ID работы: 12054268

Трикстер

Слэш
NC-17
В процессе
436
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 108 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
436 Нравится 113 Отзывы 166 В сборник Скачать

7. Полночь рвется, рядом ты стоишь...

Настройки текста
Примечания:
      Интерлюдия       Скотт устало провёл рукой по лицу и удручённо посмотрел на Лидию, что стояла, скрестив руки на груди. Ему всё мерещилось расслабленное, спокойное лицо Стайлза, довольные и вместе с тем мрачные взгляды Питера, бросаемые в сторону его лучшего друга. Между ними что-то произошло, пока они были в поездке с неизвестной целью, и это «что-то» явно произвело на Питера сильное впечатление. Настолько сильное, что он не потрудился скрыть свои эмоции так, как делал это обычно.       Они определённо отправились не за подарками, чтобы устроить стае сюрприз на какой-нибудь волчий праздник, уныло заключил Скотт.       — Он солгал о книге.       Лидия кивнула, словно совсем не удивлённая.       — Значит, мог лгать и о других вещах.       Скотт не согласился с этим, но не смог и опровергнуть. Лидия могла быть права, но могла и ошибаться. Не стоило слепо следовать смутным догадкам и предчувствиям, когда дело касалось настолько важного для многих из них человека.       На этот раз к ним присоединились Итан и Эйдан, как наиболее опытные волки. Дерек где-то пропадал и не мог бы им с этим помочь, потому выбора у них не осталось. Хотя Айзек всё ещё ворчал по этому поводу и бросал на близнецов угрожающие взгляды. Скотт не мог его за это винить.       — Мама не заметила рядом с ним присутствие Ногицунэ, — пожала плечами Кира. — Так что, вероятно, это не он.       — Это может ничего не значить. Я читала, что могущественные кицунэ способны скрыть свою ауру, что бы ни подразумевалось под этим словом, — не согласилась Лидия. Скотт находил странным то, как отчаянно она хотела доказать, что со Стайлзом что-то не так. Что могло повлиять на неё в этом деле? Участие Питера? — Насколько я знаю, даже миссис Юкимура не знает степени силы этого духа.       — И никто не видел, как Они проверяют Стилински, — кивнул на слова Лидии Эйдан. — Никто ведь не видел?       — Нет, — неохотно согласился Скотт. Он и шрама у него за ухом не видел, но просто посчитал, что Они не проверяют обычных людей, не обладающих сверхъестественными способностями.       — Миссис Юкимура рассказывала нам, что в тот день, когда проверили Скотта и Киру, было убито несколько её демонов, — напомнил Айзек. — Кажется, она уверена, что это Ногицунэ. Значит, он точно завладел чьим-то телом.       — Но это не обязательно должен быть Стайлз, — выступил в защиту друга Скотт, хотя червячок сомнения уже прогрыз путь к его сердцу. — Ничего ведь даже не происходит. Никаких убийств и хаоса. Может быть, Ногицунэ давно покинул город.       — Мы ничего не потеряем, если попросим Стайлза пройти проверку у Они, — заметила Кира, видя, как расстроен происходящим Скотт. — Уверена, что всё это просто недоразумение. Стайлз не выглядит одержимым, но мы развеим наши сомнения.       На самом деле эту проверку уже давно следовало провести. Все, кто контактирует со сверхъестественным, находились в группе риска и рассматривались, как потенциальные хозяева Ногицунэ.       Скотт кивнул, признавая весомость её слов. Один разговор со Стайлзом — и дело сделано. Но какое-то внутреннее чувство подсказывало ему, что всё не так просто.       Конец интерлюдии

***

      — Вы хотите, чтобы я сделал что? — выдохнул Стайлз, побледнев так, что начал походить на снег.       Стайлз заметил, как поёжился Скотт, потирая плечи, и постарался взять себя в руки. Если холод начнёт исходить от него волнами, ни о какой скрытности не может быть и речи.       — Всего лишь проверка, — спокойно, как удав, повторила Ношико. — Мы зашли в тупик в поисках Ногицунэ.       — И решили, что я — подходящее вместилище для его сомнительной чёрной душонки?       — Оскорбительно, — фыркнул лис у него в голове, и в его тоне не было веселья.       Он весь подобрался, готовясь к неминуемой схватке, но Стайлз постарался охладить его пыл. Всё могло закончиться словами, а не кровью.       — Он мог вселиться и в младенца, если бы видел в этом выгоду для себя, — усмехнулась Ношико, и Стайлз отразил её усмешку, признавая её правоту.       Ногицунэ был скользким типом, отрицать это значило выставлять себя идиотом.       — Ну, может, и так. Но я не младенец. И к вашему великому сожалению спешу сообщить, что не собираюсь повторять такое замечательно тесное и до холодных мурашек приятное общение с вашими демоническими друзьями. — Стайлз рукой примял волосы на левой стороне головы и повернулся к Ношико боком, обнажая пространство за ухо. На коже отчётливо виднелся шрам, похожий на перевёрнутую пятёрку. — Эти милые создания уже проверяли меня, и я не хочу снова испытывать головокружительные ощущения того, что мою душу насилуют и протаскивают через узенькую трубочку. Мне хватило и одного раза, огромное великодушное спасибо.       Ношико недоверчиво прищурилась и даже осмелилась провести по шраму пальцем, но подвоха в идеальной подделке найти не смогла. Стайлз мысленно облегчённо выдохнул, когда она отступила.       — Я не помню, как Они проверяли тебя.       Стайлз беззаботно улыбнулся и потупил взгляд, стараясь изобразить стыд и вину. Скотт вдруг оказался рядом и улыбнулся ему так ослепительно и облегчённо, что Стайлз внутренне сжался, теперь чувствуя вину по-настоящему.       — В тот раз, когда Они напали на нас в доме Скотта. Мы с Мелиссой ушли в другую комнату, а потом я поднялся на второй этаж. Они напали на меня, пока я был там. — Стайлз махнул рукой и улыбнулся водянистой слабой улыбкой. — Ничего не случилось, и я решил не говорить никому об этом.       — В следующий раз лучше скажи, — выдохнул Скотт, притягивая его в объятия. Стайлз обнял друга в ответ также крепко, ненавидя себя за то, что скрывает от друга что-то настолько важное. — Мы думали, что в тебя вселился Ногицунэ. По-настоящему, Стайлз.       — Меня радует, что ты умеешь быть бдительным даже в сложных для тебя ситуациях, Скотти, — засмеялся Стайлз, точно зная, что ему удаётся скрыть и смятение, и вину, и страх. — Подозревая даже самых неподозрительных.       — Ты точно не самый неподозрительный, — поддразнил в ответ Скотт. Кира рядом с матерью облегчённо улыбалась, убирая катану в ножны.       — В таком случае, наши поиски зашли в тупик, — кисло подытожила Ношико. — Ногицунэ давно не давал знать о себе. Вероятно, он покинул город. Не ожидала от него такого хода.       Она выглядела уставшей и раздосадованной. Стайлз представил, как ломает ей жизнь, отбирая силу, долголетие и дочь, и ему стало невыносимо тоскливо на секунду. Но всего на секунду, потому что в следующее мгновение он вспомнил о Ногицунэ, его многолетнем заточении и голоде, разъедающем изнутри кислотой.       — Кажется, лисы любят всех дурачить, — не удержался Стайлз. Ему вспомнилась Кейт и окровавленное лицо с пустыми глазницами. — Нужно быть готовыми к тому, что он поступит совершенно неожиданно.       — Я переоценила его гнев и жажду мести. Думала, он станет малоуправляемым и беспощадным после стольких лет отсутствия свободы, — вздохнула Ношико. Стайлз старательно придавал своему лицу нейтральное выражение. — Голод должен был подтолкнуть его на необдуманные поступки. Я ожидала импульсивности и бездумной ярости.       Скотт небрежно отмахнулся от её слов, широко улыбаясь.       — Может быть, он посчитал, что в Бейкон Хиллс ему не место. — Стайлз едва заметно закатил глаза, когда Ногицунэ на эти слова Скотта громко захохотал у него в голове. — Так что, думаю, нам нужно прекратить поиски. Они не привели нас ни к чему.       Ношико думала не долго.       — Мы подождём ещё некоторое время, после чего уедем. Кира, тебе следует готовиться к отъезду.       Стайлз тут же посмотрел на потрясённое лицо Скотта и утешающе похлопал его по плечу. Похоже, он не думал о том, что Кира может уехать вместе с матерью на поиски Ногицунэ. Кира не выглядела удивлённой, хотя удручённо опущенные плечи выдавали её грусть по поводу скорого отбытия.       Стайлз сжал зубы, когда понял, что им стоит поторопиться. Иначе Ношико уедет и им придётся искать её по всему континенту. Кто знает, куда она отправится.       — Предлагаю узнать её маршрут и перехватить в дороге, искорка. Меньше вероятность того, что нас разоблачат, больше места для того, чтобы разгуляться.       — Это может быть вариантом, — согласился Стайлз мысленно. — Но я бы предпочёл сделать всё здесь. Не хочу снова врать отцу и друзьям. Они, к тому же, могут заподозрить, что мой отъезд и несчастие, которое произойдёт с Ношико, как-то связаны.       Ногицунэ ничего не ответил, но Стайлз знал, что лис обдумывает варианты, вычленяя из них самые привлекательные. И, вероятно, кровавые.       — Иди и поговори с ней, — со вздохом подтолкнул Скотта Стайлз, когда Ношико и Кира ушли к своей машине. — Узнай, когда Кира уедет, и может ли остаться. Не будь таким идиотом.       Скотт фыркнул и посмотрел на него глазами побитого щеночка, но последовал совету и направился к своей девушке-но-пока-ещё-не-девушке.       Стайлз наблюдал за их разговором издалека, думая о том, возненавидят ли они его, когда узнают. Ему казалось, что вера Скотта в него пошатнётся, но не разрушится до конца. Она никогда не разрушится до конца — они были братьями и по умолчанию доверяли друг другу, несмотря ни на что.       Стайлзу следовало рассказать ему. Он просто должен быть уверен, что Скотт сможет удержать этот секрет при себе.

***

      — Не то чтобы я совсем против, но ситуация без кровопролития, пусть даже и крохотного, сделает Скотта более благодушным по завершении.       — Ты и представить себе не можешь, насколько мне наплевать на мнение этого волка.       Стайлз смерил Ногицунэ предупреждающим взглядом и удручённо вздохнул. Тяжёлым камнем в животе оседало знание: нужно поговорить со Скоттом, с отцом, со стаей в ближайшие дни, иначе раскрытие его маленького лисьего секрета случится на условиях либо никому не подвластных, либо потворствующих Ношико, но не им с Ногицунэ.       Сложно было скрыть от группы оборотней новую сущность, как бы они ни изворачивались и ни прятались. Если Ношико не умрёт, за что ратовал Стайлз, она будет способна сложить некоторые детали и легко догадаться, кто вляпался в союз с Ногицунэ, даже если они скроют свои лица. И уж кто-кто, а она молчать не будет. Растреплет о стайлзовой новой сущности и таком же новом… сожителе всем, кто пожелает слушать.       — Её убийство всё разрешило бы само собой, искорка, — в очередной раз заметил лис.       Его взгляд был настороженным и каким-то нервным, но Стайлз списывал это на возбуждение перед предстоящей местью. До тех пор, пока лёд, треща и шипя, не заполнил весь пол его комнаты и не полез на стены. Как у грёбаной Эльзы.       — Что это такое? — испуганно подскочил Стайлз, выдыхая густые клубы пара и едва не поскользнувшись на заледенелом, твёрдом и едва проглядываемом за толстым слоем льда, одеяле. — Я этого не делал.       — Нет, — спокойно посмотрел на него лис. Стайлз, уловив его спокойствие и уверенность, немного сбавил градус паники. — Это сделала твоя магия.       — Но я ведь… — Стайлз замолк, когда снизу послышался приглушённый голос отца. Ногицунэ схватил его за плечи, притягивая ближе и игнорируя леденящий холод, исходящий от кожи Стайлза.       — Твоя магия, Стайлз. Я говорил, что тебе нужен маг, который поможет всё это сдерживать.       — Но у меня хорошо получалось контролировать это! — Стайлз провёл рукой по волосам и надавил на глаза, пытаясь успокоиться и прогнать глупые слёзы обиды. — Всё было в порядке.       — Ледяные кицунэ сильны, Стайлз. Я сразу же предупредил тебя. — Он осторожно провёл по щеке Стайлза пальцем, согревая ледяную кожу. Лицо лиса стало расслабленным и непроницаемым. Он становился таким, когда о чём-то глубоко задумывался, Стайлз уже успел запомнить это выражение. — Ледяные кицунэ не только создают лёд, снег или мороз. Они также могут проникать в сердца. Так же, как я наслаждаюсь хаосом, который может царить в душах людей. Ты способен слепить снеговика одним взмахом руки. Но ты также можешь сделать человека мертвенно-пустым. Вот почему, — Ногицунэ облизал губы и осторожно прижался своим лбом ко лбу Стайлза. Кончики их носов едва соприкасались. — Вот почему мы должны быть вместе. Мы подходим друг другу.       Стайлз был в ужасе, смотря на своего учителя и паработителя широко раскрытыми глазами. Он учащенно дышал, краем сознания отмечая, как слёзы замерзают у него на щеках, но не потрудился их смахнуть, слишком сосредоточенный на тёплых касаниях Ногицунэ и его восторженных словах.       — Я не хочу… Что если мой отец… Что если я случайно…       — Для этого и нужен маг, искорка. — Лис положил ладонь с растопыренными пальцами на спину Стайлза и прижал его теснее к себе. Вторая рука переместилась на заднюю часть шеи. — Чтобы ты держал нечто столь могущественное под контролем. Чтобы не разрушить кого-нибудь случайно. Только намеренно.       — Я может и эмоционально нестабилен сейчас, но мне хватает ума разгадать твою хиленькую манипуляцию, — фыркнул Стайлз, изо всех сил стараясь взять под контроль то, что выходило из него наружу, замораживая всё вокруг. Если лёд не остановится, он скоро дойдёт и до ноутбука на столе. — Я не собираюсь делать тебя своим магом.       — Ты сказал, что доверяешь мне, — ощетинился лис, опуская руки и отходя на несколько шагов назад.       Стайлз увидел на его лице гнев, надёжно скрывающий обиду, и судорожно вздохнул.       — То, что ты чувствуешь сейчас, через несколько лет может ничего для тебя не значить, — решился Стайлз, ненавидя то, как срывается его голос. — Ты же жил много веков. Такой как я не подходит тебе в качестве спутника. Я вряд ли даже стану бессмертным. Это не то, чего я хочу. Это не то, чего хочешь ты.       — Ношико сказала тебе это? Что я забуду о тебе? — мгновенно разъярился Ногицунэ, хватая Стайлза за руку и заглядывая ему в глаза. — Ты сам сказал это, Стайлз: лисы любят дурачить. Не забывай о том, что Ношико тоже лисица.       Стайлз отвернулся, не в силах выдержать тяжёлый, испытующий взгляд Ногицунэ. Он так хотел согласиться, так хотел избавиться от удушающего чувства скованности, что не оставляло его с момента проведения ритуала, хотел вдохнуть спокойно, зная, что за плечом стоит кто-то, готовый поддержать и разделить с ним бремя. Он так хотел…       — Я сделаю это, — тихо сказал Стайлз, опустил голову и зажмурившись. Словно закрытые глаза могли спасти его от реальности. — Но ты поклянёшься мне… Поклянёшься, что…       — Всё, что угодно, искорка, — едва сдерживая возбуждение от открывающихся перспектив, выдохнул Ногицунэ, когда стало понятно, что Стайлз не может найти в себе смелости продолжить. — Только скажи мне, чего ты хочешь.       Стайлз сглотнул и положил руки на его предплечья, крепко сжимая их и не собираясь отпускать в ближайшее время.       — Поклянись, что не оставишь меня, — едва слышно попросил Стайлз.       Пар исходил не только изо рта — он окутывал всё его тело; холод проморозил одежду до хрустящего, ломкого состояния, нарисовал на щеках морозные узоры, припорошил волосы снегом и украсил ресницы белым инеем. Стайлз даже не заметил, что его руки в тех местах, где он касался Ногицунэ, были теплее остального тела, возвращаясь к своему обычному состоянию.       — Я бы никогда, — тихо засмеялся Ногицунэ, довольный тем, что желание Стайлза совпало с его собственным. — Я бы никогда.

***

      Стайлз знал, что его друзья никогда бы не одобрили то, что он делал теперь почти еженедельно: ходил по больницам, посещал места трагедий и убийств, собирая как можно больше боли, составляя компанию Ногицунэ, пока тот утолял голод. Он часто представлял, что они сказали бы ему, как отвернулись бы в отвращении или разочарованно покачали бы головами. Стайлз знал, что это воспринялось бы ими как нечто неестественное и неправильное, хотя они и попробовали бы принять это, если бы уверились, что Ногицунэ не собирается причинять кому-либо вред.       Сильные руки мягко потянули лежащего на кровати и терзающегося тяжёлыми думами Стайлза вверх и прижали к груди. Ногицунэ нежно провёл носом по его волосам, что-то неслышно шепча. Из глубины горла у лиса вырвалось тихое урчание, и Стайлз совсем расслабился, с наслаждением откинув голову на твёрдые мышцы. То, как Ногицунэ прижимал его к себе — это казалось заземлением, якорем, который держал Стайлза и его силы на месте.       Потому ли это, что Ногицунэ стал его магом? Опорой, с которой он не сможет распрощаться, даже если захочет? Стайлза пугали эти мысли, но он всё равно задремал, слишком разморённый уютом, который Ногицунэ подарил ему своими объятиями.

***

      Стайлз перепрыгнул через упавшее дерево, уже совсем иссохшее и распадающееся в щепки от одного только прикосновения. Ноги коснулись мягкой земли, а хруст опавших листьев и веток был единственным звуком, который наполнял его уши наравне с тяжёлым дыханием, пока он бежал так, словно от этого зависела его жизнь. Он сжал кулаки, давя подушечками пальцев на мягкую плоть, когда позади послышались тихие и быстрые шаги его преследователя, и ускорился, хотя до этого момента думал, что достиг предела своих сил. Видимо, желание убежать и выиграть было сильнее усталости.       Он миновал ручей, едва не поскользнувшись на мокрых камнях, и понял, что уже пробегал здесь совсем недавно, когда увидел размашистую лапу ели, слишком приметную и запавшую в память.       Бег и тренировки помогали ему выпустить всё разочарование, накопившееся в нём за последние дни.       Ношико была полна решимости уехать на поиски духа, что стал напоминанием о её слабости и неудаче, и её отъезд подгонял Стайлза и Ногицунэ к действию, чего первый в тайне опасался. Ему виделось, как он расправляется с Ношико на глазах у беспомощной Киры и ошеломлённого Скотта, и желчь подступала к горлу.       Стайлз почти ни с кем не разговаривал, избегая и без того расстроенного Скотта, наблюдающую за ним Лидию, что словно ожидала найти в нём что-то подозрительное, увлечённых друг другом Айзека и Эллисон, готового выслушать отца. Ногицунэ заметил его настроение, но ничего не сказал и не вёл себя иначе, за что Стайлз был благодарен.       Тот день, когда он потерял контроль и согласился на, казалось, неизбежное предложение Ногицунэ, стал самым приятным и тревожным моментом за последнее время. После завершения связи, сделавшей Ногицунэ магом Стайлза, всё стало таким… приятным. Таким правильным, лёгким, подходящим.       Стайлз понимал, что Ногицунэ оплёл его своими сетями со всех сторон, и не был совсем уж против. Он был всего лишь человеком, и такая неприкрытая привязанность со стороны древнего существа подкупала, но в то же время и настораживала. Они были связаны на стольких уровнях, что иногда трудно было отличить, где заканчивается Стайлз и где начинается лис. Ногицунэ и его хозяин, учитель и его ученик, маг и его ледяной кицунэ. Стайлз и…       Что-то неожиданно ударилось в бок Стайлза, выбивая воздух из его лёгких, и повалило на рыхлую, усыпанную листьями землю. Стайлз застонал, когда смог, наконец, нормально вздохнуть, и Ногицунэ с хихиканьем слез с него, быстро вставая и смахивая с плеча засохший, хрустящий лист.       Позволил себе мгновение отдыха, Стайлз перекатился на спину и с кряхтеньем сел, потирая ушибленную во время падения руку.       — Обычно ты не сдаёшься так быстро. Ушёл мыслями куда-то в более приятное место, лисёнок?       Стайлз подумал, что чего-то приятнее, чем бег в лесу в компании Ногицунэ, и быть не может.       — Точно. Кровать кажется мне замечательным местом.       — Кажется, я обещал, что научу тебя лгать куда лучше. — Ногицунэ протянул ему руку, чтобы помочь встать, и ухмыльнулся, когда заметил недовольство Стайлза, вызванное тем, что его слишком легко раскрыли. — Хочешь получить парочку уроков о хорошей лжи от блестящего обманщика?       — Ты видишь где-то Питера Хейла? — Стайлз оглянулся и развёл руками, когда никого так и не нашёл. — Тогда я не вижу здесь блестящего обманщика.       Ногицунэ щёлкнул зубами прямо перед лицом Стайлза, заставив того вздрогнуть от неожиданности.       — Ещё слово и я заставлю тебя использовать кайкэн против моей катаны на следующей тренировке.       Стайлз знал, что злопамятный лис не шутит, поэтому замолк, хотя это не помешало ему обиженно надуться.       — А если я… А если я скажу, что ты самый коварный трикстер, которого я встречал, мы можем в следующий раз использовать канабо?       — Я никогда не пойму твою одержимость битами, — усмехнулся лис, но его взгляд смягчился, а глаза заблестели от непрямой похвалы, и Стайлз знал, что Ногицунэ теперь у него в кармане. — Давай ещё раз. Теперь убегать буду я.       Стайлз кивнул и посмотрел на небо, едва видное за кронами высоких деревьев. Ногицунэ сорвался с места, быстро скрываясь в зелени леса, а Стайлз неторопливо считал до десяти.       Кто бы мог подумать, что играть в догонялки с древним тёмным духом может быть так весело.

***

      Интерлюдия       — Шёл дождь, мы мало что сумели разглядеть. — Ровный голос, доносившийся с телефона, был непоколебим, несмотря на недоверие Криса. — Но машина, которую арендовали на имя Питера Хейла, имела те же номера, что и та, которую мы осмотрели после похищения.       — Вы уверены, что их было трое?       — Да. Один волк и двое подростков. Один из подростков осматривался некоторое время, после чего напал на своих спутников. Мы не смогли следить за ними долго, похититель умён и легко спутал следы, прежде чем исчез вместе с этими двумя. — Послышался вздох и шорох бумаги. — Мы сказали это вам, мистер Арджент, потому что Хейлы, как правило, всегда так или иначе связаны с вашей семьёй. И эта тенденция не была нарушена.       — Что вы хотите этим сказать?       — Неподалёку от того места, где произошла стычка, находилось здание, за которым мы вели наблюдение. В нём скрывалось опасное сверхъестественное существо.       Крис опёрся рукой о стол, другой крепко сжимая телефон. Ему не нравилось, к чему ведёт весь этот разговор.       — Полагаю, вы хотели его уничтожить.       — Это было не совсем в наших силах, но мы пытались, да, — согласился женский голос. — Вы знаете, как должен поступать охотник, если его обратят.       Крис сжал зубы, вспоминая Викторию и лицемерие Джерарда.       — Несомненно.       — Джерард оказался не единственным гнилым плодом вашей семьи, — женщина умолка, ожидая возражений или возмущений, но у Криса их не было. Она говорила правду. — Иногда можно обратиться от глубоко вонзённых когтей, не только от укуса.       Сердце у Криса сжалось.       — Кейт…       — И я нахожу странно подозрительным, что после прибытия Питера Хейла в крайне сомнительной компании, существо, в которое превратилась Кейт Арджент, бесследно исчезло.       — Бесследно? — бесстрастным голосом переспросил Крис, хотя внутри у него всё горело от догадок и удивления.       — Пару луж крови тут и там, но никакого тела. Питер Хейл пересёк границу через двадцать три часа после похищения и, как следствие, полагаю, исчезновения Кейт Арджент.       — Вы сказали, у него было два спутника. Их личности должны были подтвердить на границе. У вас есть имена?       — На границе их было только двое. Питер Хейл и некий Стилински. И на въезде и при выезде.       Третий либо выехал отдельно, либо остался в Мексике. Либо и вовсе погиб, если брать всю эту сомнительную историю с похищением во внимание. Крис потёр висок, чувствуя наступающую головную боль.       — Я приму всё, что вы поведали мне, к сведению. Благодарю за информацию, сеньора Калаверас.       Арая не попрощалась, прежде чем сбросить вызов, но Крис этого даже не заметил. Он сел в кресло и устало провёл ладонью по лицу, гадая, во что ввязался Стайлз. Или во что его заставили ввязаться.       — Папа? — Эллисон стояла на пороге его кабинета, хмурая и обеспокоенная.       Крис недолго думал, прежде чем предложить ей присесть и начать рассказывать обо всём, что узнал. Эллисон была его единственной семьёй, главой клана Арджентов и буквально всем для него. Он не собирался скрывать от неё нечто настолько важное, хотя и знал, что она обязательно поделится всей информацией со стаей. Иногда стоило подружиться с кем-то, кто не являлся человеком, чтобы победить настоящих монстров. Таких, как Джерард.       И таких, как-то существо, что сопровождало Питера и Стайлза в тот дождливый день в Мексике.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.