал, чтобы не посетовать на это… — Должно быть, это его сильно тревожило — наконец, вступила в разговор Шарлотта, и старая Леди снова хитро улыбнулась. Рыбка попалась в сети. — Его тревожили эль и вино — уже более сурово проговорила старая Леди — А еще охота и женщины. Ничего не скажешь, типичный джентльмен. Как и множество других. Она замолчала, словно задумавшись о чём-то своём, а затем снова внимательно посмотрела на Шарлотту. — Так, почему Мистер Старлинг, а не Мистер Колборн, Мисс Хейвуд? — внезапно снова спросила Леди Денэм — Вы сами-то хоть знаете ответ на этот вопрос? — Я… — голос Шарлотты сорвался. Губы пересохли и никак не желали говорить. — Тётя, вот Вы где, а я не мог Вас найти — послышался за её спиной услужливый голос Эдварда, и Мисс Хейвуд с облегчением выдохнула. Очевидно, что этот трудный для неё разговор был на какое-то время отложен. — Принесла нелёгкая — буркнула ему в ответ Леди Денэм — Нужно было оставить тебя на той навозной куче, куда ты сам себя загнал пару месяцев назад. Эдвард улыбнулся ей, сделав вид, что не услышал её едкого замечания и продолжил: — Я принёс Вам Вашего любимого вина — проговорил он, протягивая ей бокал с жидкостью золотистого цвета и, попутно разглядывая проходящих мимо дам — Простите, что так долго, слушал рассказы об охоте. Шарлотта едва не прыснула от смеха. — Типичный джентльмен, как я и говорила — недовольно проскрипела старая Леди. — О чём Вы говорили, тётушка? Неужели обо мне? — удивился Эдвард. — Вот ещё! — фыркнула Леди Денэм. Эдвард растерянно посмотрел на дам. Леди Денэм недовольно сморщилась. Появление племянника разрушило все её планы. — Прошу прощения, Миледи, но мне нужно идти — с улыбкой проговорила Шарлотта — Мои друзья уже ждут меня. Она сделала лёгкий реверанс и тотчас поспешила прочь из зала, стараясь не оглядываться назад, туда, где остался стоять Александр. Сейчас она вновь была полна решимости. У Мисс Хейвуд снова появилась четкая цель. Найти Ральфа и, наконец, расставить все точки над «i». Вернувшись в главную залу, Мисс Хейвуд огляделась вокруг, но ни Деклана, ни Ральфа не было видно. Эллисон поодаль разговаривала с Джорджианой и еще парой гостей. «Да куда они запропастились?», — думала Шарлотта, отправляясь на дальнейшие поиски. Она заглянула в каждую комнату, в каждый уголок Ассамблеи, пестрящий гостями, а затем вышла в просторный холл и вновь огляделась. Здесь было непривычно безлюдно и почти что тихо. Шарлотта глубоко вздохнула, обхватив себя за плечи. — Мисс Хейвуд — услышала она знакомый голос позади себя и обернулась — У Вас всё хорошо? — заботливо спросил Александр. — Да — от неожиданности как-то сипло и неуверенно ответила Шарлотта — Я просто кое-кого ищу, а Вы? — уже громче сказала она. — А я искал Вас — чуть улыбнувшись, ответил Александр. — Мистер Колборн, я бы хотела попросить у Вас прощения за вчерашнее — выпалила Мисс Хейвуд — Вы не заслужили тех ужасных слов, что я Вам наговорила… — Я понимаю, не продолжайте. Главное, всё прояснилось — успокаивающе проговорил он. — Боже, я так ошиблась — Шарлотта в порыве нахлынувших эмоций закрыла свое лицо ладонями. — После того, как я не так давно подорвал Ваше доверие, у меня нет ни права, ни желания упрекать Вас за ошибочное суждение на мой счёт, каким бы невероятным оно ни было — Александр аккуратно опустил её руки, едва касаясь пальцами запястий — Давайте оставим всё это в прошлом. — Я не против — смущенно ответила Мисс Хейвуд. От созерцания лица Александра её отвлек шум быстрых шагов неподалёку, Шарлотта перевела взгляд и увидела, как Фрейзер на всех парах влетает в главную залу. Она машинально свела брови. — Что такое? — спросил Мистер Колборн, проследив за её взглядом. — Ничего, это подождет — вновь посмотрела на него Мисс Хейвуд — Вы сказали, что искали меня… — Да… Я действительно искал Вас… — пока Шарлотта приносила извинения, Александр от избытка чувств запамятовал, какие конкретно слова намеревался сказать, а, быть может, такого плана и не было вовсе, и, найдя её выходящей в холл, он пошел за ней, чтобы просто быть рядом. Мисс Хейвуд почувствовала лёгкую заминку и тут же пришла к нему на помощь. — Августа поделилась, что Лео делает большие успехи в обучении и начинает чтить этикет — сказала она, внимательно разглядывая Мистера Колборна. — Это правда — подтвердил Александр, мило усмехнувшись — Возможно, когда-нибудь мы даже сможем называть её Леонорой. Шарлотта прыснула от смеха, припомнив совсем недавнее упорство своей воспитанницы. Лео была воплощением свободы во всём: в одежде, в словоизъявлении и честных, искренних желаниях. И Мисс Хейвуд очень не хотелось бы, чтобы общественные устои загнали юную Мисс Колборн в свои жесткие рамки и лишили её яркой индивидуальности. — Но, думаю, это случится не так уж скоро — предположила она, улыбнувшись Александру, отчего у того сердце забилось гораздо быстрее — И питаю надежду, что всё лучшее от «Лео» она также сумеет сохранить в себе. — Думаю, что Вы правы — ответил он, улыбнувшись Шарлотте в ответ. Они замолчали ненадолго, всё ещё чувствуя лёгкое смущение, а вместе с тем невероятное притяжение друг к другу. — Я волновалась за неё — вдруг сказала Шарлотта и тут же добавила — После той истории с полковником… — Мисс Хейвуд замолчала, поняв, что, возможно, сказала лишнего и принялась теребить свой веер, всё еще свисающий с её правой руки — Простите, мне не стоило… — поспешила добавить она — Вам, наверное, неприятно об этом говорить… Еще раз простите… — Нет, ничего страшного — ответил он, немного задумавшись — Лео очень стойко пережила тот день и более не возвращалась к этой теме. Думаю, мне удалось убедить дочь, что я её настоящий отец. — Это хорошо — еле слышно ответила Шарлотта, глядя ему прямо в глаза, но Александр словно покинул эту комнату. Его взгляд стал каким-то затуманенным и далёким. Мисс Хейвуд снова отругала себя за свой длинный язык. — Но, знаете, я даже в какой-то мере рад, что всё произошло именно так — вдруг сказал Мистер Колборн, снова возвращаясь к Шарлотте — Я, наконец, понял, что Леонора на самом деле моя дочь, и я люблю и всегда любил её как родную. Когда-то я сомневался в этом, думал, что дело в долге, но не теперь. И что бы ни случилось, я всегда буду рядом и всегда поддержу её в любом решении… Никто не сможет мне в этом помешать: ни её отец по крови, ни тем более общество… Мисс Хейвуд слушала, не перебивая, прекрасно понимая, что такие откровения дались Александру с огромным трудом. — Пусть даже она захочет всю жизнь носить шорты и мундиры — закончил он и посмотрел на Шарлотту. Она изо всех сил попыталась сдержать улыбку, но это оказалось ужасно трудно. В конце концов Мисс Хейвуд не выдержала и засмеялась так искренне и звонко, что Мистер Колборн тотчас присоединился к ней. — Мне кажется, Вам определённо не стоит говорить ей о последнем — всё ещё улыбаясь, сказала она — А то Лео поймет это слишком буквально и тогда «прощайте, платья и куклы…» — Пожалуй, я соглашусь с Вами, Мисс Хейвуд, Вы, как всегда, правы — мягко ответил он. — Мне бы очень хотелось увидеться с ней — собравшись с силами, сказала Мисс Хейвуд — Возможно, мы с девочками могли бы прогуляться по побережью… Если Вы, конечно, не будете против. — Не буду — слишком поспешно и громко ответил он, и Шарлотта снова улыбнулась, почувствовав на щеках лёгкий румянец. — Тогда я напишу Августе записку, когда определюсь со временем — довольно сказала она, и Мистер Колборн утвердительно кивнул ей в ответ. — Да. Еще я хотел… — начал было он, как вдруг внимание обоих привлек плаксивый женский голос. В холле появилась чета Фрейзер. — Деклан, почему ты не хочешь взять меня с собой? — всхлипывала Эллисон. — Потому что я не могу… Это исключено… Как ты не понимаешь? Ну, прошу, успокойся, не плачь — уговаривал её муж. — Ты разлюбил меня, да? — она уже просто рыдала. — Да что с тобой? Как тебе такое в голову пришло? — говорил он, целуя её руки — Я же тебе объяснил всю серьезность ситуации. — Я бы тебе помогла! Мы должны быть опорой друг для друга и в горе, и в радости… — причитала Эллисон. — Так будь мне опорой здесь! Там ты будешь меня только задерживать… — Фрейзер уже изрядно нервничал. — Ну вот, я не нужна тебе! — сделала вывод Эллисон между рыданиями. — Святые небеса, дайте мне сил! Эллисон, я не могу допустить, чтобы моя жена много часов скакала верхом практически без передышки, а потом еще переправа… — но ответом на его увещевания были только новые рыдания. Деклан наконец обратил внимание, что они здесь не одни. — Милая, постой здесь, хорошо? Я поговорю с твоей сестрой — ласково сказал он, направившись к Шарлотте. Мисс Хейвуд, бросив тревожный взгляд на Александра, сделала несколько шагов навстречу Фрейзеру. Колборн же отошел в сторону, чтобы дать им возможность спокойно поговорить. — Мисс Хейвуд, прошу, помогите. Я очень спешу. А Эллисон… Вы видите, в каком она состоянии… Присмотрите за ней сейчас и до моего возвращения… — торопливо говорил Деклан. — Да, конечно… Но Вы можете объяснить, что происходит? Вы отправляетесь в Ирландию? — участливо спросила Шарлотта. — Да, всё так. Дело в том, что на днях я получил письмо от своей младшей сестры, в котором она сообщает, что отец принуждает её к браку по расчёту… — вполголоса говорил он — Сестра надеялась только на меня, что я смогу повлиять на его решение, ибо другие наши братья не видят в том ничего плохого… Я в тот же день написал письмо отцу, в котором просил ничего не предпринимать до моего приезда. Я думал, что у меня есть достаточно времени, чтобы организовать поездку для себя и Вашей сестры… Эллисон давно говорила, что хочет побывать в моих родных краях… Я собирался ей рассказать, как только всё будет готово… — Деклан сделал глубокий вдох и продолжил — Но нынешним вечером я получил второе письмо от моей дорогой сестры, из которого стало ясно, что нельзя терять ни минуты — Фрейзер вытащил из кармана сложенный исписанный листок бумаги — Вот оно, можете прочесть… Мисс Хейвуд взяла письмо из его рук, еще раз с тревогой посмотрела на зятя и принялась бегло читать: «Дражайший брат, Я вновь молю тебя о помощи… Наш батюшка заявил, что мой брак дело решенное, обсуждению не подлежит, и я должна смириться. Он не собирается содержать «старую деву», и ему совсем неважно то, что я сполна отрабатываю свой хлеб… У него и без меня хватает рабочей силы… Говорит, что я сама виновата, что отвадила от себя по юности всех молодых ухажеров, и теперь должна быть благодарна, что ему удалось найти мне «человека при деньгах», а его возраст и мое отношение к нему — это дело десятое. А чтобы я, по словам отца, «не рыдала более по углам» Его дома, он назначил дату свадьбы через три дня, в обход всех правил… Видит Бог, наш отец не оставил мне выбора. Сегодня я сбежала из дома, у меня есть с собой немного сбережений и съестного, но их не хватит надолго… И одинокая девушка всегда привлекает внимание… Но чтобы выиграть время, я решила представляться бедной вдовой разорившегося купца (Миссис Доэрти), что позволило мне укрыть свои примечательные огненные волосы под чепцом. Я нигде не буду задерживаться надолго, но ты сможешь найти меня в одном из тех мест, где мы бывали с тобой раньше. Я буду ждать тебя… Твоя любящая сестра, Сирша P.S. Мне двадцать четыре, я очень хочу жить, но если отец найдет меня раньше тебя… Я не подчинюсь его воле, даже если это будет стоить мне жизни…» Дрожащей рукой Шарлотта вернула письмо Мистеру Фрейзеру. Эта история глубоко отозвалась в ней самой. — Я желаю Вам как можно скорее отыскать сестру — только и смогла вымолвить она. — Благодарю Вас. Я должен еще сказать Вам, что Ральф согласился поехать со мной. Он отбыл переодеться в дорогу и просил передать свои сожаления о вынужденной разлуке с Вами — поведал Фрейзер — Понимаете, мне просто необходима помощь в поисках. В Ирландии мы с ним разделимся, чтобы за то же время охватить большую территорию… — Я понимаю… Поезжайте скорее… Удачи Вам! — прервала его Мисс Хейвуд, положив свою руку ему на предплечье. — Спасибо — поклонился ей Деклан и направился обратно к жене, которая оперлась о стену, но, кажется, немного успокоилась и пришла в себя. — Мне пора ехать — обнял он Миссис Фрейзер — Твоя сестра позаботится о тебе. — Ты же вернешься ко мне? — уткнувшись в его грудь, тихо спросила она. — Конечно — Фрейзер нежно провел рукой по её макушке, поцеловал в лоб и направился к выходу. — Деклан! — окликнула его Эллисон, он обернулся — Береги себя! — сказала она. Фрейзер улыбнулся, кивнул и исчез в дверном проёме. Шарлотта тут же направилась к сестре, а та упала в её объятия. — Да что со мной не так? — запричитала Миссис Фрейзер — До меня как будто только теперь донеслись слова мужа о том, что он не хотел волновать меня понапрасну, и что он заботится о моем комфорте и благополучии… — У тебя просто сдали нервы… Я видела, что ты переживаешь последние дни…— говорила ей Шарлотта — Возможно, поделись он с тобой сразу своими тревогами, сегодня для тебя бы не стало таким потрясением известие о его срочном отъезде — размышляла Мисс Хейвуд — Способность вовремя поделиться своими страхами, переживаниями и сомнениями с близким человеком – это то, чего не хватает многим из нас… — заключила она. — Деклан же успеет найти свою сестру первым, правда? — спросила Эллисон, отпуская Шарлотту. — Конечно, не переживай — успокоила она её — А Мистер Старлинг поможет ему в этом. — У меня нет настроения возвращаться на бал, да и никто не должен видеть меня такой — проговорила Эллисон, утирая дорожки слёз. — Разумеется. Подожди меня, я только схожу за верхней одеждой — согласилась Шарлотта, поспешив за теплыми накидками. Тем временем Эллисон обратила внимание на Мистера Колборна, что стоял поодаль, делая вид, что рассматривает картины на стене. Когда же Мисс Хейвуд вернулась, он направился за ними на улицу. — Я что-то не вижу карету Паркеров — огляделась по сторонам Шарлотта. — Воспользуйтесь моим экипажем — тут же нашелся Александр и махнул рукой. — Спасибо, Вы нас очень выручите — с благодарностью сказала Мисс Хейвуд. Пока Мистер Колборн давал указания кучеру, Миссис Фрейзер забралась внутрь, Шарлотта же осталась снаружи. — Я могу чем-то еще быть полезен Вам, Мисс Хейвуд? — спросил он, подойдя к ней. — Прошу, передайте Мэри, что мы отправились домой, и скажите ей, чтобы она не волновалась… — попросила Шарлотта. — Хорошо, всё будет сделано — радушно ответил он. — Обнимите за меня Лео… — с улыбкой сказала она. — Обязательно — тут же пообещал Александр. По правде говоря, Мисс Хейвуд вовсе не хотелось уезжать сейчас, но она не могла оставить сестру одну. — Что же, мы, пожалуй, поедем — сказала наконец Шарлотта. — Доброй ночи! — пожелал Александр, предложив ей раскрытую ладонь. — Доброй ночи! — ласково ответила она, приняв его помощь. Карета тронулась. Александр провожал её взглядом. Мисс Хейвуд наблюдала за его уменьшающимся силуэтом через заднее окно. Внезапно, за спиной Александра возникло какое-то движение. Гости, как шумный пчелиный рой, вывалились на площадь перед Ассамблеей. Шарлотта нахмурилась, не понимая, что происходит. Вдруг где-то неподалеку раздался пушечный залп, а после – длинный пронзительный свист. Секунда, и небо озарил огромный огненный шар, осветивший добрую часть Сэндитона, а затем снова грохот, теперь уже в воздухе. Лошади, испугавшись, заржали и встали на дыбы. Карета дёрнулась и остановилась на мгновение, но кучер, быстро справившись с ситуацией, ловко пустил её по прежнему маршруту. Сестры в волнении переглянулись. Всё новые вспышки света и новые хлопки, сменяясь один за одним, мгновенно раскрасили городок множеством ярких красок. Эллисон с любопытством выглянула в окно, а Шарлотта снова бросилась к маленькому окошечку, из которого всё еще была видна площадь и статная фигура Александра. Её было прекрасно видно в свете разрывающих небо, огромных, красочных, светящихся шаров. — Господи, да это же салют! — с восторгом воскликнула Эллисон, полностью высунувшись в открытое окно — Я читала о таком в одной книге! Это просто невероятно! Не думала, что самой доведётся увидеть! Бесподобно! Посмотри, как красиво, Шарлотта! Но сестра уже не слышала её, не в силах оторвать свой взгляд от представшей перед ней картины. Гости, явно очарованные зрелищем, направили свои взоры вверх к сверкающим огням. Александр же стоял чуть поодаль от основной толпы. И в отличие от остальных, смотрел он не на волшебный салют, а вслед их удаляющейся карете. Шарлотта блаженно улыбнулась, чувствуя как невероятное тепло и счастье медленно разливается по её телу.
37 Нравится 24 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (5)