За этот долгий день Гриндевальд так устал, что думал, он отключится, сразу как ляжет в постель. Оказалось, нет. Сколько мужчина ни ворочался, сон никак не шёл. Он снова и снова прокручивал в голове последние события. Перед глазами то появлялась Ариана, сломанная и потерянная, то её брат, тоже сломанный, но при этом такой сильный.
Уставший бороться с самим собой, немец поднялся с постели, зажёг свет и подошёл к книжной полке. Что бы такого почитать? Глаза болели, но, возможно, чтение поможет уснуть. Тонкие пальцы пробежались по корешкам и зацепились за Пруста. «В поисках утраченного времени». Пойдёт.
Не успел он сесть за стол, как услышал стук в дверь.
«Дамбльдор», — подумал он, и не ошибся. На пороге действительно стоял Альбус — такой же разбитый и настороженный, как в участке. Но в его взгляде было что-то ещё.
— Ты же знаешь, я не один… — виновато начал немец, но мужчина взволнованно его перебил.
— Помню, — взгляд зацепился за полку с обувью и замер на женских туфлях, — Я просто не знал, куда пойти. Дома…
Он прервался, но Геллерт понял, о ком шла речь.
«Аберфорт», — пронеслась злая мысль, — «Когда ты наконец перестанешь портить жизнь всем вокруг?».
Недолго поколебавшись, Гриндевальд произнёс:
— Заходи, переночуешь в моей спальне.
Она спит, но утром я вас познакомлю.
— Вы спите не вместе?
—
Herrgott! Конечно, нет, — он освободил проход, — Проходи уже.
— А у тебя тут неплохо, — заметил Альбус, осматриваясь.
— Откуда ты вообще взял мой адрес?
— Навёл справки, — туманно ответил мужчина, — Через общих знакомых.
— Почему я не удивлён? — усмехнулся Гриндевальд, — Кстати, а что с Арианой? Ты оставил её с братом?
— Да, кажется, она успокоилась, — сдавленно ответил мужчина.
Геллерт вздохнул и провёл его в гостиную. Разместившись на диване, Дамбльдор обратил внимание на две комнаты. Дверь в первую — распахнута, а во вторую — плотно закрыта.
— Я пойду на кухню, налью нам чаю, — сказал немец, — А ты пока собирай всё в кучу.
— Не понял?
— Ты ведь расскажешь, что у вас случилось? Или ты пришёл, потому что некому согреть тебя в постели?
Альбус, зардевшись, произнёс:
— Конечно, я хотел поговорить.
Геллерт только сейчас обратил внимание на царапинку на губе.
— А это что? — нахмурился немец.
— О чём ты?
— Где ты поранился? — он бесцеремонно взял мужчину за подбородок, приглядываясь к царапине.
— Неважно, — стушевался Дамбльдор, отстраняясь.
Но Гриндевальд притянул его ещё ближе, явно намереваясь поцеловать. Удивлённый, Альбус оттолкнул его и закрыл рот рукой. Немец вдруг понял, почему.
— Я в ванную, — коротко бросил Альбус.
Гриндевальд, не говоря ни слова, последовал за ним.
— Ты что, чем-то отравился? — всё же спросил он, пока Альбус, склонившись в унизительной позе, извергал изо рта свой обед или ужин.
Мужчина лишь покачал головой.
— Просто… мне нехорошо.
— Ладно. Поговорим, как тебе полегчает. Буду ждать тебя в спальне.
Озадаченный своим состоянием, Альбус ничего не ответил. Когда, казалось, рвать было уже нечем, он как следует промыл рот ополаскивателем и вытер лицо. Геллерт в это время был на кухне — он решил, что приятелю не помешает стакан воды. Когда Дамбльдор появился в дверях кухни, его била крупная дрожь.
— Да что с тобой случилось?.. — проворчал немец. Как ни странно, вид Альбуса Дамбльдора, разбитого и беспомощного, вызывал восторг. Будь его воля, он взял бы мужчину прямо здесь, у стены.
«Интересно, сейчас он такой же робкий в постели, как и в юности?» — пронеслась непрошенная мысль, — «Если я посажу его на колени… будет ли он извиваться, как раньше, или перехватит иницитиву? Насколько тяжёлое теперь его тело?».
Он спал и с женщинами, и с мужчинами. Ни первые, ни вторые не вызывали таких ярких эмоций, как рыжеволосый юноша с виноватой улыбкой и с едва уловимой грустью во взгляде. Впрочем, если уж выбирать между мужчинами и женщинами, Гриндевальд предпочёл бы мужчин. Сколько бы женщин ни побывало в его постели, все были хрупкими — казалось, вот-вот сломаются. Немец предпочитал партнёров, с которыми чувствовал бы себя на равных.
Мысли Гриндевальда текли в слишком опасном направлении. Он стоял, прислонившись к дверному косяку, но мыслями находился совсем далеко. Немец уже чуть ли не физически ощущал дыхание Альбуса на своей шее, когда до ушей донеслось:
— …встал.
Немца будто окатили холодной водой. Картинка рассыпалась, и он вернулся в реальность, на кухню, где перед ним, потупившись, стоял Альбус.
— Что-что?
Дамбльдор опустил глаза, ещё сильнее стушевавшись. Он махнул рукой, будто очерчивая пространство между ними.
— Извини, говорю, что посреди кухни… встал. Мешаю же.
Только тогда Геллерт понял, о чём говорил Альбус. Немец быстро бросил взгляд вниз, на собственные брюки. Тело, к счастью, пока сохраняло приличия.
— Ты не мешаешь, — устало произнёс Гриндевальд.
— Спасибо за воду, — он в два глотка опустошил стакан и вернул его Геллерту.
Тот отвернулся к раковине, давая Альбусу время выйти из кухни. Нужно срочно взять себя в руки. Опьяняющий восторг сменился муками совести. Альбус был сломлен. Он пришёл, потому что доверял ему, а Гриндевальд… тут же вообразил, как долбится в него у стены.
Омерзительно даже для тебя, Геллерт.
В гостиной, устроившись поудобнее, немец бросил короткое:
— Говори.
По лицу Альбуса пробежала тень.
— Мне просто стало тоскливо, потому и пришёл.
— Ни за что не поверю, что ты оставил сестру, просто потому что тебе стало тоскливо, — он взглянул на Дамбльдора, — Вы с Аберфортом подрались, так?
— Хм. Возможно.
Геллерт хотел ответить, но не успел: та самая дверь со стоном распахнулась. Оттуда показалась пожилая женщина лет восьмидесяти. Облачённая в фиолетовую пижаму, она зябко куталась в плед. Глаза, спрятанные за очками, уставились на гостя.
— Геллерт, ты хоть предупредил бы, что приведёшь друга. Я приготовила бы что-нибудь вкусное, — она говорила с сильным акцентом.
— Здравствуйте, — постарался искренне улыбнуться Альбус. Он был удивлён, но и пренебречь правилами этикета тоже не мог.
— Здравствуй, — улыбнулась старушка, — меня зовут Клара. Мой внук столько о тебе рассказывал. У нас кое-что осталось с ужина, не хочешь поесть?
— Ложись спать,
die Oma, — перебил её немец, — уже ночь, да у Альбуса нет аппетита.
— Так значит, мне не послышалось. Ты съел что-то не то? — обеспокоилась Клара. Дамбльдор залился краской.
— Мы уже идём спать, бабуля. Утро вечера мудренее — Геллерт потянул друга за руку.
Старушка не успокаивалась.
— Геллерт, а у тебя есть чистое постельное, на диван? Он и так неудобный, а у парня ещё и штормит желудок. Ложись-ка ты сам в гостиной, а он поспит в твоей комнате.
—
Die Oma, мы будем спать вместе.
Он сказал это уверенно, не допуская возражений.
Клара явно удивилась, но говорить что-то против не стала. Стушевавшись, она ответила:
— Как знаешь.
Что касается Альбуса, он просто ошарашенно молчал. Лишь оказавшись в спальне, тот неуверенно возразил:
— Диван меня тоже вполне устраивает.
«Удивительно», — подумал Геллерт, «Аберфорт, видно, конкретно облажался».
— Бабушка же сказала, там неудобно.
— Я бы потерпел. Кстати, так вот, значит, кто твой загадочный сосед, — Альбус был только рад сменить тему.
— Да, но поговорим о ней утром. Давай ложиться спать.
Дамбльдор вернул взгляд на просторную кровать с двумя подушками.
— Я люблю, когда много места, — словно бы невзначай бросил немец.
— Не оправдывайся, — фыркнул Альбус, — я, может быть, и беззлобный, но не дурак.
Гриндевальд усмехнулся, а Дамбльдор, уколотый ревностью, печально вздохнул и спросил:
— У тебя будет сменная одежда?
— Одежда? — притворно удивился немец, — А она нам понадобится?
— Естественно, — Альбус опешил, но не показал удивления, — Мы тут не одни.
— А были бы одни?
— Перестань.
— Да шучу я. Стараюсь разрядить обстановку. Садись уже на кровать, — пробормотал Геллерт, доставая из шкафа синий халат.
— Я рассчитывал на пижаму.
— Бери, что дают, и не жалуйся, — хмыкнул Геллерт.
Альбус нерешительно взял предложенный халат. Он стоял посреди комнаты, сжимая в руке шёлковую ткань, ожидая, что Геллерт выйдет или хотя бы отвернётся. Но немец, как назло, не двигался. Мужчина ждал у двери, скрестив руки на груди. Он смотрел на друга, ни на секуду не отрываясь.
«Ну же, Альбус, — думал Геллерт, видя его сомнения. — Ты уже не юноша, чтобы вот так стесняться».
Словно услышав его мысли, Дамбльдор вздохнул и принялся медленно расстёгивать пуговицы жилета. Он не спешил, словно (а может, Геллерт принимал желаемое за действительное?) давая возможность смотреть. Жилет опустился на спинку стула. Пальцы потянулись к пряжке ремня. Щёлкнула металлическая застёжка.
Альбус, глядя куда-то вниз, стянул с себя рубашку. Ткань соскользнула с плеч, обнажив бледную кожу. Мурашки пробежали по телу — то ли от холода, то ли от мыслей, что за ним пристально наблюдает Гриндевальд.
«Нравится ли ему то, что он видит?» — думал про себя Альбус, — «Разве он из тех, кого возбуждают обнажённые мужчины?».
Оставались брюки. Альбус сел на край кровати и расстегнул ширинку. Материал сполз с бёдер, и теперь Дамбльдор был в одном белье. Геллерт пробежался глазами по чёрным боксёрам, а потом задержался на длинных ногах.
Чувствуя себя как никогда глупо, Альбус поднялся с кровати, надел халат. Он пытался завязать пояс, но пальцы не слушались.
— Давай я, — хрипло произнёс Геллерт. Он подошёл так близко, что Альбус уловил запах морской воды — любимый одеколон немца. Его пальцы взяли шелковые концы пояса. Он сформировал петлю и затянул её достаточно плотно, чтобы ткань облегла талию. Костяшки пальцев скользнули по животу Альбуса, и тот судорожно вздохнул.
— Готово, — прошептал немец, и его голос звучал непривычно спокойно, без привычных издевательских ноток. Руки продолжали лежать на талии. Когда Гриндевальд встал ещё ближе, стирая расстояние, Альбус испуганно отшатнулся.
— Это Аберфорт? — прошептал немец, приближаясь снова, но уже не к губам, а к шее.
Тот кивнул, вздыхая.
— Мы оба… перенервничали.
Гриндевальд ничего не ответил. Рука Геллерта опустилась на талию Альбуса, но в ту же минуту отодвинулась.
— Можешь идти умываться. Запасной зубной щётки, увы, нет, но можешь воспользоваться моей.
— Спасибо, обойдусь, — усмехнулся Альбус и скрылся в направлении ванной. У Гриндевальда промелькнула мысль пойти следом, но тот быстро от неё отказался. Немец стянул свитер через голову и кинул его на спинку стула, к одежде Дамбльдора.
Оказавшись в просторной ванной, Альбус пожевал зубную пасту и сполоснул лицо. На него смотрел истощённый, усталый мужчина.
«В кого я превращаюсь?» — удручённо подумал он, закрывая кран.
Спальня Геллерта встретила прохладой. Он стоял у открытого окна и курил.
— Когда ты избавишься от вредных привычек? — вздохнул мужчина, украдкой рассматривая обнажённый торс немца. Тот уже снял свитер и штаны. Заметив Альбуса, мужчина подошёл к нему и аккуратно снял халат.
— Ложись, — скомандовал Гриндевальд, расправляя одеяло.
— И зачем я вообще надевал этот халат? — хмыкнул Альбус, — Так и знал, что ты извращенец.
Дамбльдор лёг справа, а Гриндевальд — слева. Оба держались на расстоянии друг от друга.
— Одеяла хватает? — услышал Альбус за спиной.
— Вполне.
Минут двадцать они лежали в молчании. Гриндевальд не менял позу; Альбус даже решил, что тот уснул. Сам он перевернулся, казалось, уже раз десять. Ему всегда не спалось на новом месте. Да и вечер выдался тот ещё. Перед глазами Альбуса проносились сегодняшние воспоминания. Испуганная Ариана. Яростный Аберфорт. Аберфорт, тянущий к нему руки. Язык Аберфорта, диктующий правила во рту родного брата. Альбус тяжело задышал и закрыл рот рукой. Он вздрогнул, когда руки Гриндевальда обхватили его спину.
— Я здесь. Никто тебя не тронет.
Потому что ты мой. А он завтра пожалеет о том, что родился на свет.
Немец был уверен, что Альбус в очередной раз отстранится, но тот лишь пробормотал:
— Ближе. Пожалуйста.
И Геллерт придвинулся. Теперь их тела были вплотную друг к другу.
Плечи Альбуса перестали дрожать.
— Нужен… — пробормотал мужчина.
— Не понял?
— Мне никто, кроме тебя, не нужен. — Его голос стал очень тихим, а потом и вовсе затих. Он провалился в сон.
Сердце Геллерта пропустило удар. Немец погладил возлюбленного по голове и прошептал:
— Рад слышать.
Днём ты строгий и неприступный владелец приюта, а ночью покорно засыпаешь в моих руках. Что будет завтра?
***
Альбус вернулся лишь к двум часам.
— Как Ариана? — с порога спросил он брата, избегая взгляда глаза-в-глаза.
— Спит ещё, — буркнул тот.
— Ты даже к ней не заглядывал? — закатил глаза брат.
— Стучался, она не отозвалась. Слушай, — он схватил старшего за плечо, — давай поговорим о вчерашнем. Я…
Руку сбросили.
— Не сейчас, — раздражённо процедил Альбус. Аберфорт вздохнул.
— Ты иди, разбуди её, а я посплю перед работой.
— ...
— Альбус? — его голос, впервые за долгое время, звучал виновато.
— Да? — прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос.
— Я вчера перепил. Мне жаль.
— Мне тоже, — коротко ответил брат и скрылся в коридоре.
Когда за Альбусом захлопнулась дверь, Аберфорт грязно выругался и со всей силы ударил кулаком об стену. А потом ещё и ещё. Крови всё не было, как тот ни старался. Подавленный, мужчина опустился на пол и закрыл лицо руками. Спать больше не хотелось. Он схватил с вешалки куртку, опрокинув другую одежду, оделся и вышел за дверь.
Услышав, что брат ушёл, Дамбльдор-старший расслабился. Не замечая беспорядок в гостиной, он подошёл к комнате Арианны и постучался.
— Войдите.
— Привет, — вымученно улыбнулся Альбус, — Позволишь присесть?
Девушка кивнула.
— Куда уходил?
Глаза девушки были красными, но выглядела она относительно неплохо, с учётом пережитого вчера. Альбус ей искренне позавидовал.
— Хотел хоть чуть-чуть привести мысли в порядок. Извини, что бросил.
— Я не в обиде. Что вчера ночью был за шум?
Всё же услышала.
— Мы… разошлись во мнениях.
— С ним так сложно, — вздохнула Ариана.
Альбус ничего не ответил. Он сел на край кровати. Пружины жалобно скрипнули под тяжестью его тела.
— Помнишь, каким он был раньше? — тихо спросила девушка, глядя куда-то вниз.
Альбус усмехнулся.
— Ты про то, как он в подростковом возрасте смеялся, что я бреюсь?
— Нет, — Ариана грустно улыбнулась. — В детстве.
Она замолчала, и Альбус вдруг понял, что не хочет прерывать тишину. Потому что знал: эти воспоминания непременно ранят его.
— Он говорил, что женится, — продолжила Ариана. — На самой красивой девушке в мире.
— Мы с ним такого не обсуждали.
— А мы часто это представляли. Каждый вечер перед сном. Берти рассказывал мне, какая она будет. Длинноволосая. Добрая. И сноровистая. Говорил, она будет печь самые вкусные пироги с мясом. — Ариана выдержала паузу. — И говорил, мы непременно станем подругами.
— С тобой любая захотела бы подружиться, тут он верно подметил, — вставил Альбус.
— А ты, — Ариана посмотрела на него, и в её взгляде вдруг промелькнула печаль, — ты тоже женился. И завёл детей. Много-много. И у нас была большая-большая семья. Аберфорт говорил, что построит дом, где нам всем хватит места.
Теперь она смотрела на свои руки, лежащие на одеяле.
А ведь я обзавёлся детьми… И у меня есть большой дом. Но теперь это тебя не волнует, Берти.
Альбус не узнавал ни брата, ни жизнь, которую она так красиво описывала.
— Большая семья… было бы чудесно, — тихо сказала Ариана, и её голос дрогнул.
Альбус хотел сказать что-то ободряющее. Что-то правильное.
Но в горле встал ком.
В тот же миг глаза защипало, а по щеке скатилась слеза. Он замер, надеясь, что Ариана промолчит. Не промолчала.
— Альбус, — прошептала она, протягивая к нему руки.
— Всё хорошо, — он изобразил очередную улыбку. — Просто… я очень устал.
Он не плакал годами, может, десятилетиями, и теперь чувствовал себя беспомощно. Альбус провёл ладонью по лицу, пытаясь остановить слёзы, но это не помогало.
— Чёрт, — сказал он, не обнаружив в кармане платок. — Сейчас приду.
Альбус сделал шаг к двери, но остановился. Ему не хотелось, чтобы Ариана видела его таким, но и оставлять её сейчас, даже на минуту, тоже ему претило.
— Пошли вместе поищем, — сказала она, поднимаясь с кровати. — На кухне должны быть салфетки.
Но там их не оказалось.
— Точно, — произнёс Альбус, — кажется, я видел их в гостиной, когда проходил мимо.
— Раз уж я на кухне, то заварю нам чай, — улыбнулась девушка, — твой любимый, с мелиссой.
— Спасибо.
Действительно: пачка салфеток валялась на диване, рядом с бутылками от коньяка.
— Даже не удосужился за собой убрать, — пробормотал мужчина себе под нос.
— Ну что, нашёл? — раздался голос сестры из кухни.
— Да, не переживай, — он торопливо сгрёб мусор в кучу, переживая, что Ариана зайдёт в гостиную, и забросил его в уличный мусорный бак. Его снова затошнило. Всё-таки разговора не избежать.
***
Когда Уилл скучающе протирал стакан, в паб зашёл очередной посетитель. Приглядевшись, он в волнении прикусил губу.
— Здравствуйте, мистер Гриндевальд.
— К чёрту формальности, — немец сел за стойку, даже не удосужившись снять верхнюю одежду, — налей мне водку.
— Что ж это вы, посреди бела дня, да пьёте? — неловко пошутил бармен, — Тяжёлый день?
— Ещё какой, — покачал головой немец, — представляешь, ко мне тут пристал один урод… Долгая история. Но, если интересно, расскажу.
Уиллу было до лампочки, кто там приставал к его начальнику, но он смиренно приготовился слушать.