ID работы: 12027661

Нейротрансмиссия

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
147
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
68 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
147 Нравится 41 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 8: Повторение

Настройки текста
      — Женщина.       Ты быстро возвела глаза к потолку. Ты должна была догадаться, что он выберет самое неудачное время, чтобы потревожить тебя. Сейчас ты была по локоть погружена в тело бессознательного человека, а Маюри, должно быть, собирался приказать тебя принести что-то, что было в пределах его досягаемости.       Ты не обернулась, чтобы посмотреть на него, и вместо этого сосредоточилась на своей работе.       — Да?       — Принеси мне образцы от шестого до десятого.       Ты аккуратно вытащила свои руки, чтобы оглядеться. Разумеется, они были ближе к нему, чем к тебе. Если он наклонится совсем чуть-чуть, то сможет достать их. Ты покачала головой и вернулась к работе, готовая поспорить с ним.       — Они справа от Вас.       — Это не то, что я просил, — он фыркнул. Он не отвернулся от своего компьютера, его пальцы быстро двигались по клавиатуре. Похоже, он оставил своё желание получить те образцы ради работы над чем-то другим. Скорее всего, всё бы закончилось тем, что он бы надоедал тебе, пока ты бы не сдалась.       — Госпожа _____!       Ты узнала этот голос. Это был Риндо из отдела снабжения. Он держал коробку, полную вещей, которые, как ты догадалась, ты заказывала в последний раз. Ты улыбнулась.       — Извини, я сейчас немного занята. Можешь подойти?       Он бросил быстрый взгляд на Маюри, который продолжал печатать. Ты сомневалась, что он вообще услышал Риндо. Риндо кивнул, осторожно входя в помещение.       — Куда мне поставить?       — Сейчас посмотрим, — ты взглядом обнаружила свободное место на стойке. — Вон туда, пожалуйста. Извини, я тут ещё не совсем обустроилась, — сказать по правде, ты уже нашла здесь место почти всем своим вещам, но Маюри портил всю картину. Вещи, которые ему были очень нужны, находились близко к его креслу, а менее нужные стояли в отдалении. И поскольку ты почти всё время проводила в самом конце одной из комнат, а не возле компьютера или главной лаборатории, всё вокруг походило на ужасный беспорядок.       Риндо поставил коробку, встав по другую сторону операционного стола.       — Так этим ты занимаешься весь день?       — Большую часть времени, да, — ответила ты. Риндо уже выглядел немного бледным. — Не смотри, если тебе неприятно.       Он нервно рассмеялся.       — Извини, я просто не привык к таким вещам. Я больше по химии. Но это просто поразительно, что ты можешь заниматься всем этим.       Ты почувствовала, как в помещении что-то двинулось. Ты почти сразу поняла, в чём было дело. Тяжесть пристального взгляда Маюри стала частью твоей жизни, так что ты к ней уже привыкла за последние дни. Она быстро исчезла, хотя ты знала, что теперь он станет прислушиваться к вам.       — Тогда хорошо, что мы оба работаем здесь, — ответила ты, когда начала зашивать тело. — Думаю, я уже давно не занималась химией.       — А я как раз хотел спросить, — начал Риндо. — Когда ты закончишь, может, мы бы могли…       — Хм? — ты подняла взгляд и увидела, что он уже не смотрел на тебя. Он пялился куда-то позади тебя, его лицо побледнело, а тело стало потряхивать. Он сделал шаг назад, едва не врезавшись в стену.       Ты знала, что Маюри злобно смотрел на него, но не ожидала, что он появится за твоей спиной.       — У тебя что, нет других дел? — спросил Маюри, хотя это прозвучало не как вопрос, а, скорее, как приказ убираться отсюда.       — Я-я просто…       — Что? Отвлекаешь _____ в середине операции? Говори, или я просто привяжу тебя к этому столу, вскрою череп и заставлю мне ответить.       Ты бы хотела насладиться тем, что он на самом деле назвал тебя по имени, но ты понимала, что должна вступиться за Риндо. Ты оставила своё занятие.       — Капитан, — ты положила руку на его плечо из-за беспокойства, что он может опрокинуть стол и наброситься на парня, не обратив внимания на то, что ты запачкала его халат кровью. — Он не…       — И ты. Сначала строишь из себя само благородство, а потом бросаешь бессознательного человека на столе, а сама хлопаешь ресницами и мило беседуешь со всеми подряд.       — Я как раз зашивала его, когда Вы подошли, — ответили ты, — Если бы Риндо не боялся Вас, то не волновался бы так каждый раз, приходя сюда.       — Правильно делает, что боится. Он попусту тратит время, слоняясь здесь, когда всему отряду нужны материалы, и именно я собираюсь наказать его. Я отдавал приказы о доставке новых материалов шести разным людям, и всё равно он один всё время приносит их. Очевидно, для его частых визитов есть причина, от которой я собираюсь избавить его в ближайшее время.       Ты напряглась. На мгновение ты задумалась о том, не взял ли Риндо на себя задачу разносить заказы, чтобы увидеться с тобой, но отмахнулась от этой мысли, посчитав, что слишком много об этом думаешь. Какая тебе разница? Если он собирался помешать Риндо принести материалы в свою лабораторию, значит ли это, что он собрался сделать его подопытным? Или Маюри решил таким образом наказать тебя?       — Риндо не заслужил ничего из того, что Вы собираетесь с ним сделать, — заспорила ты. — Он просто делает свою работу.       Маюри посмотрел на тебя, его ухмылка стала шире.       — Кто сказал, что я собираюсь что-то сделать с ним?       Ты собралась напомнить ему о том, что совсем недавно он заявил, что собирается разобраться с Риндо, но слова застряли у тебя в горле, когда ты почувствовала влажную краску на своём лице. Маюри сократил расстояние между вами и коснулся своими холодными губами твоих.       Его золотые глаза смотрели на тебя, секунды стали вечностью. На мгновение его внимание переключилось на Риндо. Маюри хотел убедиться, что он смотрел на вас.       — Простите, — он попятился к двери, едва не опрокинув какое-то оборудование, — я и понятия не имел, что вы… Я сейчас же уйду! — он поспешно ушёл, не дав тебе даже шанса всё объяснить. Маюри отстранился.       Сначала он не отпускал тебя, его прикосновение затянулось, пока он пристально смотрел на тебя. Он всё ещё выглядел раздражённым.       — Теперь Нему будет доставлять заказы, — он отпустил тебя и вернулся к работе, словно ничего не произошло.       Ты не понимала. Он раздражался по пустякам. Даже пока ты зашивала мужчину на операционном столе и отправляла его восстанавливаться, ты размышляла о причинах, по которым Маюри вёл себя как избалованный ребенок, которому что-то не нравилось.       Ты чуть не выронила блокнот из своих рук, когда до тебя дошло. Это было очень маловероятно, но ты действительно начала подозревать, что действия Маюри были вызваны ревностью.       Однако, как и любому истинному члену Двенадцатого отряда, тебе нужны были доказательства, которые бы подтвердили эту гипотезу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.