ID работы: 12042674

Победитель получает всё

Слэш
NC-17
Завершён
2990
Пэйринг и персонажи:
Размер:
400 страниц, 50 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2990 Нравится 870 Отзывы 1028 В сборник Скачать

XLI

Настройки текста
— Крёстный! Крёстный! — Тедди едва не сшиб его с ног, когда налетел с объятиями — маленький ураган с ярко-розовыми волосами. Гарри пошатнулся и рассмеялся, похлопав его по худой спине: — Да ты становишься силачом. — У меня вчера был выброс! — похвастался Тедди, сияющий, как начищенный галеон. — Люц сказал, что это значит, что я буду великим магом! — Не сомневаюсь, — пробормотал Гарри, бездумно взъерошив его волосы. — Что ты разнёс, сад? — Третий этаж! — гордо ответил Тедди. — Домовики были в ужасе, — мягко произнёс кто-то поблизости, и, подняв голову, Гарри встретился взглядом со спокойными серыми глазами сиятельного лорда Малфоя. — Полагаю, следующего надругательства над стенами фамильного особняка Тинки не переживёт. — Я не хотел, — тут же смутился Тедди, схватившись за руку Гарри. Люциус улыбнулся краешком рта и сказал всё тем же спокойным тоном: — Кажется, сегодня эльфы собирались испечь лимонный пирог. Потом добавил заговорщически, как будто это было большим секретом: — Ты ещё можешь отхватить первый кусочек, если поспешишь. — Лимонный пирог! — воскликнул Тедди с поистине детским восторгом и умчался в дом, только пятки засверкали. Гарри проморгался: перед глазами у него ещё немного рябило от ядерно-розового цвета волос крестника. — Он… вырос, — проговорил он неловко и как-то сконфуженно — было странно обсуждать Тедди Люпина с Люциусом Малфоем, и от раза к разу это ощущение не ослабевало, а лишь усиливалось. — Тедди. И, если силы его выброса действительно хватило на то, чтобы устроить бардак на всём этаже, следующий подобный может стоить вам всего поместья. Включая павлинов. Люциус насмешливо хмыкнул: — Мы с этим разберёмся. Потом, выпрямившись и перехватив поудобнее свою неизменную трость, широким жестом указал Гарри на двери особняка: — Пойдёмте, мистер Поттер. Посвятите меня в причины своего неожиданного визита внутри. Если Гарри чем-то и восхищался в Люциусе Малфое, то, пожалуй, его феноменальная способность адаптироваться к ситуации и обстоятельствам была где-то в первых рядах. У Гарри не нашлось ни времени, ни желания строчить ему письмо с просьбой увидеться, он просто аппарировал к воротам Малфой-мэнора, как только закончился его рабочий день; тем не менее, лорд Малфой шагал по правую руку от него с таким величественным спокойствием, точно встреча эта была спланирована и обговорена заранее во всех подробностях. Где-то в глубинах пышного сада — главной гордости и любви Нарциссы — раздался пронзительный вопль. Гарри поморщился, и Люциус любезно пояснил: — Те самые павлины, за судьбы которых вы так переживаете. Они поднялись по ступеням, вошли в просторный светлый холл, и Люциус сразу же направился к широкой лестнице, ведущей на второй этаж. Туда, где находился его кабинет. Обычно, когда Гарри навещал чету Малфоев, Нарцисса встречала его у самого порога; но, должно быть, сейчас она была в Хогвартсе. Будто бы подслушав его мысли, Люциус негромко произнёс, продолжая свой неторопливый подъём: — Цисса прибудет чуть позже. Кажется, сегодня Чемпионов посвящают в подробности третьего испытания. И, всё-таки обернувшись к Гарри и замерев посреди лестницы, вкрадчиво осведомился: — Разве Северус вам об этом не сообщил? Гарри неопределённо дёрнул плечом и натянуто улыбнулся: — Возможно, я невнимательно слушал. — Очень может быть, — благосклонно согласился лорд Малфой и взмахом волшебной палочки отпер дверь в свой кабинет. — Проходите, мистер Поттер. Располагайтесь. Из раза в раз в диалогах с Люциусом Гарри совершал одну и ту же ошибку — сразу же давал сиятельному лорду определённое преимущество. Вываливал на него с порога цели своих визитов, свои чувства, свои мысли. Не то чтобы лорд Малфой когда-то всерьёз пытался воспользоваться этим против Гарри, однако… Сейчас эта тактика могла всё испортить. Гарри откуда-то знал это наверняка. Поэтому он молча опустился в удобное мягкое кресло и дождался, пока Люциус сядет напротив. Заговаривать первым он не собирался. — Чаю? — гостеприимно предложил Люциус и, не дожидаясь согласия или отказа, щёлкнул пальцами. На ковре возле кресла, которое занял Гарри, материализовался тощий лопоухий эльф в белоснежной хламиде с гербом рода Малфоев. Даже не взглянув на посетителя, он склонился в низком поклоне перед своим господином и пробормотал: — Винни рад услужить лорду Малфою. — Две чашки крепкого чёрного чая, — приказал ему Люциус, не сводя внимательного взгляда с Гарри. Помедлил. Тонко улыбнулся. — И, пожалуй, два кусочка лимонного пирога. Стоило Винни с негромким хлопком исчезнуть, Малфой охотно добавил: — Потрясающе нежный десерт, мистер Поттер. Не сомневаюсь, вам понравится. Предложил бы вам коллекционного вина, но… — Спасибо, — хрипло перебил его Гарри, — но я прибыл не со светским визитом. Вино будет лишним. — Как знаете, мистер Поттер, — невозмутимо склонил голову сиятельный лорд. — Только попросите. Насколько мне известно, за последние годы вы имели массу возможностей продегустировать самые разнообразные вина. Быть может, даже стали ценителем. — Я всё ещё предпочитаю огневиски, — буркнул Гарри. На столике возле его кресла сами собой материализовались чашка чая и блюдечко с лимонным пирогом, и он схватил чашку, чтобы иметь возможность что-то сжать в пальцах. На что-то отвлечься. Но пить не стал. Люциус пригубил чаю из своей чашки, на мгновение удовлетворённо прикрыл глаза и мягко произнёс: — Знаете, мистер Поттер, чай не отравлен. Вам нечего бояться. — Мне, может, и нечего, — сухо выплюнул Гарри раньше, чем успел обдумать эти слова. Взгляд Люциуса моментально потяжелел, и он выпрямился, расправил плечи. — Ах вот оно что, — протянул он бархатно, и Гарри тут же проклял себя за то, насколько очевидным образом обозначил причину своего визита в мэнор. — Значит, Северус сказал вам. — А не должен был? — вскинув брови, уточнил Гарри. Уставился на Люциуса исподлобья, сверля подозрительным взглядом. Люциус помолчал. Глаза у него были пытливые, почти холодные. Наконец он пожал плечами и медленно ответил: — Признаться, я надеялся, что он этого не сделает. — Вы надеялись, что он этого не сделает? — практически по слогам переспросил Гарри, опасно сощурившись. — Какого хрена, Люциус? Интересно, устроите ли вы мне лекцию в духе Северуса… Лорд Малфой даже не поморщился. Он сделал ещё один небольшой аккуратный глоток из своей чашки, вернул её на поднос, на котором она покоилась до этого, подался вперёд и вкрадчиво пояснил, не сводя с Гарри глаз, сделавшихся сейчас стального оттенка грозового неба: — Видите ли, мистер Поттер, ваша роль в предстоящем спектакле должна быть сыграна убедительно. Когда Северус спросил у меня, что ему стоит предпринять в данной ситуации, я порекомендовал ему ни с кем не делиться своими планами. Разумеется, в том случае, если он решится на предложенный мной вариант. — Значит, он должен был утаить от меня всю эту историю с отравлением? — холодно процедил Гарри. Люциус смотрел на него так невозмутимо, точно они обсуждали погоду, чёрный чай или лимонный пирог его эльфов. Вовсе не человека, важного для них обоих. — Именно так, мистер Поттер, — ответил он с вежливой улыбкой. — Вы, с вашим темпераментом, с вашей силой, с вашим влиянием… и с вашим, не сочтите за грубость, гриффиндорством… о, случись что с Северусом, и вы не ограничились бы стенаниями у его койки. Вы пошли бы добиваться справедливости, и, хотя я нахожу ваши методы довольно примитивными, ваше феноменальное упрямство вкупе с вашей известностью добавляет вам шансов. Посвятить вас в ситуацию значит в корне изменить расклад. Гарри уставился на него в упор с растущей с каждой секундой яростью и нашарил в складках мантии волшебную палочку. — Впрочем, — медленно заметил лорд Малфой, сцепив пальцы в замок и пристроив на них подбородок, — быть может, версия Северуса даже лучше. Вы ведь не умеете останавливаться, мистер Поттер? Полагаю, нет. И, боюсь, вы не обладаете достаточной чуткостью для того, чтобы не превратить всё магическое сообщество в своего многоликого врага в порыве праведного гнева. — Что, — начал Гарри вибрирующим от напряжения голосом, — вы хотите этим сказать? — Я хочу сказать, — ровно произнёс Люциус, вновь взяв в руки чашку, — что ввести вас в уравнение в качестве ещё одной переменной — не самый неразумный ход, и мне хочется верить, что Северус руководствовался этими соображениями, а не чувствами к вам. Не смотрите на меня так, мистер Поттер, я ничуть не осуждаю ни его, ни вас, ни то, что между вами происходит. Позволю себе заметить, что я, быть может, являюсь одним из немногих людей, искренне желающих вам и вашим отношениям счастья. — Желаете нам счастья? — неверяще переспросил Гарри, вскочив на ноги и угрожающе нависнув над Люциусом; подрагивающий кончик его волшебной палочки практически уткнулся тому в горло. — Каким образом? Подталкивая Северуса к тому, чтобы выпить отравленное вино или распечатать письмо с проклятием? Таким вам представляется счастье? Такой вы друг? Последняя его реплика, очевидно, Люциуса задела — аристократичные черты его лица потяжелели, будто бы заледенели, и он сухо проговорил практически приказным тоном: — Прекратите истерику и сядьте, мистер Поттер. Гарри не пошевелился. — Сядьте, — повторил Люциус сквозь зубы. — Уберите палочку. И попытайтесь взглянуть на предложенную мной схему без своих трогательных розовых очков. Гарри вдохнул. Выдохнул. Сжал кулаки. Сунул волшебную палочку в карман брюк. Мордред, вся его выдержка летела к чертям перед этим абсолютным, непоколебимым, возмутительным спокойствием. Медленно, очень медленно он опустился в кресло, схватился за чашку, как за спасательный круг, и осушил её в один глоток. — Очень хорошо, — прокомментировал это Люциус и даже позволил себе снисходительную полуулыбку, как будто не ему мгновение назад угрожал один из сильнейших магов современности. — А теперь, когда мы оба взяли себя в руки… изложите мне суть своих претензий кратко и чётко. — Мне не нравится идея подставлять Северуса под удар, — прорычал Гарри, сверля его тяжёлым взглядом. — И я поверить не могу в то, что вы, лорд Малфой, его лучший друг, предложили ему… — Сыграть на чувствах публики? — любезно подсказал Люциус, вскидывая светлые брови. — Склонить чашу весов на свою сторону, воспользовавшись старым как мир приёмом? — Подвергнуть себя опасности ради того, чтобы все эти писаки заткнулись, — парировал Гарри. — Это того не стоит. Это не стоит такого риска. Я могу разобраться со Скитер лично. Я могу разобраться с каждым бездарным журналистом, клепающим эти дерьмовые статейки. Для этого необязательно отправлять Северуса в Мунго. Люциус наблюдал за ним со странной улыбкой. — Как трогательно, — прокомментировал он негромко. — В самом деле трогательно, мистер Поттер, я не издеваюсь, не стоит так сверкать глазами. Уверен, вы могли бы прихлопнуть Риту Скитер. Уверен, вы нашли бы способ заткнуть всем им рты, заставить переписать статьи и, быть может, даже пригрозить закрытием журналов… Тут он подался вперёд, глядя на Гарри внимательно и требовательно, и взгляд этот был цепким, как рыболовный крючок. — Но это, мистер Поттер, не избавит нас от последствий того, что уже написано и сказано, — проговорил он твёрдо. — Это не изменит общественного мнения. Вам ли не знать, чего жаждет широкая публика? Не стоит мерить её рамками морали, применимыми к одному отдельному человеку. Это не люди. Когда они вместе, в стаде, если будет угодно, это уже не люди, которые купились бы на ваше громкое заявление и признание в искренней, чистой и не спровоцированной никакими чарами любви к Северусу Снейпу. Это пираньи. Они обглодают вас до костей, если вы не предложите им достойную наживку. Гарри поджал губы. Несколько минут он сражался с самим собой под прицелом холодных серых глаз, и Люциус молчал, позволяя ему вести эту борьбу. — Я не простил бы, — наконец сказал Гарри совершенно не то, что собирался. И посмотрел на Люциуса с мрачной решимостью. — Я не простил бы ни вас, ни Северуса, если бы он не рассказал мне об этом абсурдном плане. Если бы я и в самом деле решил, что Северуса отравили, а потом выяснилось бы… Он растерянно запустил пальцы в волосы и покачал головой. — Мне даже думать об этом жутко, — признался он сквозь зубы. — О том, что он собирается… разве он мало страдал? На этот раз Люциус взглянул на него сочувственно. — Жертва всегда оправдана, когда знаешь, ради чего идёшь на неё, — мягко прошелестел он. — От вас, мистер Поттер, требуется лишь обеспечить Северусу защиту на тот период, на который он… гм-м… выйдет из строя. Я, в свою очередь, подёргаю за пару ниточек и… — Нет, — резко перебил его Гарри. Люциус уставился на него разочарованно и раздражённо одновременно. — Нет? — переспросил он, поджав губы. — Мистер Поттер, вы не предложили мне ни одной достойной альтернативы, но отказываетесь принимать участие в осуществлении задуманного? Я считал вас более дальновидным человеком. — Я не об этом, — прорычал Гарри, лишь невероятным усилием воли не вскочив на ноги вновь. Тяжело вздохнул, прикрыл глаза, сглотнул и продолжил уже совершенно другим тоном: — Я имел в виду, что хочу сделать чуть больше. Не только… как вы там выразились… обеспечить Северусу защиту. Взгляд, которого он удостоился в эту секунду, показался ему изумлённым, позабавленным и каким-то ещё… Гарри не сумел понять эту эмоцию и торопливо добавил, пока Малфой не взял слово: — Может быть, вы правы. Может быть, весь этот фарс сработает, магическая общественность проникнется им и смягчится. Но этого мало, разве нет? Для того, чтобы все разом передумали и встали на сторону Северуса… потребуется кое-что ещё. — Что же вы предлагаете? — осведомился Люциус, задумчиво хмурясь. Гарри пожал плечами: — Интервью. Много интервью. Интервью тех, кого нельзя будет обвинить в пристрастности, в участии в какой-то огромной грязной игре, в давнишней связи с Волдемортом. К его чести, лорд Малфой даже не дёрнулся при упоминании этого имени. Только расчётливо сощурился: — И у вас, надо полагать, имеются подходящие кандидатуры? Гарри отрывисто кивнул. И пробормотал: — Да. Да, я знаю, кто мог бы поддержать Северуса во всём этом — и сделал бы это без задней мысли и двойного дна. Не фыркайте так пренебрежительно, лорд Малфой. Я сыт по горло вашим Слизерином. — Замечательно, — отозвался Люциус после паузы, — это действительно будет не лишним. Надеюсь, и газета, в которой всё это будет опубликовано, у вас уже в кармане? Гарри потёр подбородок: — Отец моей подруги — издатель «Придиры». Он очень помогал мне в ведении информационной войны на моём четвёртом и пятом курсе, когда все отрицали возвращение Волдеморта. Я… мог бы связаться с ним снова. Не думаю, что он откажет. — «Придира»? — повторил Люциус с непередаваемым выражением лица. — Вы имеете в виду этого старого маразматика Лавгуда? Мистер Поттер, это просто смешно. Вам никто не… Видимо, в глазах у Гарри промелькнуло что-то особенно зверское — ничем иным нельзя было объяснить тот факт, что Люциус осёкся и передёрнул плечами, хотя и без особого энтузиазма: — Впрочем, Мерлин с вами. Попробуйте. Но будет лучше, если вы предоставите мне для ознакомления черновой вариант этой статьи. Видите ли, мистер Лавгуд… как бы вам это сказать… — Я понял, — перебил его Гарри, неохотно кивнув. — Полагаю, на этот компромисс мы с вами вполне можем пойти. Пару секунд они переглядывались. Наконец Люциус отвёл взгляд, прочистил горло и начал было: — Что ж, если всё остальное вас устраивает… — Не совсем, — с вежливым оскалом возразил ему Гарри. Люциус прищурился. — Обсуждённые нами действия должны повлиять на магическое общество, — негромко заговорил Гарри. — Взбудоражить его. И, если всё пройдёт гладко, заставить переметнуться на нашу сторону. Однако это лишь часть проблемы. — А гриффиндорский размах не позволяет ограничиваться одной только частью, не так ли? — усмехнулся Люциус. Гарри покачал головой. — Рита Скитер останется в игре, — произнёс он, едва не запнувшись от той яростной волны, что поднялась в нём, стоило прозвучать этому имени. — А мне не по душе подобный расклад. Люциус молча приподнял брови, безмолвно поощряя его продолжать. — Мне совсем не хочется увидеть ещё одну отвратительную статейку её авторства через месяц или даже через год, — хрипло сказал Гарри. — Это как бомба замедленного действия. Или отсроченное проклятие. Можно отложить его действие, но ты всегда будешь чувствовать, как отведённое тебе время утекает сквозь пальцы. И, только между нами, Люциус, я чертовски устал от тиканья этих часов. Люциус побарабанил пальцами по столу. — Мистер Поттер, я не уверен, что вы понимаете, во что вздумали ввязаться, — заговорил он спустя пару мгновений тишины, разбавляемой одним этим нервным звуком. — Рита Скитер — крупная зубастая акула в стайке этих мелких рыбёшек, она находит способы уколоть даже Министра Магии и умудряется выйти сухой из воды. Её адвокаты… вы и не представляете себе. Её ядовитое перо загубило множество репутаций, но ей так и не предъявили обвинений в клевете. Понимаете, к чему я клоню? — Вполне, — холодно отозвался Гарри. — К тому, что для того, чтобы прихлопнуть её, потребуется нечто более основательное, чем ярость и желание заткнуть ей рот. Тут он улыбнулся — и то изумление, которое мелькнуло в глазах Люциуса при виде этой улыбки, было для него точно бальзам на душу. — К счастью для нас с вами, — прошептал Гарри, — я знаю о Рите кое-что важное. Кое-что, что тянет на куда более весомое и серьёзное обвинение, чем скандальная статья. Нам лишь нужно придумать, как это использовать. И как раздобыть доказательства, достаточно солидные для того, чтобы заставить её замолчать раз и навсегда. — А вы полны сюрпризов, мистер Поттер, — произнёс Люциус тоном, в котором совершенно явственно сквозило одобрение. — Да, и вот ещё что… — сказал Гарри уже много позже, когда конфиденциальная беседа подошла к концу, лимонный пирог был съеден, а Тедди пересказал ему весь сюжет мультика, который сейчас смотрел. — Мне не хотелось бы посвящать Северуса в ту часть плана, которая касается интервью. По крайней мере, не сейчас. — Есть ли у вас какая-то уважительная причина для того, чтобы сохранять это в тайне? — поинтересовался Люциус скучающим тоном, хотя глаза его блестели от плохо скрываемого веселья. Гарри помолчал. Прислонился к дверному проёму. Оба они вновь спустились в холл, и в шаге от него был выход из мэнора. — Я хочу, чтобы он понял, — начал он спустя пару секунд размышлений и подбора слов, — что мы с вами — не единственные люди, способные увидеть в нём нечто чудесное. Нечто ценное. Нечто достойное любви. Пусть статья в «Придире» будет приятным сюрпризом. Мы ведь можем сделать ему такой подарок, верно, лорд Малфой? Люциус смотрел на него со странной дружеской нежностью, которая — Гарри в этом не сомневался — была адресована не ему. — Вы хороший человек, мистер Поттер, — наконец произнёс сиятельный лорд. — А хорошие люди редко выживают в открытом противостоянии с общественностью. Но я надеюсь, что этот мир сделает для вас ещё одно исключение. Взгляд его на мгновение задержался на шраме в форме молнии, и он тонко улыбнулся перед тем, как попрощаться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.