ID работы: 12060463

Семья Мориарти-Холмс

Слэш
PG-13
В процессе
113
автор
Размер:
планируется Миди, написано 48 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 24 Отзывы 29 В сборник Скачать

Уильям и Шерлок в роли нянек для Ирэн

Настройки текста
      Солнечный свет бьющий в окно, заставил Шерлока проснуться раньше, чем обычно. Сначала он с головой накрылся одеялом, чтобы солнце не светило ему в глаза, но сладкий сон не приходил снова и пришлось встать намного раньше, чем планировал вставать детектив в воскресный день. Он присел на кровати, взял сигарету из пачки, которая всегда лежала на прикроватной тумбе, и принялся вдыхать дым, который оставлял горьковатый привкус на языке. Серые облака рассеивались по комнате, наполняя её ароматом никотина, а Шерлок, будто завороженный, наблюдал за этой пеленой, глубоко задумавшись о чём-то. Вдруг позади него послышался скрип на кровати и приглушённый голос, ещё сонный: — Шерли, — пробубнил Лиам, щурясь от утреннего солнца. На его красных глазах блестели еле заметные слёзы от сладкого сна. — Прости-прости, Лиам, — Шерлок поспешно затушил сигарету, а Уильям с тяжёлым вздохом упал обратно на подушки. — Ты сегодня рано встал. — Забавно, что мне не спится именно в выходной день. — Зато мне хотелось бы отдохнуть в свой выходной день. — И ты отдохнёшь сегодня, я уже решил. — Да? — Спрашивает Уильям с усмешкой, пока Шерлок ложится рядом с ним, прислоняясь к белоснежной шее своего возлюбленного. — Да. Будем вместе дома весь день. — И чем же мы будем заниматься весь день? — Уильям с прищуром смотрит на детектива, лицо которого исказилось в коварной улыбке. Шерлок будто невзначай проводит по оголённым ключицам Лиама, только касаясь пуговиц его рубашки. — Можем посмотреть нераскрытые дела Скотланд-Ярда или почитать Шекспира, всё как ты любишь. — Мне нравится такой выходной, — Уильям робко притягивает к себе Шерлока, детектив целует его, проводя языком по белым зубам, медленно растёгивает пуговицы рубашки.       Уильям же проводит своими изящными пальцами по оголённому торсу Холмса, отчего последний на секунду улыбается, а затем продолжает оставлять дорожку из поцелуев. Наконец, последняя пуговица была расстёгнута и Шерлок с силой заставляет Уильяма лечь на подушки, вдыхает с жадностью аромат светлых волос, которые пропахли пергаментом и чернилами. Последний предупредительный поцелуй в мочку уха, который звоном отдаётся в голове Уильяма, и кажется, что всё должно уже случится, но в дверь кто-то стучит.       Сначала Шерлок не придаёт стуку значения, думая, что это почтальон, и продолжает дразнить Уильяма, оставляя влажные следы своим языком на теле математика, но незванный гость стучит настойчивее и сильнее. — Да кого, чёрт побери, в такой час принесло! — Кричит Шерлок, прерывая блаженный миг, который вот-вот должен был произойти с Уильямом.       Холмс бежит на первый этаж, попутно накидывая на себя мятую рубашку. — Иду я, иду, — со скрежетом зубов отвечает он настойчивому гостю. Дверь открывается и за ней стоит ни кто иной как Майкрофт Холмс, а на руках у него Ирэн. — Майкрофт, не рановато ты зашёл в гости? — Язвительно спрашивает Шерлок, облокачиваясь на дверной косяк. — Я здесь по важному делу, — Шерлок вопросительно выгибает бровь, ожидая, что Майкрофт сейчас расскажет ему государственную тайну, которую необходимо решить с помощью гениального ума детектива, но старший Холмс переведя дыхание выпаливает: — Посидишь с Ирэн сегодня? — Братец, я люблю свою племянницу всей своей неглубокой душой, но сегодня у Уильяма единственный выходной и мы планировали провести его вместе. — Я понимаю, но нас с Альбертом позвали на важный приём, а Ирэн оставить не с кем, прошу. — Я ещё раз повторяю: у Уильяма сегодня е… — Мы посидим с Ирэн, — из-за спины Шерлока появляется улыбчивый Уильям так внезапно, что Холмс даже подпрыгивает от испуга. — Спасибо тебе огромное, Уильям, — Майкрофт коротко целует дочь в лоб, затем передаёт её на руки Мориарти и бежит обратно в кэб, придерживая свою шляпу, чтобы она не улетела. — Эй, я, вообще-то, тоже с ней сегодня в няньках, — кричит Шерлок, но его голос оглушает ржание лошади и стук копыт, — зачем ты согласился сидеть с ней? Мы же хотели провести день вместе. — Нужно помочь старшим братьям. Тем более, Шерли, разве ты не любишь свою племянницу? — Очень люблю, — отвечает со вздохом Шерлок, — но мне бы хотелось закончить начатое в спальне. — Тогда, — Лиам наклоняется ближе к уху Шерлока, обжигает его своим дыханием и шепчет, — если сегодня хорошо выполнишь роль отца — я могу удивить тебя кое-чем в спальне. В глазах Шерлока моментально появляются искры и проступает игривая улыбка на лице. — Я тебя понял, — Лиам отстраняется от порозовевшего Холмса, бросая на него свой кровожадный взгляд. Казалось, что эти красные глаза налились кровью и смотрят на Шерлока подобно тому, как хищник смотрит на свою добычу, но и добыча была не из робких и в ответ оскалила зубы, думая, что вместо них клыки. Такие животные сравнения нравились Холмсу и он бы охотно продолжил наслаждаться пожирающим взглядом Уильяма, если бы сам Мориарти в момент не сменил улыбку хищника на обыденную, которую обычно люди натягивают на своё лицо при встрече. — Тогда я пойду приготовлю нам всем завтрак, — и с этими словами Уильям удаляется на кухню.       Шерлок томно вздыхает, ещё храня в своей памяти прикосновения, полученные от Уильяма утром, но тут же трясёт головой, пытаясь не дразнить самого себя. Он смотрит на Ирэн, которая с ребяческой улыбкой ждёт ласки от дяди, ведь, он всегда был добрее родителей. — И что же мне с тобой делать? В шахматы ты играть не умеешь, в нарды тоже. Эй, а Майкрофт не учил тебя игре в покер? Помню, в его студенческие годы… а, ладно, это не для детей, — Шерлок осекается на полуслове. Что делать с племянницей он совсем не понимал. Ведь она не взрослый человек: с ней не поговоришь о высоких темах, не выпьешь вина. Хорошо, что Ирэн была умна не по годам и сама предложила непутёвому дяде игру. Она протянула свою фарфоровую куклу со светлыми белыми волосами и стеклянными глазами-бусинами. — В куклы хочешь поиграть? — Спросил Шерлок, осматривая игрушку со всех сторон. Стыдно было признаваться, но кукла сделанная из фарфора, напомнила ему тут же труп. Такой же белый с неживыми глазами и лежит неподвижно на земле. Хотя, самого Холмса столь странные мысли по отношению к детской игрушке совершенно не пугали, в его голове зародилась отличная, как ему казалось, идея для игры. — Будем играть с тобой в расследование! — Крикнул он, вбегая в свой кабинет, а затем моментально вернулся с кусочком мела в руке.       Шерлок положил куклу на пол, а затем очертил её тело вокруг мелом. Ирэн молча наблюдала за всей этой картиной и она вместе с дядей ползала по полу, изучая тело умершей. — Ну, мой юный гений, что мы здесь видим? — Кукла! — Воскликнула Ирэн. — Это понятно, но кто убил куклу? Давай начнём издалека: были ли у неё неприятели? — Неп…неприятели? — Да, может, её подружки-куклы, которые завидовали её новому платью или плюшевый медведь, который был недоволен, что только с ней ты играешь целыми днями, — Ирэн нахмурила брови. В её голове пролетало множество воспоминаний, где была задействована фарфоровая кукла. Воспоминание о том, как Майкрофт привозит эту куклу из командировки ещё в картонной коробке, перевязанной пышным бантом. Воспоминание о том, как Альберту приходится потакать желаниям своей дочери и он сидит на маленьком стульчике, пьёт невидимый чай из чашек размером с мизинец, предлагая кукле невидимым кусок торта. Воспоминание о том, как Ирэн после ссоры с родителями вся разочарованная и переполненная гневом бросает куклу со всей силы, что у той отлетает рука — это и оно! Сама хозяйка куклы оказалась её же убийцей. — Я, — гордо заявляет Ирэн, поднимая выше подбородок. — О, юная леди, неужели, вы только что сознались в покушении на собственную куклу? — Да. — Чтож, вам повезло, что я всего лишь детектив и по совместительству ваш дядя, поэтому готов укрыть вас от полиции. Но скоро сюда приедет Скотланд-Ярд и нам с вами придётся придумать правдоподобную легенду, чтобы тайное не стало явным. — Шерлок, что ты делаешь? — В игру, которая уже давно перешла грань реальности, врывается Уильям, который выгнув бровь, ждёт ответов от своего детектива. — Тише, Уильям, мы тут пытаемся оправдать Ирэн в невиновности перед полицией. — То есть ты играешь с ней в расследование убийства? — Да, и Ирэн сама созналась в содеянном. — Я! — Снова гордо кричит девочка, улыбаясь розоватыми губами. — Ладно, но каша остынет, — говорит Уильям, но его уже никто не слушает. Шерлок сидит на диване со своей племянницей полностью погружённый в мир, который сам только что создал, хотя, для него он является вполне реальным и к убийству фарфоровой куклы он относится со всей серьёзностью. — Нам нужно обсудить с тобой каждый момент, чтобы оправдать тебя. Трупных пятен на теле жертвы не видно, а значит, умерла она недавно, то есть, рано утром. Что ты могла делать в промежутке между шести и семи утра? — Гулять с папой. — Отлично, у нас даже есть свидетель в лице Альберта, который может встать на твою сторону и подтвердить то, что видел тебя на прогулке. А ты умна, Ирэн! Уильям попытался ещё пару раз напомнить детективам про завтрак, но понял, что всё тщетно, когда Ирэн с детским лепетом, нечленораздельно пыталась рассказать детали прогулки с Альбертом и кота за которым она побежала. А Шерлок тем временем внимательно выслушивал племянницу, записывая любые детали в блокнот.       Утро быстро сменилось днём, а игра набирала всё новые обороты. Уильям даже поверил в какой-то момент, что сейчас к ним домой заявится Скотланд-Ярд и сам математик будет со слезами на глазах твердить о том, что его племянница, его кровинушка, не могла столь зверски убить человека, она ведь и мухи не обидет. Впрочем, и Уильяму подобрали роль в этом театре абсурда. — Мы можем выдвинуть ложное обвинение, чтобы запутать след. Подумай, кого хочешь обвинить, Ирэн, — девочка ненадолго задумалась, теребя свои светлые волосы, а затем сказала: — Дядя Уилам! — Уильям даже оторвался от чтения газеты. — Ага, — Шерлок подскочил к креслу, на котором сидел математик, и сжав его подбородок, посмотрел прямо в глаза, — тогда мы скажем, что видели дядю Уильяма недалеко от места преступления, что странно, ведь, оно произошло в нелюдном районе на краю Лондона. — А почему ложное обвинение выдвинуто именно против другого дяди? Я, вообще-то, тоже готов защищать честь племянницы перед полицейскими. — Значит, и готов понести за неё наказание. — Нет, я готов вместе с вами составить легенду похожую на правду. Да и вообще, это странно, что все родственники Ирэн оказались задействованы в этом деле. Не заподозрит ли что-нибудь Скотланд-Ярд? — Скотланд-Ярд — те ещё глупцы, но ты прав, наша легенда постепенно рушится, — Шерлок приставил пальцы к подбородку, глубоко задумавшись. — Возможно, смерть наступила естественным способом. Остановка сердца, например. Вы ведь ещё и ни слова не сказали о орудии убийства. — О-о, точно и на теле нет видимых увечий.       Игра продолжалась до самого вечера, появлялись новые сюжеты и с таким набором фактов Ирэн могла уже спокойно идти в суд и её бы точно оправдали. Шерлок, кажется, не понимал, что перед ним сидит маленький трёхлетний ребёнок, который и говорит с трудом, но он забрасывал Ирэн кучей профессиональных терминов, ожидая от неё ответа. Уильям пока что чувствовал грань между игрой и реальностью, потому разъяснял на «детском» языке слова Шерлока своей племяннице, а та после объяснения дяди могла дать свой окончательный ответ. Альберт как-то делился переживаниями со своими братьями о том, что Ирэн молчалива и говорит совсем уж плохо для своих лет. Видел бы Альберт свою дочь сейчас, что к концу дня могла спокойно сказать что-нибудь в духе: «Орудие убийства было не найдено», — и не запнуться ни разу.       В дверь постучались и Уильям поспешил открыть её, Шерлок и Ирэн сейчас доводили легенду до идеала и были заняты. На пороге дома стояли Альберт с Майкрофтом. — Привет, Уильям, — с улыбкой проговорил Альберт, сжимая младшего брата в своих объятиях, — мы не слишком напрягли вас с Шерлоком? Уильям бросил взгляд в гостиную, где Холмс даже натягивая на племянницу пальто, просил ответить на его контрольные вопросы. — Нет, что ты, — в сердце Мориарти разлилось тепло и он широко улыбнулся. — Папа, папа! — Прокричала Ирэн, подбегая к родителям. — Я так соскучился, милая, — проговорил Альберт, беря дочь на руки, — понравилось в гостях у дяди Уильяма и Шерлока? — Да! — Чем занимались? — Играли. — О, и во что? — В убийство. — Чего? — Воскликнул Майкрофт, бросая сердитый взгляд на брата. — Да, ты знал, что твоя дочь в трёхлетнем возрасте придушила собственную куклу? Так ещё и сделала всё это в нелюдном районе Лондона, чтобы не было свидетелей. — Шерлок, чтоб тебя! — Майкрофт угрожает кулаком младшему брату, пока Альберт смахивает слёзы со своих глаз, которые проступили от безудержного смеха.       Проводив старших братьев, младшие Мориарти-Холмс улеглись на диван в их общей гостиной уставшие, но довольные сегодняшним днём. — Я не думал, что ты так сильно войдёшь в роль родителя, — усмехнулся Уильям, лёжа на коленях детектива. — Я и сам не ожидал. Кстати, Лиам, ты же обещал мне награду за это, верно? — Уильям тут же раскрывает свои алые глаза и с коварной улыбкой тянет Шерлока ближе к своему лицу. — И я сдержу своё обещание, — только и успевает проговорить Мориарти, пока его не перебивает долгий поцелуй Шерлока.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.