ID работы: 12065817

ханнен

Слэш
R
В процессе
98
автор
Размер:
планируется Макси, написано 172 страницы, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
98 Нравится Отзывы 30 В сборник Скачать

32 (скарамучча/казуха, томо и горо)

Настройки текста
Примечания:
томо не знает, почему скарамучча не нападает. он стоит напротив и, судя по взгляду, собирается засмотреть его до смерти. теперь-то томо замечает, что глаза у скарамуччи удивительного синего цвета, и да, сейчас самый подходящий момент, чтобы думать о том, какие они красивые. томо застывает, задерживает дыхание, не двигается, старается смотреть одновременно и в глаза скарамуччи и мимо них, не игнорировать, но и не провоцировать. и это помогает, потому что скарамучча на него даже не замахивается. только стоит, стоит и смотрит, смотрит и давит и как будто что-то от него хочет. хочет услышать? увидеть? томо не дурак, томо молчит. он догадывается, что если скажет что-то не то, то ножик окажется остриём в нём. а он знает, что всё, что он скажет, будет неправильным. это же скарамучча. тот самый, который всегда остро (ха-ха) на него реагировал и отбивал любые попытки к сближению. томо всё-таки приходится выдохнуть, потому что дольше не дышать он не может, и скарамучча дёргается, словно оттаивает от его дыхания. томо опять замирает, но второй раз это не помогает. скарамучча начинает действовать. он удобнее расставляет ноги и поднимает руку, правую — опасную — и… — томо? скара? вы там? — кричит кто-то из-за двери, и томо впервые в жизни до смерти рад слышать чей-то голос. скарамучча поворачивает голову на звук — резко, чуть шея не хрустит — и томо пользуется шансом, чтобы отскочить в безопасную сторону. когда скарамучча оборачивается обратно, он уже допрыгивает до выхода, с наскоку нажимает на ручку и выталкивает дверь. — казуха, не входи! — предупреждает томо и наваливается спиной на дверь уже с другой стороны, запирая скарамуччу внутри. всё. это всё? нет, это ещё не конец. но он снаружи, и от скарамуччи его отделяет целая дверь. целая дверь. дверь… томо надеется, что лезвие ножа недостаточно длинное, чтобы проткнуть её. оно же короткое, да? да? не важно. он жив, и это главное. он спасся. осталось только позвать на помощь, и… — почему не входить? казуха волнуется. он мнёт ладони и выгибает пальцы, как будто не может решить, в какую сторону их сломать, и заглядывает за спину томо, хоть и знает, что там всего лишь дверь. — где скара? горо сказал, он у тебя. — он внутри, — поясняет томо. скарамучча толкает дверь с той стороны — подтверждает его слова. томо скользит ногами по полу, но не падает и, навалившись плечом, возвращает дверь на место. паника возвращается, потому что скарамучча, оказывается, сильный, и томо сдерживает его только потому, что весит больше. неизвестно, что будет после следующего удара. — почему ты не выпускаешь его? — он на меня напал. с ножом. казуха дёргает ладонью и, судя по хрусту, всё-таки ломает палец. томо хочет что-то сказать, но дверь снова толкают. казуха прикрывает глаза, несколько раз вдыхает-выдыхает. томо переводит взгляд на горо, и тот выглядит так, как будто ничего не понимает, но уверен в том, что во всём виноват он. ещё один удар. казуха дышит. удар. казуха открывает глаза. — пусти меня внутрь. — нет, — качает головой томо. — это опасно. лучше сходите и позовите охрану. или кого-то из учителей. я пока задержу его. — пусти. он меня не тронет. казуху непривычно видеть таким серьёзным. таким решившимся. томо хочет поверить ему, правда хочет. он качает головой. казуха вздыхает, даже, может быть, разочарованно, и подходит к двери. — скара, это я. я сейчас зайду. не толкай, пожалуйста. он кладет ладонь на ручку двери и смотрит на томо. ждёт. и тот ждёт вместе с ним — сам не знает чего. и горо ждёт. за компанию. на них поглядывают другие ученики, но никто не останавливается. все спешат — скоро ужин. ударов нет. всё нет и нет. — видишь? — спрашивает казуха. — я могу ему помочь. пусти. томо закатывает глаза. — ему не помощь нужна, а намордник. казуха опускает взгляд на свои руки. — я просто хочу это поскорее закончить. пожалуйста, пусти. томо никогда не видел казуху таким… и не уверен, что захочет увидеть снова.

***

шаг. — привет, скара. прости, что так долго. в комнате по-вечернему темно из-за дешёвых ламп. скарамучча стоит у чьей-то кровати, и ножа у него в руках уже нет. он давит на казуху взглядом, и глаза у него — пусть отсюда не видно — удивительные. синие. шаг. — давай вернёмся в комнату. казуха может гордиться собой — голос у него совсем не дрожит. нет, он не боится. у него просто сердце стареет с каждым ударом, когда он видит скарамуччу таким. озлобленным и не доверяющим никому. даже ему. шаг. — ты можешь сегодня остаться у меня. казуха уже близко. он совсем-совсем близко. ещё шажок, и он обнимет скарамуччу, как тот недавно обнял его. они поговорят, и всё станет как раньше. как раньше. как раньше. пожалуйста. пусть так и будет. шаг. но не его, не казухи — звук сзади. и сразу же — ещё шаг, шаг, шажок, торопливый, и на плечо казухи ложится рука, а лицо скарамуччи бьётся как зеркало, на нём — ненависть, и он тянет руку в карман. — казуха, я подумал, может, не стоит всё-таки… казуха застывает на месте. нет, нет, нет, НЕТ! томо. всё. испортил. почему он полез, почему он полез, почему он не поверил казухе и не остался ждать снаружи, почему, почему, почему, что теперь делать, казуха не знает, что делать! он сбрасывает с плеча чужую ладонь и последним нервным шагом сокращает расстояние между ним и скарамуччей, который уже достал что-то из кармана, что делать, что делать, что делать, что делать, что делать, что делать, что он не знает, что делать! казуха целует его. один. два. три. нож падает на пол. четыре. пять. казуха пинает его. шесть. семь. восемь. скарамучче не нравится, что между ними есть воздух; он кладёт руки на поясницу казухи и вдавливает его в себя. девять. десять. томо ещё здесь? пошёл нахуй. скарамучча показывает ему один из пальцев. одиннадцать. двенадцать. тринадцать. скарамучче мало и всегда, никогда не хватает казухи. и это слышно. …девятнадцать. дверь за спиной казухи хлопает. они наконец-то, наконец-то остаются одни. скарамучча шагает назад и ещё раз, роняя казуху на себя, а потом перенаправляет его падение на кровать. двадцать два. двадцать три. интересно, чья это кровать? на чьём пледе останется запах и тепло казухи и отпечатки коленок и ладоней скарамуччи? хотя… разве это имеет значение? что-то вне них вообще имеет значение? двадцать девять, тридцать… …сорок? пятьдесят? сто? больше. намного больше.
Примечания:
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.