Дневник Винцесто

PG-13
Заморожен
0
автор
Фэндом:
Размер:
22 страницы, 11 059 слов, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

(Теперь будут части) часть 0

Настройки
"23.09.1873 Собираюсь к мисс Уилкс. Сегодня желаю поговорить с доктором Фордом о ее здоровье. ... Ночь на дворе. Совсем не знаю что делать. Я убил, убил Элизабет!... Пришел я в первом часу дня к особняку Уилксов, обычно в этом же часу приходит и доктор к мисс Элизабет. Меня впустила Зилла и сказала, что доктор уже наверху и что пока он там, мне остается лишь ждать. Я ждал около получаса. Доктор Форд вышел с удрученным лицом. Он увидел меня и поприветствовал. - Мистер Винцесто! Добрый день. - Добрый, сэр. Я хочу поинтересоваться насчет здоровья мисс Уилкс. - Сложно сказать что-то определенное, - он кашлянул. - Боюсь, она может умереть. У ее отца было слабое здоровье, а у матери - наоборот. Характер ей по большей достался от отца - мягкое, ранимое сердце, нежность, доброта. Знали бы вы, мистер Винцесто, какие щедрые пожертвования сделала мисс Уилкс больнице на прошлой неделе. Она как только узнала о том, что мы нуждаемся в деньгах, тут же выписала чек. А твердость ей досталась от матери, также, как и гордость, вспыльчивый нрав. Прекрасное создание, мистер Винцесто, прекрасное. Этот дом действует на нее угнетающе. Ей надо переменить обстановку. Медицина тут уже не в силах. Мисс Элизабет спрашивала вас, кстати говоря, пришли вы или нет. Идите, идите, она вас уже ждет. Я попрощался с доктором и задумчиво постучал в дверь мисс Уилкс. - Войдите! Мистер Винцесто! Как приятно вас видеть вновь. Проходите, проходите. Она была еще бледнее, чем вчера. Я огорченно посмотрел на нее. Ее глаза тускло смотрели на меня, и в них я прочитал глубокое сожаление. - Элизабет, дорогая моя, как вы себя чувствуете? - Прекрасно! Я точно иду на поправку. Через пару дней уже смогу ходить на балы и танцевать кадриль. Я усмехнулся - врать она не умеет вообще. - Не умеете врать вы, дорогая, - тоскливо сказал я и взял ее маленькую ледяную ручку. Она вздохнула и ее глаза наполнились слезами. - Вы правы, правы, как всегда правы! - воскликнула она и убрала свою ручку, зарывшись лицом в одеяло. - Ну что вы, что вы, дорогая! - я приподнялся и принялся успокаивать ее. - Мы с вами поедем к океану, в Саванну.. Там живет моя бабушка. Вы поправитесь и будете чувствовать себя прекрасно. Доктор Форд прописал вам перемену обстановки. Она подняла на меня глаза и прижалась ко мне, в мои объятия. - Бедная, бедная вы моя девочка! Ну, хватит плакать, вот вам платок. Утрите слезы и начните собирать вещи. Мы отправимся завтра утром. Но она не слушала меня. Лишь жалась все сильнее, будто не желая отпускать. - Все, все милая, успокаивайтесь, собирайте все ваши чудесные платья, а я пойду предупрежу Зиллу и напишу бабушке письмо в Саванну, извещающее о нашем приезде. Нужно будет подготовить экипаж и купить билеты на поезд. Не волнуйтесь, дорогая, вы не ляжете в могилу раньше, чем вам положено. - А вдруг мне положено лечь сейчас? - Никак нет, дорогая. Даже не думайте об этом. Я оставил Элизабет в ее комнате и подозвал к себе Зиллу. Сказал, что мы уезжаем завтра в Саванну и приказал ей помочь собрать вещи для барышни. - Дурной тон это - ехать с незамужней девушкой в другой город. Вы сломаете ее репутацию в обществе. Либо вам придется жениться на барышне, либо вас отделят от церкви, да и матроны будут сплетничать о вас как о невежде. Негоже так, мистер Винцесто, негоже. - Плевал я и на репутацию, и на матрон. Пусть думают, что хотят. А ты лучше меньше болтай и иди помоги мисс Уилкс собраться. Зилла ушла, а я сел писать письмо бабушке Абаделле, от которой совсем недавно уехал и так радовался этому. Я на секунду обрадовался, что у меня есть бабуля. "Думаю, Элизабет бабуле понравится" - подумал я. Я отправил письмо вместе с кучером, и приказал тому подготовить экипаж к завтрашнему утру и купить два билета на поезд в Саванну. Весь оставшийся день я провел в разъездах по городу. Пойду спать. Вставать через два часа. 24.09.1873 Едем в поезде. Опять поезда! Сейчас все расскажу с самого утра. Рано утром экипаж был уже готов и кучер повез меня к дому мисс Уилкс. Она была в чудесном зеленом бархатном платье, в черных перчатках и элегантной зеленой шляпке. - Мисс Уилкс, вы очаровательны! Ну же, покрутитесь, я хочу посмотреть на вас. Элизабет засмущалась и покрутилась вокруг себя. Мне даже показалось, что она стала менее бледной и чуть подрумянилась. Кучер загрузил ее вещи, я взял возжи и мы поехали на вокзал. Было ранее утро. Город еще даже не пробудился. Элизабет взяла мою руку и положила голову мне на плечо. Она была уставшей на вид и хотела спать. Туман начал рассеиваться только когда мы приехали на вокзал. До отбытия поезда было около получаса. На платформе было мало людей. Мы зашли в поезд и заняли места. Багаж погрузили. - Вы так устало выглядите, - сказал я Элизабет. Она подняла на меня свой взгляд и ответила: - Я не могла уснуть всю ночь. - Что же вы так мучаете себя? Дорогая, ложитесь ко мне на плечо и спите. Я не позволю вам так халатно распоряжаться своим хиленьким здоровьем. Она послушно выполнила мою просьбу и к отбытию поезда она уже мило сопела. 25.09.1873 Мы прибыли в Саванну только к ночи. На вокзале нас ждал экипаж и кучер моей бабули. Бедная Элизабет валилась с ног от усталости, и поэтому я приказал кучеру ехать быстрее. Элизабет была больна, и такая длительная поездка могла сказаться на ее здоровье. Всю дорогу к дому она провела положив голову мне на плечо, и спрашивая, скоро ли мы приедем. Мне оставалось лишь успокаивать ее. Экипаж подкатил к дому бабушки Абаделлы. Удивительно, но в доме никто не спал. Еще горел свет, и в эту ночь даже свет в окне бабули горел. Я приказал кучеру принести в дом багаж мисс Уилкс, а сам пошел с ней под руку в дом. Она буквально падала и висела у меня на руке. Она постаралась приободриться, но у нее это особо не получалось. - Ничего, Элизабет, сейчас вы отдохнете как следует. Мы вошли в дом, а на пороге нас уже ждала бабуля в чепце. - Ой, какая хорошенькая! Энтони Уэйд! Почему ты не сказал, что женишься?! - воскликнула бабуля и зацеловала мою непонимающую подругу до полусмерти. Я не успел ничего объяснить бабуле, как она уже спросила когда свадьба. - Бабушка, это не моя невеста. Она уставилась на меня. - Кто же тогда эта чудесная девочка? Я нашел этот вопрос затруднительным. - Подготовьте мисс Уилкс комнату, она очень устала. А мы с вами, бабуля, поговорим наедине после того, как я уложу спать мисс Уилкс. - Мисс Уилкс? Не может быть! Это же дочь Шарлотты! - Бабушка, прошу. Бабуля отступила и я пошел за горничной вверх по лестнице. - Давайте же, дорогая, почти пришли. Найдите в себе немного сил. Мы дошли до покоев, приготовленных для мисс Уилкс, и я оставил ее с горничной Линдой. - Помогите ей раздеться и уложите спать. Она очень устала. - Такие я дал распоряжения горничной и спустился вниз, к бабуле. - Энтони Уэйд, как это понимать? Ты привел в мой дом незамужнюю девушку с собой, и она даже не твоя невеста! Это же нахальство! - Вы ничего не смыслите, бабуля, и ничего не знаете. Бабуля ахнула. - Какой невоспитанный сын у моей бедной доченьки! - Тише, вы разбудите бедную мисс Уилкс. Она и так больна. - Больна? Да вы что! Энтони Уэйд, ты не уйдешь спать, пока не расскажешь мне все, что знаешь об этой девочке. - Пойдемте же в столовую, мне нужно выпить коньяка. - Еще и пьет! - воскликнула бабуля и пошла за мной. Я налил себе порцию коньяка и начал. - Мы с мисс Уилкс познакомились случайно на вокзале, когда я прибыл в Атланту. У нее умерли оба родителя в прошлом месяце, оставив ее совсем одну. Она была вынуждена остаться в старом особняке Уилксов и в итоге из-за смерти родителей она сама стала при смерти. Несколько дней она пролежала у себя в постели, и каждый день я ее навещал. Однако доктор говорил, что ее положение ухудшается и что она может умереть. Единственное средство, как он сказал - перемена обстановки. И тогда я вспомнил про вас и вашу благодетель, бабуля, вот мы и здесь. Разве вам не жалко бедную девочку покойной миссис Уилкс? Бабушка ахнула. - Энтони, как это - умерли? Да, Фрэнк всегда был слабоват здоровьем, но Шарлотта.. Хотя, впрочем, для дочери этих прекрасных людей я готова сделать все. - Вот и прекрасно, бабуля. А теперь, с твоего разрешения, я пойду отдыхать. Бабуля кивнула и мы разошлись. Вот пишу все это, и голова клонится в сон. Пойду я на кровать, с вашего позволения. 26.09.1873 Опять записываю ночью свой дневник. ... Проснулся я в седьмом часу. Попытался уснуть снова - не получилось. Я встал, одел брюки и рубашку, закатал рукава, причесался и вышел из комнаты. Покои мисс Элизабет находились через пять дверей влево. Я тихо подошел к ее двери и прислушался: все было тихо, значит, спит. Но внезапно я услышал шорох юбок и постучал в дверь. - Войдите! Мистер Винцесто, доброе утро. - Прошу вас, зовите меня Энтони. Доброе утро. Элизабет сидела за столом и заплетала волосы. - Подержите эту прядь, пожалуйста. Я послушно подошел и выполнил ее указание. - Ваша бабушка так любезно приняла меня у себя в доме. Я не хочу, чтобы ее мнение обо мне упало в первый же день. - Не беспокойтесь, она была знакома с вашими родителями. - Правда? Тогда все прекрасно. Благодарю вас.. Энтони. - Покажите свое платье, дорогая, хочу полюбоваться вами. Элизабет засмущалась, поднялась и расправила складки платья. Я немного отошел от нее, держа ее за одну руку. - Бесподобно! Просто чудесно! Вам так идет зеленый цвет. Пойдемте-ка на завтрак. Бабуля очень хочет с вами поговорить обо всем. Предупреждаю вас, моя дорогая, она любит поговорить за столом. Мы спустились вниз, в столовую. Слуги бегали, расставляя сервиз и блюда. Я усадил Элизабет на соседний стул от моего и мы стали ждать бабулю Абаделлу. Она спустила быстро и запыхавшись. - Доброе утро, - наспех сказала она нам. - Энтони Уэйд, прояви уважение, поцелуй бабушку. Ты всегда был слишком невнимательным к наставлениям Розмари, твоей несчастной матери. Я выполнил ее просьбу, несмотря на колкие замечание о маме. Бабуля села во главе стола и, произнеся утреннюю молитву, мы начали трапезу. - Элизабет Уилкс.. Можно я буду звать тебя Бетти? - спросила бабуля. - О да, конечно, вы очень добры ко мне. - Я знала твоих родителей. Они были прекрасными людьми. - Благодарю. Наступило неловкое молчание. - Я предлагаю сегодня отправиться на побережье. Мне нужно приободрить косточки, да и тебе, деточка, будет полезно подышать океанским воздухом, - сказала бабушка. - Отличная идея, миссис Браун, - мягко согласилась Элизабет, а я уже почувствовал запах скучного дня. После завтрака нам было предоставлено два часа на свое усмотрение. Я провел их с мисс Уилкс в саду. Там были качели и ребяческое сердечко мисс Элизабет умоляло меня покачать ее совсем чуть-чуть. Ну разве мог я отказать? Она радовалась, как ребенок. Второй час, который оставался у нас свободным, Элизабет провела у себя прихорашиваясь. В десять нас ждал экипаж. Бабушка была как обычно в своем черном трауре, а Элизабет одела свое голубое платье. Я помог обеим женщинам сесть в экипаж, и занял вакантное место рядом с Элизабет. Бабуля села напротив. Тяжело признаваться, что мисс Уилкс вызывает во мне бурю эмоций. Что со мной? Я в ужасе от самого себя! Ладно, оставлю эти мысли до завтра. Да, мы поехали к океану. Бабушка всегда любила океан, а Элизабет никогда не видела его даже. Бедняжка! Я все детство до начала войны бывал у бабули Абаделлы и играл у океана. Экипаж ехал по улицам и немного трясся. Перемена обстановки и вправду улучшила состояние мисс Уилкс моментально: на ее лице появилось живость, жизнь забурлила в ней и это было очень заметно. Легкий румянец появился на ее нежных щечках (о боже, зачем я так подробно описываю женскую внешность?!). За ночь она заметно приободрилась и отдохнула и теперь с нетерпением ждала океан. Она слегка дрожала, волосы выбивались из прически, а шляпка то и дело намеривала слететь с ее милой головки. Бабуля как-то странно смотрела на нас двоих, ехидно улыбаясь (должен сказать, ехидная улыбка мне досталась как раз от бабушки Абаделлы). И вот наконец, мы увидели океан где-то вдали. Элизабет, завидя его, моментально выпрямила узкие плечи и глубоко вдохнула свежий воздух. Что-то заставляло меня невольно наблюдать за ней, улыбаться, как улыбаешься смотря на дитя. Ее длинные ресницы учащенно моргали и осматривали все вокруг. Я заметил с каким нескрытым удовлетворением бабуля смотрит на Элизабет - улыбается и усмехается. А я продолжал наблюдать за ней, тоже улыбаясь и наслаждаясь ею и каждым ее движение. Что-то немыслимое тянуло меня к ней. Бабуля, вероятно, раскрыла меня. Еще ни одна женщина не притягивала меня столь страстно, как удалось притянуть Элизабет Уилкс за все руки и ноги. Причем я понимал, что никаких усилий она даже не прилагала: она делала все то, что было для нее привычно. Я могу назвать имена многих девушек, которые прибегали к самым бесстыдным хитростям, дабы привязать и получить мое внимание вопреки всему. Но никто из них, никто не смог приблизиться даже на сантиметр к тому, чего достигло это юное сердце, само того не подозревая. Ей было всего шестнадцать - время, когда ее сверстницы беззаботно проводили каждый божий день, посещая балы, приемы и очаровывая мужчин. Но на ее плечи, на эти маленькие, узкие плечи, легло тяжкое бремя, снять или облегчить которое мало кто сможет. Она храбрилась и была мужественной, она была эгоисткой специально - чтобы скрыть себя настоящую и не быть раненой вновь. Глупенькое создание! Экипаж остановился у беседки. В двадцати метрах от нее бил свои волны океан. Небо было свинцовое, но дождя не было. Элизабет трепетала на ветру, некоторые выпавшие из прически пряди развевались в разные стороны. До чего она хороша! Я помог спуститься из коляски обеим - Элизабет и бабуле. Элизабет обошла беседку и приблизилась к океану, сняв шляпку и держа ее в руках. Ее платье тянуло ветром назад, от океана. А она стояла, будто бы ничего не замечая. - Бетти, дорогая, не подходите столь близко к воде! Простудитесь еще, - проворчала старушка, которой я подал руку. - Не беспокойтесь за меня, - коротко ответила Элизабет. - Энтони, разве у нее не слабое здоровье? - шепнула мне бабуля. - Все именно так. - Зачем же вы ей позволяете небрежно так относится к нему? - Бабуля, у меня нет полномочий для того, что указывать ей, что делать. Она умна и вполне самостоятельна. К тому же, свежий океанский воздух ей пойдет на пользу. - Женились бы на ней, делов то, - серо проворчала бабуля и отпустила мою руку. - Я пойду в беседку с твоего позволения, невоспитанное ты создание, Энтони Уэйд. Я привык к бабушкиным замечаниям, и с улыбкой посмотрел ей вслед. Затем я медленно пошел к Элизабет. - А бабуля ведь права - простудитесь, - сказал я, чуть только поравнялся с ней. Она еще какое-то время помолчала, ее взгляд был устремлен вдаль, в глубину океана. Взгляд был грустным и задумчивым. А затем она повернула голову ко мне и мы столкнулись взглядами. Смотря мне в глаза, она сказала такие слова: - Знаете что я заметила? Жизнь ведь как океан. Никогда не знаешь, куда она тебя занесет. Никогда не знаешь, что тебя ждет - спокойный штиль или шторм. Жизнь необъятна также, как океан. Но ведь у океана тоже есть берега. Смешно получается. С одного берега мы выходим в океан, а с другого чаще всего, выходим. Очень редко получается, что уходим из жизни при одинаковых обстоятельствах. Она вздохнула и опустила голову. - Тоскливые у вас замечания, дорогая. Вам нужно меньше думать о таких вещах. Вздор да и только. - Ах, Энтони! Разве вам совсем не интересно, что ждет всех нас после жизни? - Интересно, но не до того, чтобы тратить на эти размышления свою жизнь. И вам не советую. Пойдемте же в беседку, бабушка заждалась нас. Я взял Элизабет под руку и мы пошли к беседке. Она была молчалива все время. Когда мы вернулись в поместье бабули, она быстро распрощалась с нами, сославшись на усталость, и ушла к себе. Мы с бабушкой остались вдвоем в гостиной. - Энтони Уэйд, что тебе мешает жениться на мисс Уилкс? - в один момент спросила меня бабуля. Я не знал, что мне ответить. - Вряд ли она согласилась бы выйти за меня. - Сомневаюсь в правдивости твоих слов, милый мальчик. Она хороша собой, и ты бы видел как она на тебя смотрит! - Она мне как сестра, бабушка. Я счастлив, что она есть в моей жизни. "
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник