***
Роза придирчиво оглядела собравшийся перед ней отряд: два принца, хромой придворный музыкант, немая подруга молотков и гаек и мальчик, бывший некогда самым могущественным волшебником королевства. Девушка честно не могла понять, для чего эта компания — сонная, недовольная и злая на весь мир — пожаловала к ней в пять утра, но Эдвард, широко зевая, объяснил, что их отправила к ней королева помогать в какой-то важной работе. Роза удивилась: как королева поняла то, что девочкам одним не справиться? — Так что нам надо делать? — спросил Джетт. Весь его вид говорил о том, что единственное, что он хотел сейчас делать — это спать. Генри так вообще не стеснялся и спал без задних ног, положив голову на плечо брата и пуская слюни на его рубашку. Эдвард встряхнул его, и Генри выпрямился, разлепил сонные глаза. — Где мы? Что происходит? — заторможено оглянув вид вокруг, принц, кажется, начинал вспоминать, как на своих ногах притопал сюда, а потом решил подремать пять минут. — Наша цель: собрать миллион роз к завтрашнему утру, — угрюмо сообщила Роза. Сон как рукой сняло. — Миллион?! — выпятил глаза Джетт. — Это же так много! — Сколько уже собрано? — спокойно спросил Эдвард. Откуда только он берет это спокойствие? — Примерно три сотни тысяч, — ответила Роза, взглянув ему в глаза, но потом поникла: — Это очень, очень мало. — Ничего, — пожал плечами Эдвард. — Говори, что нужно делать.***
Щёлк-щёлк-щёлк. Ножницы размеренно клацали, срезая зелёные, упругие и колючие стебли роз. Это был настолько мелодичный и ритмичный звук, что Генри показалось — то колыбельная, и он снова был готов провалиться в сон. Рядом клацали Эдвард и Перси. — Ты опять повздорил с нашим Дроздом? — спросил брат. Генри мотнул головой. — Нет, просто не выспался. Щёлк-щёлк. Эдвард странно посмотрел на него, но ничего не сказал и продолжил срезать цветы. Больше всего Генри было жалко Перси: мальчик возился с ножницами, будто бы впервые в жизни держал их в руках, и срезал вдвое меньше роз, даже чем щепетильный Эдвард. Вскоре это заметила и Роза и с видом авторитетного руководителя увела мальчика в большой амбар. А самым лучшим работником оказалась Агата: трудится себе человек, ни на что не жалуется, не ноет, слова поперёк не скажет (да вообще слова не скажет). В отличие от Джетта, который расщебетался, словно канарейка в клетке, окружённый милыми девочками. — Ой, как тут много девчонок… А хотите анекдот? Они все сидели за длинным деревянным столом и собирали цветы в букеты, перевязывая их яркой атласной лентой. И везде у них работа кипела: щёлк ножницами, полетела в воздух красная лента, и завязался большой красивый бант. Каждый завязывал их по-своему, как умел и мог. Интересно, существует ли дар завязывания красивых бантов? Если и да, то он точно не у Джетта.***
Была только одна проблема, которая здорово тормозила абсолютно всех: недолговечность цветущих кустов. С одного среза Роза могла взрастить ещё три новых цветка, а потом куст чах, и приходилось вырывать его с корнем, перекапывать почву, чтобы засадить её новыми саженцами. И главными — и единственными — копателями были Эдвард и Генри просто потому что Джетт был хромым и, кажется, лопата бы попросту задавила его, а Перси — слишком мелкий и неумелый для такой работы… — Ещё пара часов, и у меня разовьется новый дар, — пропыхтел Генри, орудуя лопатой. — Ещё пара часов, и у меня разовьется радикулит! — бросил Эдвард и разогнул спину. — Это что ещё за дар? — недоумевал Генри. — Это болезнь, дубина! — засмеялся Эдвард, и Генри хотел бы присоединиться к нему, но вдруг с ним столкнулась девушка. Её невероятно длинные волосы, заплетённые в косу, касались пяток. Мотки лент выпали из корзины, которую она несла в руках, и она принялась их собирать, бормоча извинения. Генри помог ей подобрать ленты, и неожиданно выдал: — Я Генри. Девушка быстро глянула на него, опустила глаза и вдруг порозовела. Но тоже представилась: — Я Айрис. А потом упорхнула так же быстро, как и появилась. Генри мечтательно смотрел ей вслед, пока это его созерцание не прервала усмешка брата. — Что, понравилась? — с ехидцей спросил он. — А тебе? — вопросом на вопрос ответил Генри. Эдвард неопределённо пожал плечами. — Обычная, наверное. Но вообще-то у меня уже есть любовь, — гордо заявил он. Генри усмехнулся. — Это господин Теодор что ли? Эдвард вспыхнул злостью, как спичка — огнём. — Нет! — бросил он. — И забудь о нём! Я уже взрослый!***
Несмотря на то, что в саду всегда было прохладно, от работы Генри изошёл седьмым потом и, воткнув лопату в землю, отправился к пруду напиться воды. Он опустился на колени, снял перчатки и, зачерпнув пригоршню, умыл лицо и шею, прошёлся по волосам, а потом снова надел перчатки. От воды кожа болела, но он не обращал на это внимания — влага быстро испарится с его горячего тела, и сразу станет легче. Генри поднялся, потянулся и оглядел цветущий уголок, в котором разместился маленький искусственный пруд: пестрящие кусты огибали, словно бы обнимая, воду; и цветы отражались в её глади, а под водой плавали полосатые окуни. Какую же красоту создала на этом клочке земли Роза! Неожиданно Генри привлёк особо яркий цветущий куст, скромно примостившийся меж сирени. Его цветы были странными: овальная тычинка, от которой с двух сторон росли алые лепестки, и пестики, все в золотой пыльце. Генри наклонился, чтобы понюхать цветы, но их запах вдруг на мгновение окутал его, а потом бахнул в голове и стрелой пронзил всё тело. Генри ощутил нечто странное. — Ого… — прошептал он, обернулся и со свистом втянул воздух через нос. У пруда, склонившись над водой, сидела Айрис и полоскала тряпки. Генри мазнул взглядом по её тонкой фигуре и зацепился за ягодицы, которые качались в такт её движениям. Не помня себя, он подошёл к девушке сзади, положил руки ей на талию и прижал к себе. Айрис вскрикнула и обернулась. — Г-Генри?.. — он прочитал в глазах девушки замешательство, перемешанное со страхом. Но вместо того, чтобы остановиться, он схватил застежку её платья и потянул вниз. Молния разъехалась на две половинки, открывая её обнаженную спину. От страха Айрис оцепенела и почти не двигалась, её вялые попытки сопротивления больше были похожи на возню сонного ежа. — Что ты делаешь? Прекрати, пожалуйста… — пропищала она. Генри не слышал её. Тряпки уплыли на середину пруда… Внезапно Генри с ног до головы окатило мощной струей воды, и он упал на землю. Айрис с визгом вырвалась и отскочила. Вода всё прибывала и прибывала, вжимая его в почву, и Генри беспомощно барахтался, захлебываясь и судорожно глотая воздух, слово рыба, выброшенная на берег, пока, наконец, эта пытка не прекратилась. От былого вожделения не осталось и следа — всё тело пульсировало от нарастающей боли, его едва ли не сводило судорогой — вода была ледяная! Генри откашлялся и посмотрел наверх: над ним грозной тенью стояла Роза со шлангом в руках. — Не смей приставать к моим девочкам! — прокричала она. — Я ни к кому не приставал! — прокричал он в ответ. Получился скорее жалобный писк. — Да ты почти раздел её! — воскликнула Роза и кивнула на Айрис, которая нервно и испуганно пыталась привести в порядок съехавшее с плеч платье. Генри тоже взглянул на неё и, кажется, кое-что понял, отчего его щёки тут же загорелись и он отвёл взгляд. — Вот что, — Роза бросила шланг на землю. — Поднимайся, тебе нужно отдохнуть. Пойдём за мной.***
— Что произошло? — Перси окинул взглядом промокшего до нитки Генри. — Ничего, — буркнул он в ответ, снимая с ног сапоги и выливая из них воду. Одежду он старательно отжал и развесил сушиться. Без лишних вопросов Перси отыскал старое одеяло и накинул его на плечи Генри. Тот только кивнул в знак благодарности, запахнув одеяло поплотнее — в амбаре было совсем холодно, а он ещё голый и мокрый. Может, Перси оказался и непригоден для трудной физической работы, зато у него оказались шустрые мозги: мальчик умел очень быстро считать в уме. Генри несколько минут наблюдал за его работой: мальчик перекладывал несколько букетов с одного ящика в другой, а затем ставил чёрточку на листе бумаги. Когда лист заканчивался, он пересчитывал все палочки и рисовал под ними большое число. Таких листочков скопилась уже приличная стопка. — Я считаю цветы группами, — сказал Перси. — Так легче и быстрее. Смотри, в одном букете по три розы. Я откладываю десять букетов и ставлю чёрточку. Одна чёрточка — это тридцать цветов. А вон там, — мальчик указал на другие ящики. — Букеты по пять и по семь цветов. Поможешь их сосчитать? Генри кивнул и взял в руки охапку бумаги и карандаш. — Королева немного ошиблась с числом цветов. В итоге их должно получиться не миллион, а миллион и одна, ведь нельзя дарить букеты, состоящие из честного количества цветов, на праздники, — чуть позже поделился мыслями Перси. — Но это ничего, один лишний цветок нам не испортит погоды. Генри кивнул и промычал себе под нос: «Согласен». Перси взглянул на него с жалостью. Потом подошёл и тронул за плечо. — Может, всё же расскажешь, что случилось? Генри вздрогнул и кинул на Перси быстрый взгляд. На самом деле, он все это время размышлял над тем, что произошло и что могло произойти, не приди Роза. Эти навязчивые мысли крутились у него в голове по бесконечному кругу, не давая покоя. — Пожалуйста, — попросил Перси. — На тебе лица нет. Генри поджал губы, решаясь несколько мгновений. И всё же рассказал. Он сам не заметил, как вывалил всё: и что чувствовал, и что делал, и чего боялся. Перси внимательно выслушал, не перебивая. — Наверняка это афрос королевский, — предположил мальчик, когда Генри закончил свой рассказ. — Цветок необыкновенной красоты, его ещё называют «цветком любви», потому что он оказывает необыкновенное действие на человека. Правда, почему-то только на мужчин. Когда они вдыхают его пыльцу, то испытывают сильное влечение к противоположному полу. На Генри снова нахлынула грусть. Как он мог так попасться? Они едва не избежали беды, и если бы не Роза, он, наверняка, помнил об этом всю жизнь. Он подумал, что надо бы извиниться перед Айрис, и поделился этими мыслями с Перси. — Не думаю, что это хорошая идея, — покачал головой Перси. — По крайней мере, для этого дня. Я уверен, что она намеренно будет избегать тебя, прятаться. Лучше не ищи с ней встречи сегодня. Генри подумал, что Перси прав — девушка, наверняка, получила психологическую травму, которую запомнит на всю жизнь.***
Они насчитали ровно шестьсот тысяч цветов. Услышав эту цифру, Роза очень сильно расстроилась и всплеснула руками: плющ, что опоясывал колонны веранды, так и пополз вверх, к крыше. — Ох, боюсь, что мы не успеем! — обречённо проронила девушка. — Мы успеем, — заверил Эдвард, ободряюще сжимая её ладонь. — Будем работать ночь. И они снова принялся за работу: щёлкать ножницами и срезать цветы. Но это быстро надоело, и тогда Генри предложил на время меняться местами: пока они с Эдвардом собирали букеты, Джетт и Агата срезали цветы, и наоборот. Между ними то и дело бегали девочки Розы — помогали. Кто приносил новые ленточки, кто уносил готовые букеты в амбар, кто, точно так же как и Роза, взращивал новые бутоны. Работа шла. Однажды Генри увидел, как Эдвард, загадочно щёлкая ножницами, ушёл в сторону пруда. Проследив за ним, Генри обнаружил брата у куста цветущих афросов. Эдвард выбрал один цветок и срезал его. — Ты что делаешь? — зашипел Генри, держась на почтительном расстоянии от цветущего куста. Эдвард обернулся и быстро запихал цветок в карман рубашки. — Какое тебе дело? — огрызнулся он. — Мне надо. Генри удивлённо поднял брови, но ничего не сказал. За живым куполом начинали сгущаться сумерки, когда в саду появилось немое напряжение. Они все работали целый день без отдыха, они все устали, они все успели перессориться по пустякам и бесконечно надоесть друг другу. Генри заметил, как сильно Роза побледнела. На её лбу выступила испарина, а руки дрожали. — Мы не успеваем, не успеваем… — повторяла она и заставляла цветы расти. — Ты сильно устала, — Эдвард подошёл к ней и взял за руки: — Тебе нужно отдохнуть. — Не нужно! — нервно бросила она и вырвалась, но неожиданно пошатнулась и рухнула без чувств. Эдвард сразу же подхватил её, не давая упасть на землю. Девочки, словно птицы, окружили их, охая и ахая. Кто-то особо предприимчивый принялся обмахивать Розу какими-то бумажками. Эдвард вырвал их из рук девушки и шикнул: — Продолжаем работать! А ты, — он указал на одну из девушек, — нарви и принеси мне чабреца, зверобоя и мяты. Ну, шустрее! Девочки тотчас убежали, а Эдвард поднял Розу на руки, и отнес её в небольшой двухэтажный дом. Этот домик Роза оборудовала под цветочный магазин, а на втором этаже находились спальные комнаты. В те дни, когда приток покупателей возрастает — обычно в преддверии праздников — Розе приходится ночевать прямо тут. Без Розы работа шла раза в два медленней: среди её девочек было трое, у которых был такой же дар, но у них то и дело что-то шло не так, часто они не могли совладать с силами, и цветы получались мелкими. Наконец, спустя два часа дверь домика отворилась, и оттуда вышли свеженькие Роза и Эдвард. Они, необыкновенно румяные и счастливые, словно бы не замечали направленных на них взглядов, всё ещё летали где-то далеко от этой реальности. Генри заметил на шее Розы парочку очень свежих засосов и понял, чем они там с Эдвардом занимались. Так вот о какой любви он говорил, так вот зачем он срезал тот цветок… Интересные у брата, конечно, методы лечения. — То есть, пока мы тут работали, вы там спокойно любовью занимались? — с каменным лицом спросил Генри, держа лопаты в двух руках. Выглядел он грозно. И немного обиженно. — Ну, не так уж и спокойно, — с улыбкой отозвался Эдвард. — Я ничего не слышал! — А мы окна закрыли! — Работай уже! — и Генри протянул ему лопату. Эдвард тихо рассмеялся и снова принялся копать. Наступила ночь.***
Изнемогая от усталости, голода и боли в мышцах, они рухнули под раскидистым дубом. Ровно полчаса назад солнце встало из-за горизонта, и Перси вышел из амбара и торжественно объявил, что у них есть миллион и одна роза. И теперь Эдвард из-под полуприкрытых век наблюдал за Розой, которая о чем-то беседовала с высоким мужчиной. Этот мужчина привёл с собой с полдюжины молодых мальчишек, и они грузили букеты в большие телеги. Потом их развезут по всему королевству радовать своим видом горожан. Вот мужчина пожал Розе руку и вручил ей большой золотой кругляш, утыканный драгоценными камнями по кромке. Такие монеты чеканились только при королевском дворе и были доступны не всем. Одну монету, которая была размером с ладонь взрослого мужчины, можно разменять на много маленьких, но без украшений, или купить за неё, скажем, хороший меч и дорогие серьги. Роза распрощалась с мужчиной и счастливая зашагала к ребятам. — У меня есть предложение, от которого никто из вас не откажется! — сказал Эдвард, как только Роза подошла ближе. — Какая? — сонно поинтересовался Джетт. — Давайте спать! — Я «за», — согласился Генри и моментально отрубился. Эдвард загадочно посмотрел на Розу снизу вверх и потянул её за подол платья. Девушка упала к нему в руки, и принц тут же сгрёб её в охапку, прижимая к себе. И они все заснули под сенью шуршащего дерева, обласканные спокойным ветром и ласковым солнцем, может быть, до обеда, а может и до самого вечера.