ID работы: 12063064

Через тернии к звёздам

Гет
NC-17
В процессе
313
автор
La_Di бета
Размер:
планируется Макси, написано 298 страниц, 41 часть
Метки:
AU Hurt/Comfort Underage Борьба за отношения Влюбленность Волшебники / Волшебницы Выбор Горе / Утрата Драма Дружба Забота / Поддержка Запретные отношения Любовный многоугольник Любовь/Ненависть Магические учебные заведения Магия Насилие Неозвученные чувства ОЖП Обоснованный ООС От друзей к возлюбленным Отклонения от канона Отношения втайне Отрицание чувств Первый раз Перерыв в отношениях Переходный возраст Повседневность Подростковая влюбленность Постканон Признания в любви Развитие отношений Разговоры Разнополая дружба Ревность Романтика Самоопределение / Самопознание Ссоры / Конфликты Становление героя Упоминания алкоголя Упоминания курения Упоминания смертей Упоминания убийств Фэнтези Элементы флаффа Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
313 Нравится 273 Отзывы 127 В сборник Скачать

Глава 3.9. «Подслушанный разговор»‎

Настройки текста
Примечания:

***

      — Давай быстрее, Драко! Спорим, что ты меня не догонишь? — спросила Муфалда, с огоньком в глазах смотря на друга и надевая на голову шапку. На улице всё-таки было холодно.       — А вот и догоню, — возразил слизеринец, ускоряя шаг. — Я же всё-таки ловец.       — Не догонишь! — весело ответила юная Уизли, убегая от друга. Драко покачал головой и побежал за подругой.       Друзья убегали всё дальше от Хогвартса и от надоедливой суеты. От быстрого бега в ушах шумел ветер, сердце бешено стучало в груди, но Драко и Муфалда продолжали бежать, заливаясь звонким смехом. Вдруг слизеринка остановилась, и Малфой с разбега врезался в неё. Они повалились на снег, рассмеявшись ещё сильнее.       — А мы-то думаем, почему вас так долго нет, — послышался голос Тео где-то сверху. Муфалда поправила шапку, которая налезла ей на глаза и, посмотрев на Драко, почему-то покраснела. Слизеринец прокашлялся и, поднявшись, подал руку подруге.       — Мы просто немного отвлеклись, — объяснила юная Уизли, длинными пальцами поправляя тёмно-зелёный шарф.       — Мы заметили, — хмыкнул Блейз. Пэнси и Дафна хихикнули, но быстро умолкли, заметив нахмуренное лицо подруги.       — Может уже пойдём в Хогсмид? — спросил Драко, отряхиваясь от снега.       — Давно пора, — согласилась Муфалда, с благодарностью взглянув на друга.       Шестеро слизеринцев направились в небольшую деревушку неподалёку от Хогвартса. Спустя несколько минут друзья уже сидели за столом в «Трёх метлах». Был выходной, поэтому в пабе не было свободных мест. Муфалда осматривала паб и заметила много знакомых лиц: близнецы в компании с Ли Джорданом, которые заметив сестру, радостно помахали ей. За другим столиком сидел Седрик с друзьями. Поймав взгляд подруги, пуффендуец тепло улыбнулся. Улыбнувшись в ответ, Муфалда продолжила осматриваться. У окна в углу паба сидели Гермиона и Рон. Слизеринка уже хотела отвести взгляд от их столика, как вдруг в глаза ей бросился… Поттер? И что он делает под столом? Юная Уизли хотела обратить на это внимание друзей, но почему-то передумала. Словно почувствовав, что на него смотрят, Гарри поднял взгляд и заметил Муфалду. Он посмотрел на неё испуганно, но девочка отрицательно покачала головой и повернулась к друзьям. Поттер облегчённо вздохнул и, бросив ещё один взгляд на слизеринку и убедившись, что её друзья его не заметили, окончательно успокоился.       — Скоро Рождество, — произнесла Муфалда, мечтательно улыбаясь и думая об уютной атмосфере предстоящего праздника.       — Между прочим, это будет первое Рождество, которое мы проведём в полном составе, — отметила Пэнси, постукивая пальцами по деревянной столешнице.       — Да уж, знали бы вы чего мне стоило уговорить родителей разрешить мне остаться в Хогвартсе на каникулы, — ответила Дафна. — Они в очередной раз устраивают званый ужин в Рождество, поэтому Астория будет единственной наследницей Гринграсс, присутствующей на этом празднике.       — А у моего отца много работы на каникулах, поэтому я тоже решил остаться в Хогвартсе, — объяснил Тео.       Разговор прервала мадам Розмерта, которая подошла к друзьям. Она поставила содержимое подноса на стол, мягко проговаривая:       — Ваш заказ: порция печенья с шоколадной крошкой, три стандартных сливочных пива, четвёртое с корицей, пятое с имбирём, а в шестом побольше сливок.       — Спасибо, — кивнул Драко, протянув пятнадцать сиклей. — Сегодня моя очередь угощать, — объяснил он, когда мадам Розмерта отошла от их столика.       — Родители на каникулах едут в гости к нашей тётушке в Ирландию, — произнесла Муфалда, сделав глоток горячего сливочного пива, — поэтому мы в любом случае остаёмся в замке на Рождество.       — Так значит у тебя есть ирландские корни? — спросила Пэнси, с интересом глядя на подругу.       — Ну конечно, ведь все рыжеволосые родом из Ирландии, — саркастично усмехнулась Муфалда. — Хотя на самом деле нет, тётушка переехала туда уже во взрослом возрасте. Папа говорил, что все наши родственники живут в магической Британии. Ну или почти все. Кажется, у мамы есть двоюродный брат, он из магглов, но мы никогда о нём не говорим. В любом случае, ирландских корней у нас нет.       Пэнси хотела что-то ответить подруге, но внимание шестерых слизеринцев привлекли новые посетители. В бар вошли МакГонагалл и Флитвик, за ними — Хагрид с министром магии Корнелиусом Фаджем, толстячком в темно–зеленом котелке и полосатой мантии. Все четверо увлеченно о чем–то беседовали. Друзья недоуменно переглянулись, навострив уши. Наверняка, тема разговора была интересной. Компания подошла к бару, сделала заказ и села за соседний столик. Спустя некоторое время к ним приблизалась мадам Розмерта с подносом в руках.       — Маленькая кружка минеральной… — спросил женский голос.       — Это мне, — ответила профессор МакГонагалл.       — Горячий грог…       — Спасибо, Розмерта, — пробасил Хагрид.       — Содовая с вишневым сиропом и зонтиком…       — М-м-м… — чмокнул губами профессор Флитвик и протянул руку за бокалом.       — Стало быть, вам, господин министр, смородиновый ром.       — Спасибо, Розмерта. Рад вас видеть! Посидите с нами?       — Благодарю, господин министр, с удовольствием.       Серебряная шестёрка продолжила пить сливочное пиво, прислушиваясь к разговору учителей. Теперь они знали, что вечером займутся обсуждением последних новостей о Сириус Блэке и почему-то нисколько не сомневались в том, что компания взрослых будет говорить именно об этом.       — Каким ветром вас сюда занесло, господин министр? — спросила мадам Розмерта. Муфалда увидела, как Фадж обернулся посмотреть, не подслушивает ли кто. Друзья опустили головы, делая вид, что сейчас, кроме сливочного пива и печенья с шоколадной крошкой, их ничего не интересует.       — Ясно каким. Сириуса Блэка, дорогая моя, ищем. Вы ведь слышали, что он учинил в школе на Хэллоуин?       — Слышала, слышала.       — Вы, Хагрид, всем успели рассказать, всему пабу? — с укоризной спросила МакГонагалл.       — Думаете, Блэк все еще поблизости? — тревожно спросила хозяйка гостиницы.       — Уверен, — слизеринцы вновь синхронно переглянулись, изо всех сил стараясь промолчать.       — Дементоры уже дважды обыскивали мой паб, распугали всех клиентов, одни убытки…       — Розмерта, дорогая, мне и самому дементоры не по душе. Но что ж поделать? Как иначе прикажете вас охранять? Раз ваша гостиница стоит именно здесь, значит, дементоры еще не раз к вам зайдут. Я только что с ними встречался, они в бешенстве: Дамблдор не пускает их в школу.       — И правильно делает, — вступилась за директора школы МакГонагалл. — Как мы стали бы преподавать в присутствии таких чудовищ?       — Верно, верно, — тоненьким голоском поддержал коллегу малыш Флитвик, не достававший ногами до пола.       — Что поделаешь… — сдержанно заметил Фадж. — Они охраняют вас от злодея. Блэк способен на все…       — А мне как-то не верится, что Сириус Блэк мог переметнуться на сторону Темного Лорда. Это на него не похоже… — задумчиво сказала мадам Розмерта. — Помню его студентом Хогвартса… Скажи мне тогда кто–нибудь, что из него выйдет черный маг, я бы подумала, что этот человек выпил слишком много медовухи.       — Вы, Розмерта, и половины всего не знаете, — угрюмо ответил министр. — Люди не знают самых страшных его дел.       — Что может быть страшнее убийства невинных людей? — удивилась хозяйка.       — Кое–что может.       — Сомневаюсь.       — Вы, Розмерта, говорите, что помните его студентом, — заметила профессор МакГонагалл. — А помните, кто был его лучший друг?       — Ну, как же? — Розмерта усмехнулась. — Два неразлучных приятеля. Они часто бывали здесь. Столько от них было веселья! Друзья — не разлей вода. Так и стоят перед глазами — Сириус Блэк и Джеймс Поттер.       — Верно, — подтвердила МакГонагалл. — Люпин, Блэк и Поттер. Зачинщики всевозможных проказ. Все трое блестящие ученики, на редкость блестящие, но отчаянные сорвиголовы! Таких ни раньше, ни позже не было!       Муфалда удивлённо взглянула на друзей, услышав фамилию крёстного. Потом она задумалась и вспомнила реакцию Римуса на вопрос о Сириусе Блэке, фотографию которого они увидели в газете. Девочка вздохнула, пытаясь представить, что он почувствовал, увидев своего лучшего друга спустя столько лет при таких обстоятельствах.       — Ну это еще неизвестно, — промычал Хагрид. — Фред с Джорджем Уизли, пожалуй, дадут им фору, — после этих слов Муфалда улыбнулась, взглянув на близнецов, сидящих за соседним столиком и увлечённо разговаривавших с Ли Джорданом.       — И они были как братья, — вставил Флитвик. — Как три неразлучных брата.       — Именно, — подтвердил Фадж. — Поттер никому не доверял так, как Блэку и Люпину. Они и после школы дружили. Блэк даже был шафером на свадьбе Джеймса и Лили. Потом родился Гарри, и Блэк стал его крестным отцом. Гарри, конечно, ничего об этом не знает. Узнает, будет очень страдать.       — Из–за того, что Блэк стал сподвижником Сами–Знаете–Кого? — прошептала мадам Розмерта.       — Хуже… — Фадж понизил голос. — Не многим тогда было известно, что Поттеры знают: Вы–Знаете–Кто за ними охотится. У Дамблдора, который, разумеется, всегда боролся против Вы–Знаете–Кого, было много тайных агентов, и один из них сообщил, что Джеймсу и Лили грозит опасность. Дамблдор тут же дал им знать и посоветовал спрятаться в тайном укрытии. А для верности подсказал воспользоваться заклятием Доверия.       — Что это такое? — Мадам Розмерта слушала, затаив дыхание. Профессор Флитвик откашлялся и стал тонким голосом объяснять:       — Заклятие Доверия — одно из самых сложных. Оно запечатывает тайну в сердце человека — Хранителя Тайны, как его называют. Эту тайну раскрыть невозможно, разве что сам Хранитель ее выдаст. Вы–Знаете–Кто мог годами искать Лили и Джеймса и не нашел, даже если бы сунул нос в окно их дома.       — Значит, Блэк был Хранителем Тайны Поттеров? — догадалась мадам Розмерта.       — Да. Джеймс Поттер говорил Дамблдору, что Блэк скорее сам погибнет, чем их выдаст, что он и сам подумывает об укрытии, — ответила профессор МакГонагалл. — Но Дамблдор все равно за них тревожился. Он даже сам себя предложил в Хранители Тайны.       — Значит, он подозревал Блэка?       — Не то чтобы подозревал, но ему сообщили, что кто–то из друзей Поттеров переметнулся на сторону Вы–Знаете–Кого и сообщает ему об их передвижениях. Он уже какое–то время знал, что среди нас завелся предатель.       — Но Джеймс Поттер настоял на своем?       — Да, настоял, — вздохнул Фадж — Заклинание Доверия применили, а две недели спустя…       — Блэк предал их? — выдохнула мадам Розмерта.       — Да. Ему надоело быть двойным агентом, он хотел открыто объявить, на чьей он стороне, потому и выдал Поттеров. А дальше вы знаете: Тот–Кого–Нельзя–Называть убил Джеймса и Лили. Хотел убить и малыша Гарри, но лишился волшебной силы. Мощь его исчезла, и он бежал. Блэк остался ни с чем: его патрон сгинул как раз, когда предательство его обнаружилось. Оставалось только спасаться бегством…       — Гнусный, смердящий душепродавец! — прорычал Хагрид на весь бар. Соседи притихли и повернулись в их сторону, поэтому МакГонагалл зашикала на него. — Я тогда его видел. Наверное, самый последний перед тем убийством. Это я спас Гарри, вынес его из развалин, Лили–то с Джеймсом уже погибли. Я его тогда вытащил, а у него на лбу рана… а тут этот… Сириус Блэк на своем мотоцикле. Я–то тогда не знал, чего он явился… что он Хранитель Тайны. Я подумал, он… э–э… прилетел помочь. Бледный как смерть, весь трясется. А я–то, я–то! Я его утешать стал! — Хагрид разрыдался.       — Хагрид, пожалуйста, умерьте голос, — взмолилась МакГонагалл.       — Откуда мне было знать, что ему наплевать на Лили и Джеймса, что он шпион. А он еще говорит: «Я крестный Гарри, отдайте его мне, я, мол, о нем позабочусь…» Ха! Я Гарри не отдал, Дамблдор велел мне отвезти его к тетке. Блэк поспорил–поспорил и согласился. И дал мне свой мотоцикл отвезти Гарри: «Мне, говорит, он больше не нужен». И как это я не догадался! С чего это он отдает любимый мотоцикл? И как это он больше не нужен? Эх, дубина я, дубина! Дамблдор-то знал, что Блэк — Хранитель Джеймса. Блэк думал улизнуть в ту ночь, думал, у него есть часа два, пока Министерство узнает. А отдай я ему Гарри!.. Он бы повез его на мотоцикле да и кинул бы в море. Сына–то лучшего друга! Да чо уж там, переметнулся волшебник на сторону темных сил, нет для него ни свата, ни брата…       Хагрид замолчал, и никто долго не решался заговорить.       — Но далеко он не убежал, — произнесла удовлетворенно мадам Розмерта. — Министерство магии сцапало его на другой день.       — Увы! — вздохнул Фадж. — Не мы его нашли, к сожалению. Его нашел друг Поттера Питер Петтигрю. Он чуть с ума не сошел от горя. Знал, что Блэк — Хранитель Тайны Поттеров, и сам стал искать Блэка.       — Петтигрю, Петтигрю… уж не тот ли толстячок, что еще в Хогвартсе всюду таскался за Поттером и Блэком? — припомнила мадам Розмерта.       — Он самый, — подтвердила профессор МакГонагалл. — Он души не чаял в Блэке, Люпине и Поттере. Он им был, конечно, не ровня, не те способности, а я была чересчур строга с ним. Как я теперь раскаиваюсь… — МакГонагалл всхлипнула.       — Ну будет, будет, Минерва, — похлопал ее по плечу Фадж. — Петтигрю умер как герой. Очевидцы, маглы — мы потом стерли им память, — уверяли, что Петтигрю со слезами укорял Блэка: «Как ты мог, Сириус! Лили и Джеймс наши друзья!» Потянулся за волшебной палочкой, но Блэк, разумеется, опередил его. От Петтигрю почти ничего не осталось…       Профессор МакГонагалл высморкалась и сказала севшим голосом:       — Глупый, глупый мальчишка… Дуэли никогда у него не получались! Зачем только он сам… Ведь есть же Министерство…       — Эх, добраться бы мне до Блэка раньше Петтигрю! — взревел Хагрид. — Уж я бы с ним не канителился, я бы его голыми руками на куски…       — Нет, Хагрид, вы бы с ним не справились, — покачал головой Фадж. — Схватить его могла бы только полиция маглов. Я в те времена был заместителем главы Департамента чрезвычайных ситуаций и прибыл на место происшествия одним из первых. Никогда не забуду того, что я там увидел: посреди улицы глубокая воронка, всюду искореженные трупы, маглы кричат, а Блэк стоит и хохочет над тем, что осталось от Петтигрю — кучкой окровавленной одежды и… и… каких–то фрагментов…       Фадж замолчал. Все пятеро достали носовые платки.       — Вот, Розмерта, что содеял Блэк, — глухо продолжал министр. — Блэка забрал оттуда патруль волшебной полиции, Петтигрю посмертно получил орден Мерлина первого класса — слабое утешение для его бедной матери. А Блэка упрятали в Азкабан.       Мадам Розмерта протяжно вздохнула.       — А правда, что он лишился рассудка?       — По–моему, нет, — ответил министр, растягивая слова. — Могу одно сказать: поражение хозяина временно помутило его рассудок. Убийство Петтигрю и всех тех маглов, жестокое, бессмысленное, было действием отчаявшегося, загнанного в угол человека. Но недавно я был в Азкабане и разговаривал с ним. Все заключенные там явно безумны, сидят в темноте, что–то бормочут, а Блэк… он выглядит и говорит как нормальный. Даже мурашки по коже. Вид у него человека, которому все надоело. Увидел у меня газету, спросил, прочитал ли я ее и не могу ли дать ему, сказал, что соскучился по кроссвордам. Дементоры круглые сутки дежурят у двери, а ему хоть бы что.       — Как по–вашему, господин министр, зачем он сбежал из тюрьмы? — поинтересовалась мадам Розмерта. — Уж не хочет ли он вернуть Вы–Знаете–Кому силы и примкнуть к нему?       — Думаю, что это его… э–э… конечная цель, — уклончиво ответил Фадж. — Но мы надеемся поймать Блэка раньше. Вы–Знаете–Кто сейчас один, но дайте ему преданного и способного слугу… Подумать страшно, что будет.       За соседним столиком помолчали. Муфалда увидела, как Хагрид поставил на стол свой бокал.       — Нам пора в замок, Корнелиус, — заметила профессор МакГонагалл. — Вы ведь не хотите опоздать на ужин к директору.       Стулья отодвинулись, запахнулись полы мантий, мадам Розмерта вернулась за стойку. Входная дверь открылась, в бар ворвался вихрь снега, и вся компания вышла.       — Дела… — протянул Теодор, сделав глоток уже остывшего сливочного пива.       Муфалда молчала, стараясь переварить полученную информацию.       — Может вернёмся в замок? — спросила Дафна, поставив пустой бокал на стол.       Друзья согласились, оделись и вышли из паба. На улице гулял зимний ветер, уже смеркалось. Ребята направились в замок, чтобы успеть на ужин. Муфалда закрыла глаза и, поглубже вдохнув морозный воздух, улыбнулась. Драко взглянул на подругу и заметил на веснушчатом лице подруги снежинки, которые почти сразу растаяли, словно от солнца.       — Муфалда! — от крика сзади слизеринка обернулась, а Малфой, осознав, что слишком засмотрелся на подругу, поспешно отвернулся. К ним шёл пуффендуец.       — Седрик, — девочка улыбнулась, поправляя тёмно-зелёный шарф, а затем повернулась к друзьям, — идите, я вас догоню.       Драко сжал кулаки и точно набросился бы на Диггори, если бы Тео и Блейз не отвлекли его разговором о предстоящем матче по квиддичу. Слизеринец немного успокоился и решил разобраться с барсуком немного позже. Друзья не спеша продолжили путь до замка, чтобы Муфалда могла догнать их.       — Ты что-то хотел?       — Да, я тут подумал, может сходим завтра в Хогсмид? — Седрик спокойно смотрел на юную Уизли, ожидая ответ. Слизеринка уже хотела ответить, но юноша вдруг добавил, — Вдвоём.       — Давай, — кивнула девочка, — рада, что у меня есть такой друг. До завтра, — Муфалда помахала ему рукой и побежала догонять друзей.       — До завтра.        Седрик смотрел на удаляющуюся фигуру девчонки с прыгающей копной рыжих волос и, слегка улыбнувшись, вернулся в паб.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.