ID работы: 12060463

Семья Мориарти-Холмс

Слэш
PG-13
В процессе
113
автор
Размер:
планируется Миди, написано 48 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 24 Отзывы 29 В сборник Скачать

Экстра: ночное свидание

Настройки текста
Примечания:
      На улице кромешная тьма и путь к небольшому домику кучеру освещают лишь блестящие звёзды, которые на бескрайнем чёрном небе смотрятся как маленькие крупицы. Девушка, вышедшая из кэба, с необычайной лёгкостью в движениях заходит на крыльцо дома и аккуратно открывает дверь, стараясь не издать ни одного скрипа старого дерева. Ещё на пороге она снимает туфли и входит в прихожую босыми ногами, стягивая с себя пальто. Она продвигается дальше по прихожей, перетекающей плавно в гостиную, остаётся только миновать кухню, а там и спальня и пока девушка справлялась со своей задачей, всё делала тихо, но вдруг голос за спиной заставляет её остановиться на месте. — Ирэн, — домашний вид отца в халате с кружкой чая в руке успокаивает, а голос совсем не строгий, не смотря на нахмуренные брови, но Альберт это делает скорее для вида, в его планы совсем не входит порицание дочери, — ты время видела? — Ах, папочка, извини, — Ирэн целует в обе щёки отца, расплываясь в довольной улыбке, — мы просто не уследили за временем. — Счастливые часов не наблюдают, я понял, — Альберт тихо усмехается, — но что же это я вижу, юная леди, ваша помада совсем не на губах, а вся расстёрлась, — Ирэн виновато смотрит в пол, прикусывая губы. Даже в темноте, освещяемой только лунным светом, заметен её розоватый румянец на щеках. — Папочка, не злись. — Я и не злюсь, но твой отец нас точно прибьёт. — И я уже зарядил ружьё, — на лестнице появляется Майкрофт с горящей свечкой в руке. Он быстрыми шагами спускается вниз к заговорщикам, — юная леди, потрудитесь объяснить, где вы были в столь поздний час, — голос Холмса чёткий и холодный, будто сталь. От такого точно не стоит ждать пощады. — Ну… — Отговорки про заседание клуба французского языка со мной тоже не пройдут, — Ирэн замолкает, переводя взгляд на Альберта. Мориарти еле заметно кивает ей и кладёт свою голову на плечо супругу. — Не злись, Майкрофт, молодость, сам понимаешь, — Альберт специально тянет гласные, выводит узоры своим пальцем на груди супруга. Майкрофт тяжело вздыхает, понимая, что против Альберта пойти не может. — И кто же он? — Ирэн заговорщески улыбнулась, не спеша с ответом она закручивала прядку волос своим пальчиком, отводя от родителей взгляд, затем наконец выпалила: — Себастьян Моран, — Майкрофт после этих слов закатил глаза. — Любовь с детства, я так понимаю, — Майкрофт уселся на диван. Он принялся массировать свои виски, будто прямо сейчас в его голове происходит сложный мыслительный процесс. Тут же подсела Ирэн, невинно надув губки и сложив изящные руки на плече отца. — Папа, ты не представляешь какой он хороший. Ему не важен его статус аристократа, поэтому он хочет пойти в армию и служить на благо Британии, — Майкрофта даже передёрнуло, вспомнив трагичную историю брата Морана. — Главное, что вы друг друга любите, — Альберт учтиво протянул кружку с чаем Майкрофту. — Пожалуй, — Майкрофт отпил напиток, освежив своё горло, — только, Ирэн, давай условимся на том, что у вас с ним ничего до свадьбы не будет. — До свадьбы? Папа, ты уже даёшь своё родительское согласие? — В голубых глазах Ирэн блеснул озорной огонёк. — Э, нет, ничего я не даю, просто предупреждаю. И для родительского одобрения нужно согласие двоих, а Альберт пока своего согласия не дал. — Я согласен на всё, лишь бы это только принесло счастье моей дочке, — Майкрофт бросил недовольный взгляд на Альберта, на лице которого появилась широкая улыбка. — Спасибо, папа, я тебя так люблю, — Ирэн бросилась на шею Альберта, но заметив хмурый взгляд второго отца, также поспешила оставить ему поцелуй на щеке. Майкрофт ещё пару минут посидел с сдвинутыми к переносице бровями, но затем расслабил мышцы лица и стал менее грозным, — Моран — прекрасный человек. Я с ним счастлива и обо мне не стоит волноваться. — Рад слышать, — Холмс посмотрел на часы, время на которых перевалило за полночь, — а теперь, юная леди, вам пора спать. Завтрашний поход в гости к дяде Уильяму и дяде Шерлоку никто не отменял. — Ты сказал это так, будто для меня это должно быть наказанием. — Это наказание для меня, милая. А теперь ты должна быть в своей кровати на счёт три. Раз… — Дверь спальни с грохотом закрылась и Ирэн будто испарилась.       Майкрофт задумчиво глянул на дно кружки, где плавали чаинки, думая о том, что он пропустил из виду взросление Ирэн и только недавно катал её на своей спине. Альберт лёг на плечо Майкрофта, заключая старшего Холмса в объятия. — Может, возьмёшь этого Морана к себе в ми-6, чтобы за ним приглядывать? — Ни за что. Так он начнёт меня ещё больше бесить, — оба мужчины тихо рассмеялись.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.