***
— Говорю тебе, лучше с ней поговорить мне, — настаивал Стайлз. — Я умею очаровывать людей. Ногицунэ хотел было не согласиться, но потом понял, что его Стайлз и правда очаровал, и его пыл немного спал. — Если мы собираемся её учить, с ней должен говорить я. Мои знания обширнее твоих. — А я не ем чужие эмоции. У неё будет больше доверия ко мне. — Я старше. — Я приятнее. — Я убедительнее. — Я симпатичнее. — Мы выглядим одинаково, — нахмурился Ногицунэ, словно в подтверждение оглядывая сначала себя, а потом и Стайлза. — Хотя твоя одежда куда менее… приглядная. — То, что ты носишь всю эту кожу и сапоги до колен, ещё не значит, что ты выглядишь лучше меня. — Стайлз скрестил руки на груди, придавая своим словам веса, хотя на самом деле считал, что одежда Ногицунэ очень даже ему идёт. Кожаные штаны, высокие сапоги с металлическим носом, ремень с тяжёлой посеребренной бляшкой, тонкая белая туника из лёгкого материала и кожаная куртка, которую он иногда сменял чем-то похожим на кимоно и называющимся загадочным словосочетанием юката хаори. Он видел на ремне место для прикрепления ножен и гадал, почему Ногицунэ не носит с собой ещё и катану. Чтобы привлекать ещё больше внимания. — И даже если с Кирой будешь говорить ты, одежду придётся сменить. Никто не должен видеть это лицо, — указал на себя пальцем Стайлз, — в этом наряде. — Теперь он указывал на лиса. — В любом случае, спорить об этом рано. Сначала нужно обезвредить Ношико. В твоей хорошенькой головке есть достойные идеи? Стайлз оскорблённо фыркнул. — Моя голова не только хорошенькая, но ещё и гениальная. Но я мало что знаю о девятисотлетних лисицах. — Стайлз оглянулся на Ногицунэ и охнул, когда тот исчез и в следующую секунду его голос раздался уже у него в голове. — Предупреждай, прежде чем залезть в меня, придурок. — Тебе нужно к этому привыкнуть, — отмахнулся от него лис. — Я расскажу тебе всё, что знаю о кицунэ её вида и о самой Ношико, а потом мы немного потренируемся. Проверим, насколько ты себя контролируешь и как скоро тебе потребуется маг. — Он снова появился перед Стайлзом, но на этот раз на нём был странный закрытый костюм из жёсткой ткани и кожи. Стайлз предположил, что это какой-то японский боевой наряд. — А какой у неё вид? — спросил Стайлз, чувствуя во рту горечь от напоминания о том, что ему предстоит быть связанным с кем-то на всю оставшуюся жизнь. Это было незначительной платой за то, что его вылечили от смертельного заболевания, но мысль об этом всё равно была крайне неприятной. — Бьякко. Белая лисица, посланница Инари. Настоящее воплощение добра и чистых помыслов, — ехидно протянул Ногицунэ, презирая Ношико за её лицемерие. — Все эти штучки с плодородием, белым рисом и помощью беременным. Инари в годы голода и неблагополучий спускалась на землю верхом на священном белом волке, чтобы одарить смертных своей милостью и щедростью. — Ногицунэ закатил глаза, и Стайлз хмыкнул. — Так значит, она на верхушке иерархии? Сразу после Инари? — Ногицунэ кивнул, и Стайлз усмехнулся. — Ты такой надутый, потому что она круче тебя? Лис ощерился на это и тихо зарычал, и Стайлз поспешил поднять руки в умиротворяющем жесте. — Я вне иерархии этих подхалимов. — Ногицунэ взял Стайлза за руку и придвинулся к нему ближе, так, что Стайлзу даже стало немного неловко. Все эти прикосновения, нарушение личного пространства и тот факт, что Ногицунэ не видит никаких границ, вызывали тревогу. — И ты тоже можешь быть со мной. Не становиться на ступень, которую тебе выберет Инари. Оставаться свободным. Стайлз неторопливо обдумывал слова лиса, на самом деле понятия не имея, как следует поступить. — Ты живёшь жизнью изменника и изгнанника, — заметил Стайлз, решив не решать ничего сейчас, когда информации у него было удручающе мало. — Сомневаюсь, что это может быть большим удовольствием. Ногицунэ провёл большим пальцем по брови Стайлза, и тот удивлённо на него посмотрел, озадаченный этим странным жестом. — Я одинок, нуждаюсь в боли и хаосе, но не желал бы другой участи. Я создан для анархии, для пороков и борьбы. Существовать по сценарию Той, Что Свыше, было бы наказанием. Моё изгнание оказалось подарком. И я понял это в тот момент, когда Инари больше не смотрела на меня, забрав весь этот глупый свет, слепящий и прогоняющий тьму, в которой таится много интересного. Стайлз смотрел на вдохновлённое, честное выражение лица Ногицунэ, и ему казалось, что он видит человека, который знает, чего хочет, и принимает всего себя. Его глаза обратились к Стайлзу, когда он закончил вещать, ожидая реакции, и подросток поспешно отвернулся и прокашлялся, пытаясь немного потянуть время. — Если бы у тебя было печенье, я бы перешёл на сторону тьмы, — решил отшутиться Стайлз, но Ногицунэ явно его не понял. У него сделалось такое лицо, полное надежды, что ему на секунду даже стало стыдно за свой сарказм. — Это отсылка. К фильму. Нам надо приобщить тебя к поп-культуре, чувак. — Всё, что захочешь, искорка. Но сначала тренировка. Стайлз застонал, когда почувствовал предвкушение лиса. Он по горькому опыту знал, что следующие часы покажутся ему адом.***
Практиковаться в магии было скучно, но не сложно. Стайлз по большей части медитировал, стараясь держать весь этот холод внутри себя, и у него неплохо получалось. Делать более любопытные вещи было рано, как говорил Ногицунэ, но такими унылыми темпами Стайлз собирался его ослушаться. Практиковаться же с катаной, имея опытного и безжалостного учителя, было трудно и, что ж, немного больно. Ногицунэ не щадил его, не смягчал удары, но подбадривал, когда у Стайлза что-то получалось, и наглядно показывал, где он допускает ошибки, чтобы в следующий раз их можно было избежать. — Зачем мне вообще… — Стайлз сделал глубокий вдох, чувствуя, как задыхается от усталости, — это. Ногицунэ покрутил в руках катану, выгибая запястье и выписывая живописные круги и дуги. Стайлз закатил глаза, ненавидя то, что это действительно выглядело впечатляюще. — Тебе нужно освоить искусство боя, чтобы уравновесить силу духа с силой тела. Ты магически силён, способен обрести жизнь длиной в тысячелетия, и твоё тело должно соответствовать. Я выбрал катаны, потому что обращаюсь с ними более искусно, чем с другим оружием. — Лис посмотрел на умирающего от усталости Стайлза, что распластался по земле, и неуверенно продолжил. — Мы можем выбрать что-нибудь другое, если хочешь. Стайлз сразу ухватился за эту возможность. — Что насчёт арбалета? Ногицунэ сразу отмёл эту идею. — Мы практикуем ближний бой. Огнестрельное оружие, арбалеты и луки — полезные навыки, но сейчас мы делаем упор на ином. — Ногицунэ постучал себя по подбородку и оглядел поляну, которую они выбрали в лесу для тренировки. — На самом деле ты можешь провести исследование и выбрать оружие, которое тебе бы подошло. Но мы не прекратим тренироваться с катаной. Они и Ношико всё ещё в городе, а они сражаются длинными клинками. — Мне это не нравится, — простонал Стайлз, соскребая себя с земли и неуверенно вставая напротив Ногицунэ. — Поддайся мне. Чтобы я не чувствовал себя таким ничтожеством. — Я бы сделал это, если бы не уважал тебя, — усмехнулся лис, но дрожащие конечности и болезненное выражение лица Стайлза его всё же убедили, и он милостиво махнул рукой, разрешая отдохнуть несколько минут. — Твои травмы теперь будут исцеляться быстрее. — И кровь из повреждённых сосудов течёт медленнее, — заметил Стайлз, вспоминая нанесённую лисом рану на бедре, которая к нынешнему моменту уже зажила. — Это из-за того, что у меня пониженная температура тела? Они сели плечом к плечу на сухих хрустящих листьях, прислонившись спинами к широкой сосне, переводя дух и наслаждаясь хорошим днём. Стайлз, не дожидаясь ответа или даже немого подтверждения, уронил голову Ногицунэ на плечо и пробежался пальцами по его предплечью, теребя мягкую ткань кину, которая с его раздражающе чистыми белыми брюками смотрелась странно, но, как и любая одежда на нём, красиво. — Ты станешь моим магом. — Это не было предложением или даже предположением, а голос у Стайлза был старательно ровным и нейтральным, потому Ногицунэ тут же напрягся. — Я не идиот. Ты оставил мне мало шансов в этом вопросе, а твои слова о помощи — только слова. Как только ты понял, что я ледяной кицунэ, ты всё решил. — Ты всё ещё можешь попросить Ношико, — сквозь зубы прошептал лис, не зная, раздражаться ему или восхищаться умом Стайлза. — Можешь поискать того, кто… — Ношико скорее убьёт меня, чем поможет, когда узнает, чьим учеником я стал. И она сделает всё возможное, чтобы я не добрался до Киры. — Стайлз отстранился от Ногицунэ и проигнорировал его недовольное рычание. — Лидия слишком самодостаточна и любит свою независимость, чтобы связывать свою жизнь со мной. Даже если бы она согласилась, я никогда бы себя не простил. Я знаю мало пользователей магии, но Дитон мог бы мне помочь. Если он не согласился стать моим магом, дал бы мне наводки. У него наверняка много знакомых. Но даже если не брать во внимание то, что ему придётся всё рассказать, он не тот человек, с которым мне хотелось бы быть связанным всю жизнь. Не говоря уже о незнакомцах. Любой, кто станет моим магом, получит надо мной определённую власть — ты говорил мне об этом. Я не могу вручить её первому встречному, и это медленно, но верно указывает мне на единственный более-менее разумный и надёжный вариант. На тебя. Лис не потрудился сделать виноватый вид. Стайлз не может винить его в том, что он решил воспользоваться удачно подвернувшимся шансом. — И чем плох я? — спрашивает он, притягивая Стайлза ближе, несмотря на его вялые сопротивления. Стайлз вздыхает так несчастно и побеждённое, что из его рта вырывается облачко пара. Трава под ними покрывается инеем. — Ты властный, самоуверенный, беспринципный, жестокий и слегка одержимый. Мне есть чего опасаться. — Но я лучше Дитона, — не спорит со своим описанием лис. Стайлз кивает и со вздохом расслабляется в сильных руках своего учителя. — Но ты лучше Дитона.***
— Ты в порядке? Ведёшь себя странно в последнее время. — Скотт участливо положил руку ему на плечо, смотря на него тёплыми карими глазами. — После той ошибки врачей нам всем было не по себе, но я думал, тебе стало лучше. Всё ведь хорошо? Ногицунэ улыбнулся, вспоминая, каким благодарным и счастливым выглядел Стайлз, кутаясь в одеяло этим утром, когда лис предложил сходить в школу вместо него. Бессонная ночь, полная исследований и споров, мало способствовала желанию оказаться за партой, получая бесценные знания. — Лучше не бывает, — отмахнулся лис, пихая Скотта в плечо. — Кира ждёт тебя. Не позволяй мне украсть тебя у неё. Скотт рассмеялся и ушёл, не замечая в глазах Ногицунэ тёмной насмешки. Всего пара слов и правдоподобная улыбка — то, что способно отвадить от Стайлза его друзей.***
— Умения кицунэ полностью зависят от парапсихологической способности применять в своей практике действия, направленные на определенный объект с целью его охлаждения. Ты всегда что-то охлаждаешь, используя свои способности. Например, капельки воды в воздухе — ты никогда не создаёшь лёд из ничего. Всегда есть основа. Стайлз поднял голову, смотря на лиса, который обнимал его со спины, снизу вверх. — А если я хочу взять за основу твою магию? — полюбопытствовал он. — Ты — пустота. Ничто. Я могу сделать лёд из такого ничего, м? — Мы выясним это, искорка, — искренне улыбнулся лис. — Но сначала освой основы. Создай снег, сделай изо льда фигурки разной формы. Добавь в свой напиток кусочки льда, заморозь пруд в парке, создай и направь стрелу изо льда. Делай всё, на что хватает фантазии. Покажи, что можешь себя контролировать. Стайлз положил руку ему на щёку и вдруг оказался ближе. У Ногицунэ отчего-то перехватило дыхание, а сердце заколотилось быстрее и яростнее, разгоняя по жилам кровь и заставляя его щёки покраснеть. — Будет сделано, — улыбнулся молодой лис и внезапно дунул, покрывая тонкой коркой льда нос и скулы своего учителя. Он со смехом отскочил, увернувшись от взмаха одного из хвостов, которые по такому случаю приняли физическую форму, и хлопнул в ладоши, создавая вокруг рук небольшой вихрь из мелких снежинок. Ногицунэ вытер с лица воду, образовавшуюся после быстро растаявшего льда, и, наблюдая за Стайлзом, легко мог представить, как тот создаёт бури и сеет хаос. Рядом с ним. Разрушая и держа смертных в страхе. Совсем как тот, кого Ногицунэ мог бы полюбить. Если такие существа, как он, способны на это глупо великое чувство.