ID работы: 12046091

Казино

Слэш
NC-21
Завершён
155
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
15 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 46 Отзывы 52 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Примечания:
-- Если проиграешь, ты на 24 часа становишься моим крепостным. Это звоном пронеслось в голове Куромаку. "У меня нет шансов... И отказаться нельзя... Неужели из-за этой глупой оплошности я умру?" К глазам Куромаку стали подступать слезы, но он быстро подавил их, дабы не показать свою слабость. -- А если выиграю я? -- спросил чиновник, делая вид, что ему всë равно. -- Чтож, тогда я хорошо заплачу тебе, -- ехидно улыбнулся садист. Всë тело охватил холод, по спине побежали мурашки. Безвыходное положение. Выбор без права выбора. Стало душно. -- Играем в подкидного дурака, чтобы тебе проиграть не так безбожно, -- пытается вывести соперника на эмоции Филарет. Куромаку молча берëт карты. На его лице нет почти никаких эмоций. За партией следят все посетители казино. Филарет скалится в злобной улыбке. "В начале партии карты не важны. Главное, что ты оставишь на конец." Конечно же Мазепов жульничал. Для этого не надо было быть гением. Куромаку явно проигрывал. Это было понятно сразу. И вот, Филарет кладёт на стол последнюю карту, пока у Куромаку образовался чуть ли не веер. Тело пробивает дрожь. Толпа молчит. Кто-то сочувствует, кто-то просто шокирован. Куромаку хорошо играл в карты, но разве может хороший игрок победить жулика? По щеке стекает одинокая слеза, которую он тут же смахивает. Теперь уже все карты на столе, чиновник грустно смотрит в пол. Что поделаешь, уговор есть уговор. Ромео невероятно стыдно за это. Он чувствует, что сам во всëм виноват. -- Ну чтож, голубчик, жду вас завтра у моих дверей в 9 часов утра. "Господь, я никогда к тебе не обращался, потому что не заслуживаю от тебя никакой помощи, но, пожалуйста, сделай с этим что-нибудь" -- молился Ромео, резко уверовав. -- Стойте. -- прозвучал низкий бархатный голос из толпы. Все обернулись в сторону человека, сказавшего это. Это был недавно переехавший в Россию китайский принц Данте. Несмотря на свою национальность, его внешность почти не отличалась от обычного европейца, разве что ярко-красные волосы. Его мать была русской девушкой, бежавшей из России после неправдивых слухах о еë любовных связях. Приехав в Китай, она стала работать императорской портнихой. Император не устоял перед еë заморской красотой. Она родила ребёнка, которого назвали Данте. Все из правительства делали вид, что жена императора имеет европейские корни. Госпожа Ванг не любила своего мужа, поэтому ей было всë равно, с кем он спит и кто рождается, главное, чтобы ей также было позволено посещать любовников. Об истинном происхождении принца знали только приближённые Императора, его мать и сам малыш. Никто не собирался скрывать это от ребенка. Данте не грустил об этом, ведь ребёнку главное быть с матерью, а всë остальное вторично. В стране почти никто не подозревал, что происхождение принца, о котором заявили официальные источники, враньё. Слово императора всегда правда. Но, во избежание неприятностей, по достижению мальчиком 20 лет, его отправили в Россию "изучать особенности культуры и строя ближней дружественной страны", хотя все знали, что его туда послали, чтобы не спровоцировать бунт. Китайцы не любят иностранцев. В России об этих тонкостях, конечно же, никто не знал. Что им сказали о принце, в то они и поверили. Данте был очень дружелюбным, спокойным и вежливым, от того даже за столь короткий срок своего прибывания в России уже успел заиметь полезные связи. Его уважали и любили, Куромаку не исключение. Познакомившись на одном из коммерческих балов, юноши успели стать "хорошими знакомыми", а при следующих встречах могли считать себя друзьями, пусть и не очень близкими. Данте нравились черты характера Куромаку. Его рассудительность и ум. То, как иногда даже глупая безобидная шутка с намёком на какой-либо интим могла заставить чиновника покрыться лёгким румянцем и смущённо кашлять, дабы скрыть такую реакцию. Куромаку нравился Данте. Спокойный, добрый. Даже его шуточки, нацеленные вызвать у Куромаку так яростно скрываемые им чувства, нравились дворянину. Ромео тоже так шутил, но слишком прямо. Данте делал это как-то элегантней, завуалированней, умел это обыграть. Китаец следил за происходящим с самого начала. Не то что бы тот часто ходит по казино, но в этот вечер знакомые приятели, любящие покутить, всë же смогли заставить принца отказаться от очень важного ничего-не-делания. Его возмутило, что этот мужчина позволяет себе подобное. На его родине за подобное поведение уже отправили бы в полицейский участок. -- Чего тебе, азиатская шавка? -- злобно спросил Филарет. Данте с трудом сдерживал кулаки, чтобы как следует не избить этого нахала. -- Я тоже хочу сыграть с вами, -- мрачно ответил принц. По тону было ясно, что Данте вот-вот пустит в ход далеко не лёгкую руку. Все китайские принцы должны были владеть боевыми искусствами, а наш герой был одним из лучших учеников своего сенсея. -- С какой стати я должен играть с тобой, наглая шпионская морда? -- Вижу, вы не настолько хорошо играете, раз боитесь сразиться со мной. Я надеялся, что нашел достойного противника, а оказалось, что вы лишь делаете вид, что можете соперничать с кем-то поистине владеющим навыком игры. Я так разочарован, -- говорил Данте спокойно, никак не меняя интонацию, чтобы смотреться убедительно. Все смотрели на него с нескрытым удивлением и восхищением. Если подумать, Филарет ничего не сможет ему сделать. Иностранцы тогда были на вес золота, это поднимало статус страны. Тем более, принц работал на страну, в которой сейчас живёт. Он всегда делал всë, о чем его просили, выполнял даже самую грязную работу. Постоянно помогал нуждающимся денежными средствами, спокойно общался с представителями всех слоёв населения, от высших до низших. Не делал исключений ни для кого, кроме людей, что оскорбляли его. За Данте заступятся все, в случае чего. Но принц говорил так не от уверенности, что за него заступятся. Ему было наплевать. Он хотел помочь другу выпутаться из этой ситуации. Филарета буквально распирало от злости за такую дерзость. -- Нет уж, давай сыграем! -- возмутился Мазепов. Он не только был жесток, но и бесприциндентно туп в вопросах человеческих эмоций или отношений. Было смешно наблюдать, как он вскипает от малейшей манипуляции. -- Отлично, но у меня есть одно условие, -- все были крайне удивлены, никто не смел ставить условия Мазепову. -- Если я выиграю, то Куромаку освобождается от условий вашего спора. Куромаку готов был расцеловать Данте в тот момент. Мало того, что это буквально спасало ему жизнь, но и крайне приятно было осознавать, что среди всей этой толпы нашёлся человек, которой готов за тебя заступится. Чиновник смотрел на принца с восторгом, но всë равно был сдержан. -- Ну нет, так ней пойдёт! Я тут для чего так старался? Чтобы этот щегол просто сбежал, как с гуся вода? Давай так, коли выиграешь, то Куромаку станет на 24 часа твоим крепостным! -- сказал Филарет с азартом в глазах. -- Я бы предпочёл всë же поинтересоваться у Куромаку, но, раз в его положении осталось выбирать лишь между мной и вами, в его выборе я не сомневаюсь, -- мягко улыбаясь говорил Данте. Из толпы послышался приглушённый смех. Люди стали перешептываться. Не смотря на свою злость из-за этих слов, Филарет всë же не стал заострять на этом внимание, желая быстрее начать игру. -- Вы так увлеклись разговором со мной, что совсем забыли поставить свою условие мне, -- строил из себя великого моралиста и честного игрока принц. -- Такое же, как у этой совы, -- небрежно бросил дворянин. Данте подошёл к Куромаку и подал ему руку, чтобы помочь встать. -- Прошу вас, друг мой, вставайте. Сейчас будет моя партия, -- с лучезарной улыбкой сказал принц. -- Да, да, конечно... -- сказал чиновник, приняв жест помощи. Встав, он тихо прошептал другу на ухо: "Умоляю, помоги мне", -- после чего быстро отстранился и встал за стулом, на котором раньше сидел. Данте был в ярости. Как это ублюдок мог довести Куромаку до такого состояния. Он хотел ударить его в лицо так сильно, чтобы этот удар почувствовало всë его тело, содрогнулись от страха, как его жертвы. Но принц не подаёт виду. Отец учил, что нельзя показывать своих эмоций на публике. "Будь сдержанным и учтивым, не спорь со взрослыми, говори мало, но к месту". Да, сейчас всë, что он сказал было определённо уместно. Данте спокойно берёт карты, будто он играет на щелбан, а не на друга и собственную жизнь. Филарет берёт свои карты, не спуская свой сверлящиц взгляд с иностранца. "Запомни, мелкий, все всегда хотят победить. Им побоку, как это организовать. Хоть честно, хоть жульничая. Вообще наплевать. А ты будь хитрее. Если на глупости играешь, например, 10 юаней, то играй честно. Даже если проиграешь, будешь выглядеть честным человеком. Не нужно портить своë доброе имя из-за дешëвок. Но если что-то серьёзное, вроде 10 000 юаней, то жульничай. Сейчас я тебе покажу пару приёмов, как жульничать в картах, больше тебе не понадобится". Это всё говорил старший брат Данте, Аксу. Он был умён не по годам, а из-за частого общения с детьми народа умел вытворять неописуемые для дворцовых ребят вещи, в том числе жульничать в карточных играх. Данте всегда умиляло то, как такой маленький парень с выбитым в драке зубом стал достойным наследником престола. Что-что, а притворятся все дети императора умели мастерски. Игра шла оживлённо, не как первая партия. Винить в этом Куромаку было жестоко, чиновник редко играл в карты, от чего "рука не была набита". А Данте просто обожал играть в эту игру. Не на деньги, конечно, а так, в кругу друзей ради забавы. К сожалению, после переезда в Россию играть стало практически не с кем. Почти все дворянские приятели были слишком зациклены на победе, совсем забывая о настоящем удовольствии от игры с другом. Это ведь просто расслабление. А крестьяне всегда были очень заняты для долгой игры. Только 5 минут обсудить с принцем последние новости и побежать дальше работать. Над Данте часто шутили по поводу того, что тот вызывает "девушек лёгкого поведения", чтобы играть с ними в карты. Кстати, пару раз он даже проигрывал, за что иностранцу приходилось платить сверху от 2 до 10 рублей. Данте смотрел на жалкие попытки обмана со стороны Филарета и понимал, насколько же они примитивны. Совсем никакой элегантности. Даже противно. Либо ты мухлюешь красиво, либо играешь честно. Так считал Данте. К счастью, его брат не обделил принца знаниями в жульничестве, от самых простых и тупых, которыми пользовался Филарет, до самых изощрённых и необычных. И вот, самая последняя карта падает на стол. Данте разводит руками, показывая, что у него больше ничего нет. У Мазепова на руках 4 карты. Его выражение лица походило на свирепое животное, которое упустило сразу 2 зайцев по собственной глупости. "Господь, я буду ходить в церковь каждое воскресенье, обещаю! Спасибо тебе!" -- восхвалял бога Ромео. Куромаку не мог поверить своему счастью. Данте спокойно встал из-за стола. -- Мне очень жаль... Не расстраивайтесь, возможно, вам стоит больше тренироваться. Говорят, в воскресных школах очень смышленые дети. -- сказал принц, намекая на ограниченные способности Филарета, -- друг мой, получается, жду вас в 9 часов утра у своих дверей, -- быстро переключившись с ехидности на ласку, сказал Данте, после чего низко поклонился и поспешно удалился из заведения. Только хлопнула дверь, все сразу стали обсуждать произошедшее. Филарет со злостью опрокинул стол, и удалился из казино через черный ход. После такого позора ему не хотелось встречаться с кем-то глазами. Куромаку стоял на одном месте и не шевелился. К нему подбежал Ромео. -- Милый Курочка, умоляю, прости меня глупого! Я же не знал, что сегодня здесь будет Филарет. Этот черт так на тебя взъелся! Как хорошо, что Данте спас ситуацию. Пусть ты всё равно крепостной, зато не мёртвый и не покалеченный! Пойдём домой, завтра сложный день, -- взял рукой за плечи Ромео друга, уводя его из казино. Куромаку так паршиво сейчас. Он чувствует себя какой-то безделушкой, за которую богатенькие мужички сражаются ради смеха. Хотелось закричать. Тошнило. Чиновник так ничего и не ответил на оправдания своего друга. Из транса его вывел только разговор двух барышень, идущих неподалёку от него. -- Ты видела?! -- Что конкретно, Софья? -- Как Данте поклонился графу Куромаку и пригласил к себе! -- И что? -- Да как ты не понимаешь?! В Китае это считается высшей формой почтения к человеку! -- Поклон и приглашение домой? -- Ну да! Когда китаец дарит тебе поклон, то он тебя безмерно уважает. Чем глубже поклон, тем больше уважение. А если тебя китаец пригласил к себе домой, то он тебе безумно доверяет! Для китайцев дом - священное место. Для них пригласить домой человека, как для нас рассказать кому-то о своих проблемах и переживаниях. -- Ого! Как думаешь, что Данте заставит делать Куромаку? -- Не думаю, что он действительно будет обходится с ним, как с крепостным. У Данте ведь совсем нет крепостных, он категорически от них отказался. -- Почему? -- Самостоятельный пацифист. -- Эх, жалко, что я уже замужем, так бы я ему намекнула на совместную ночь. -- Не помню, чтобы он спал с русскими девушками. Он же даже с проститутками только в карты играет, причём встречается с ними только в гостях. -- Думаешь, предпочитает китаянок? -- Не знаю. Поживём, увидим. "Высшая форма уважения? А вдруг он посылал мне ещë какие-то невербальные сигналы? Сейчас я слишком устал, слишком много впечатлений... Надо подумать об этом завтра". Придя домой, не без помощи Ромео, конечно же, Куромаку рухнул на кровать, почти сразу же провалившись в сон. "Завтра в 9 утра..." -- последнее, что пронеслось в голове чиновника, после чего последовало долгое путешествие в страну мечт и надежд.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.