Часть 7
2 мая 2022 г., 19:34
Глава седьмая
Ручеек пота медленно стекал по шее Скалли. Ей было невероятно жарко под пуленепробиваемым жилетом из кевлара (Кевла́р (англ. Kevlar) — торговая марка пара-арамидного волокна, выпускаемого фирмой DuPont. Механические свойства материала делают его пригодным для изготовления пуленепробиваемых жилетов. Это одно из самых известных применений кевлара), тесно и неудобно. Она поежилась и, вздохнув, повернулась. Сидя на пассажирском месте, Малдер медленно перекидывал оружие из руки в руку, загипнотизировано глядя на мелькавший вдоль дороги снег. Спецагент избегал пристального взгляда напарницы.
Как только автомобиль остановился, Малдер рванулся с места и распахнул дверцу. В салон автомобиля ворвался холодный воздух. Агент сделал несколько размашистых шагов по направлению к старому зданию и резко остановился. Через несколько секунд Скалли подошла к Малдеру, ежась от пота, стекающего по холодной шее. Спецагент неподвижно стоял и смотрел на склад, с трудом сдерживая себя. Дана поглядела на напарника и расчехлила винтовку. Глаза Малдера были непроницаемыми и остекленевшими, в них отражался яркий свет фар. «Безжизненные…» – подумала Скалли и содрогнулась.
Из больших черных фургонов вышли другие агенты. Они спокойно собрались вокруг Малдер, ожидая его инструкций. Он молча посмотрел на здание, а затем повернулся к группе агентов.
- Мы должны разбиться на пары. Агент Скалли и я пойдем во главе штурмовой команды, далее Сэндборн и Уильямс, затем Тучек и Буковски, – быстро и отрывисто сказал Малдер, обращаясь к малочисленной команде, в очередной раз повторяя план, который все уже знали наизусть.
Планировалось войти через черный ход, миновать длинный зал, в котором располагалось несколько служебных помещений, а затем подняться по лестнице к двери, ведущей в главное складское помещение. Малдер настоял на том, чтобы штурм осуществлялся через черный, а не главный ход: «Черт возьми, нет!» – почти орал он. – «Если похититель находится в здании вместе с ребенком, а мы ворвемся через те двери, как четыре всадника гребаного апокалипсиса, какие у нас шансы спасти мальчику жизнь!?»
Мур сопротивлялся, требуя, чтобы команда соблюдала стандартную процедуру, проходя каждую комнату, проверяя помещение на наличие засад и ловушек. Малдер возражал: «На это потребуется целая ночь!» Однако большинство протестов спецагента игнорировались Муром, который решил вернуть ситуацию под свой контроль.
Склад Сакс Милл возвышался над промерзлой землей, как древняя крепость, громадная, зловещая, черная, неприступная и заброшенная. Высокие дымовые трубы поблескивали обсидианом на фоне ночного неба. Тронутые коррозией, пожарные лестницы паутиной цеплялись за полуразрушенный фасад. Здание находилось за чертой города, в незаселенном районе. Именно здесь нашли труп двенадцать лет назад. Двенадцать лет назад склад стал безмолвным свидетелем ужасного убийства. Малдер еще не был направлен на расследование этого дела, когда только начались убийства, но это не имело значения.
«Вернуться к началу, – сказал спецагент в кабинете Мура, возбужденный своим открытием. – Это - единственная фраза, которую я не мог понять. Сакс Милл – вот место, где все началось двенадцать лет назад».
Прислонившись спиной к холодному, липкому бетону стены склада, Скалли показалось, что она могла ощущать смерть в этом зловещем, отталкивающем месте.
Внезапно в наушнике раздался голос: «Команда четыре, периметр под контролем».
Теперь они ждали только команды Малдера.
«Команды два и три, вперед», – голос напарника был холодным и отрешенным. Он поднял руку и начал отсчет на пальцах в обратном порядке. На счет три дверь распахнулась и Скалли завернула за угол, держа перед собой оружие. «Чисто», – объявила она и тут же увидела Малдера, заходящего следом.
В очках ночного видения Скалли осмотрела длинный темный зал. Она побежала вслед за напарником, останавливаясь у двери первого служебного помещения. Дыхание Малдера, наряду со слабыми звуками, издаваемыми другими членами команды, эхом отзывалось в ее наушнике. Малдер снова начал обратный отсчет на пальцах. На сей раз он шел первым. Скалли последовала за ним, оглядывая небольшое пустое служебное помещение.
«Команда один, секция альфа, чисто», – четко произнес Малдер в спикер, который был предназначен для поддержки связи между членами штурмовой группы.
Сразу же после слов Малдера в потрескивающих наушниках раздался голос Сэндборна: «Команда один, секция браво, чисто».
Помимо Малдера и Скалли склад штурмовали еще две пары агентов: одна продвигалась с западной стороны здания, а другая – с восточной. Четвертая команда окружала склад, приготовив взрывчатку на случай, если придется взрывать гигантскую «парадную» дверь основного складского помещения.
У них оставалось меньше часа.
«Команда один, Чарли, чисто»,– сообщил Тучек.
Малдер вместе с напарницей вошел в зал, который из-за отсутствия окон напоминал гроб. Скалли слегка облизала губы - они были солеными от пота. Небольшая прядь волос прилипла ко лбу.
Когда агенты остановились у двери следующего служебного помещения, Малдер опять начал обратный отсчет, а Скалли задержала дыхание. Раздался хлопок, дверь распахнулась и ударилась о стенку. У Скалли заложило уши, но она завернула за угол.
«Команда один, секция дельта, чисто», – сказала она.
В зале было восемь служебных помещений, согласно чертежам здания, которые получили агенты. Скалли и Малдер проверяли первое помещение, в то время как Сэндборн и Уильямс – второе, Тучек и Буковски – третье, и так далее. Таков был план.
Скалли почувствовала, что что-то пошло не так, и план рухнул, когда услышала, как Малдер пробормотал: «Это нелепо», – а затем рванулся вперед и поспешно ворвался в следующее помещение.
«Уильямс и Сэндборн, вы берете гольф. Тучек и Буковски, вы берете отель».
Этот приказ сбил с толку агентов, но они ответили утвердительно, в то время как Малдер даже не остановился. Скалли бежала за напарником, не зная, что еще она могла сделать.
Мур, ждущий снаружи с четвертой командой, вмешался в перекличку: «Агент Малдер, что, черт возьми, вы делаете?» Малдер не ответил, и Скалли изо всех сил старалась не отставать от напарника, когда он уже подбежал к дальней стене зала. Сквозь громкий гул своих шагов, она услышала отчет одной из групп.
«Команда два, секция кило, чисто».
Металлические двери в конце зала заскрипели, и Скалли была потрясена, увидев, что напарник, игнорируя процедуру и технику безопасности, начал открывать оставшиеся помещения, даже на оглянувшись на напарницу. Двери с оглушительным стуком ударялись о стены.
Скалли почувствовала панику, когда услышала раскатистый голос Мура: «Вот дерьмо! Что, черт возьми, происходит?» Теперь похититель, если он и был на складе, знал о штурме. Эффект неожиданности был потерян.
«Я требую ответа! Немедленно!» – закричал Мур, и разу же раздались голоса других агентов, которые докладывали об обстановке.
«Агент Малдер!» – взревел Мур.
Скалли повторила вслед за ним:
- Малдер!
Но напарник скрылся из виду.
Дана побежала, ожидая услышать перестрелку, если Малдер был захвачен врасплох в этой безумной гонке. Она с силой распахнула дверь и отступила, удивившись, насколько огромна была комната, в которой оказалась. Перед взором Скалли предстали два поражающих воображение ряда с баками (по шесть в каждом). Высокие цилиндрические чудовища из проржавевшего металла занимали почти всю комнату. На каждом баке была лестница. Идеальное место для того, чтобы скрыться, подумала Скалли. Грозная тишина наполняла каждый уголок темной комнаты. В наушниках снова раздались голоса.
«Команда три, секция Ромео, чисто».
«Команда один, фокстрот, чисто».
Уильямс и Сэндборн проверяли помещения, которые они с Малдером оставили. С колотившимся сердцем Скалли обошла первый бак, держа перед собой оружие, и уловила движение неподалеку. Повернувшись, она увидела, что Малдер находился в дальнем конце комнаты, почти у лестницы.
- Малдер, подожди!
Но он не остановился, и Дана помчалась за напарником, чувствуя, будто каждая тень в комнате наблюдала за ней. Малдер уже забрался на узкую высокую лестницу, когда Скалли только шагнула на первую ступеньку. Пыль поднялась в воздух из-под ее ноги. Скалли ощутила резкую боль в бедре.
Внезапно земля ушла у нее из-под ног, Дана услышала оглушительный взрыв и непроизвольно вскрикнула.
- Скалли!
Она почувствовала боль, будто из груди высосали весь воздух, и что-то придавило ее к земле. Скалли упала на спину, больно ударившись левым плечом. Обломки лестницы, на которую она поднималась, валялись на холодном каменном полу вокруг нее. Содрогнувшись, Дана приподнялась на локтях; большой деревянный обломок прорвал рукав рубашки и впился в руку. Она сделала глубокий вдох, зажмурила глаза и выдернула щепку. Из раны потекла кровь, голова закружилась.
Малдер стоял у края верхнего яруса и с паникой смотрел на Скалли.
- Скалли, с тобой все в порядке?! – в его голосе тоже слышались нотки паники. Уильямс и Сэндборн подбежали к Дане.
- Все хорошо, – задыхаясь, произнесла она, – меня отбросило взрывной волной.
Скалли оторвала рукав рубашки и использовала его в качестве жгута. Теплая густая кровь сочилась через скудную повязку. Дана ощущала боль от ушибов на спине и плече, но ей не требовалась безотлагательная медицинская помощь, она уже сделала все необходимое.
- Агент Скалли. – Уильямс опустился около нее, обхватывая за талию, чтобы помочь встать.
- Все в порядке, Малдер. Иди, – с трудом произнесла Скалли. – Мы найдем другой путь.
Фокс посмотрел на напарницу в последний раз, когда та поднялась и отряхнула куртку. Затем кивнул и скрылся за дверью.
***
- Мы должны найти другой путь на верхний ярус, – сказала Скалли, поворачиваясь к Уильямсу. Именно там, по предположению Малдера, могли прятать ребенка.
- Здесь должны быть еще два прохода, – ответил Уильямс, показывая на двери с левой стороны от них.
- Идемте, – сказала Скалли.
В наушниках раздалось сообщение о приближении других групп. Скалли не помнила, слышала ли она что-нибудь от них с тех пор, как бросилась за Малдером. Она боялась, что пропустила что-то важное.
«Команда три, танго, чисто».
«Команда два, секция ноябрь, чисто».
Другие группы медленно пробирались через сырые, лабиринтообразные коридоры и складские комнаты.
- На счет три, – сказала Скалли, беря на себя лидерство.
Сэндборн распахнул дверь, и Скалли первой ворвалась в коридор, который был длиннее и шире чем тот, который они уже миновали. На сей раз не было никаких дверей, чтобы разнообразить монотонность полуразрушенных стен.
«Чисто», – объявила Скалли. – «Вперед!»
Группа агентов пошла вперед, Скалли шла во главе. Тонкая струйка крови спустилась до ее запястья и скользнула по ладони. Дыхание казалось прерывистым и таким неестественно громким, что заглушало грохот ботинок по бетонному полу.
Агенты увидели другую лестницу.
- Агент Скалли, – произнес Уильямс позади нее предупреждающим тоном.
Она знала, что он пытался сказать, взволнованный тем, что она снова могла нарваться на ловушку, однако другого пути не было.
- У меня нет выбора, – сказала она, ступая на лестницу. Скалли ожидала услышать тот же самый взрыв, увидеть тот же самый дождь из щепок и почувствовать боль. Но слышала только шаги Уильямса на лестнице позади нее.
Взобравшись на лестницу без инцидентов, она громко чертыхнулась в темноте:
- Вот дерьмо! Вход замурован.
За дверью, которая должна была вести на второй этаж, находилась свежая кирпичная кладка.
- Что? – недоверчиво спросил Уильямс.
Скалли включила спикер:
«Малдер, следующий вход заложен кирпичом. Мы не можем войти. Что у тебя?» – она сделала паузу, ожидая ответа, но ее вопрос был встречен тишиной.
«Малдер, что происходит?» – Она боялась, но пыталась не показать это голосом.
Ничего.
«Агент Малдер, отзовитесь! – раздался голос Мура в наушниках.
У Скалли по спине побежали мурашки.
«Малдер!»
Нет ответа.
- Следующий вход далеко? – спросила Скалли, проходя мимо своих товарищей по команде, чтобы вернуться в зал.
- Около ста ярдов, – ответил Сэндборн.
Скалли вместе с Уильямсом подошла к другой лестнице и шагнула на нее, уже не думая о потенциальной угрозе. То, что Дана увидела наверху, снова повергло ее в ужас, она почувствовала, что наряду со страхом в ней просыпается ярость. Она включила спикер и отрапортовала: «Команда один, вход «С» тоже заложена кирпичом». И умоляющим тоном продолжила: «Малдер, пожалуйста, мы не можем войти. Что у тебя происходит?»
Тишина была единственным ответом.
- Следующий вход должен быть за этим углом, – сказал Сэндборн прежде, чем Скалли успела задать вопрос.
Она побежала в указанном направлении, но третья команда поспешила сообщить дурные новости: «Команда три, вход «G» заложен кирпичом».
В то время как команда Скалли дошла до четвертой лестницы, Мур все еще пытался получить ответ от Малдера: «Агент Малдер, я требую отчет немедленно!» На сей раз Дана не удивилась, когда, поднявшись, снова наткнулась на замурованный вход. Повернувшись обратно к лестнице, она услышала четыре выстрела.
«Команда три. Мы слышали выстрелы».
«Малдер, кто стреляет? Малдер?» – Скалли была в отчаянии и даже не пыталась скрыть этого. Не контролируя себя, она ударила прикладом винтовки в кирпичную стену с силой, которой не должна была обладать.
«Агент Скалли?» – Уильямс шагнул к ней, чтобы схватить за руку, но она отпрянула, даже не взглянув на него, продолжая колотить в стену. Дана удивилась, когда Уильямс тоже принялся рушить стену рядом с ней. Она хотела поблагодарить его, но на это не было ни сил, ни времени. Пустой коридор наполнился грохочущими звуками от усилий агентов.
«Команда четыре. Взрываем двери главного складского помещения».
Команда, находящаяся снаружи, несмотря на приказ Малдера, готовилась взрывать центральный вход. Кирпичная кладка была свежей и, очевидно, сделана непрофессионалом, потому как оказалась непрочной. Скалли начала ломать стенку плечом, когда появились первые трещины. Пыль от рассыпающихся кирпичей оседала на ботинки. Наконец, несколько кирпичей упали внутрь. Скалли, игнорируя боль, пыталась вложить в поломку препятствия весь свой страх и ярость.
«Взрываем!»
Снаружи послышался грохот. Еще несколько кирпичей рухнуло под напором Скалли.
«Вперед! Вперед! Вперед!»
В стене образовалась довольно большая дыра. Схватившись за руку Уильямса, Скалли взобралась по разрушенным кирпичам к бреши. Когда она очутилась внутри, ее руки коснулись металлического ржавого пола, покрытого кусочками кирпича. Скалли поднялась и огляделась. Она стояла на ярусе, который опоясывал главный склад. Гигантские двери были взорваны, яркий свет фонарей разрезал тьму. Скалли сняла очки ночного видения.
Группа агентов вбежала через взорванные двери, красные огни прицела винтовок сновали туда-сюда. Пещеристое пространство склада было заполнено сложенными ящиками и другим мусором. Агенты разделились и приступили к поискам.
Скалли сверху окинула помещение быстрым взглядом, но не нашла никаких следов Малдера. Уильямс пробрался через брешь в стене, приземлившись на кучу кирпичей. Скалли подбежала к лестнице, ведущей к складу, по которому теперь сновали агенты.
Потолок складского помещения был высоким и искривленным, его подпирали черные стальные арки. Дьявольский храм, подумала Скалли с ужасом. Она спустилась с лестницы и замерла. Агент Мур стоял на расстоянии в несколько футов, уставившись на нее в изумлении.
- Где Малдер? – торопливо спросила Дана.
- Как вы здесь очутились? – задал встречный вопрос Мур, глядя на разбитый приклад винтовки у Скалли в руках.
- Где он? – повторила она, не желая вдаваться в подробности.
- Мы пока не нашли его, – мрачно ответил Мур, в то время как показались красные сигнальные огни и послышался вой сирен: приехали машины скорой помощи. Кто-то вызвал медработников, готовясь к раненым и жертвам.
Скалли лихорадочно обдумывала, где же мог быть напарник. Она отвернулась от Мура, чувствуя его пристальный взгляд.
- Агент Скалли?
Скалли неуверенно прошла мимо агентов и направилась к ящикам, сложенным у дальней стены склада. У неё появилось недоброе предчувствие, липкое и опасное, от которого перехватило дыхание. Дана хотела остановиться. Хотела повернуться и убежать. Но не могла. Она непреклонно шла вперед.
Скалли обнаружила небольшой проем в стене, около которой стояли коробки. Руководствуясь шестым чувством и игнорируя все меры предосторожности, Дана подошла и свалила один из ящиков, который тяжело рухнул на пол, развалившись на части. За ним последовали второй и третий. Они были огромны, и пыль от кирпичей, валявшихся на полу, покрыла потный лоб Скалли.
Наконец, проем был расчищен и в нем показался маленький темный альков. Из-за низкого потолка Скалли пришлось нагнуться. Вокруг царила тьма, и Дана мало что могла разглядеть в тусклом свете.
Она сделал еще несколько шагов, и у нее перехватило дыхание. Перед ней, едва различимый во мраке, сидел окровавленный и сгорбившийся Малдер, качающий в колыбели рук безжизненное тело маленького ребенка.
- Малдер, о Боже, Малдер... – она обрушилась на колени рядом с напарником, потрясенная количеством крови, которая была повсюду. Руки и лицо Малдера так же были покрыты липкой красной жижей.
Малдер крепко прижимал к себе ребенка, как будто достаточно сильное объятие могло вернуть мальчика к жизни. Скалли нагнулась, чтобы проверить пульс, хотя уже знала, что ребенок мертв. Она мельком взглянула на крошечное тело, ее голос дрожал. Однако она заставила себя побороть эту дрожь.
- Малдер, ты ранен? Мы слышали выстрелы.
Он не посмотрел на нее и не ответил.
- Малдер?
Скалли тихонько дотронулась до руки напарника, которая сжимала детскую футболку, пропитанную кровью. И почувствовала, как рука Малдера дрожит под ее ладонью. Он был в шоке.
Скалли осмотрела напарника, а затем наклонила его голову в сторону, чтобы проверить, нет ли ранения. Малдер не сопротивлялся. Не найдя ничего опасного, Дана обвела взглядом комнатушку, ожидая увидеть убийцу, скрывающегося в одном из темных углов. Но все, что она обнаружила, это деспотичные тени и зловонный запах крови и грязи.
Малдер смотрел в стеклянные глаза Тристана Оливера, Скалли узнала мальчика по фотографии. Его лицо, теперь бледное и трагичное, было запятнано кровью. Скалли протянула руку и закрыла распахнутые глаза ребенка. Его кожа была все еще теплой.
Дана увидела, как Малдер зажмурился. Он согнулся, и рыдания начали сотрясать его тело. Он был близок к срыву.
- Малдер...
Скалли расцепила его пальцы, сняла мальчика с коленей напарника и осторожно положила на пол. Малдер поднялся, когда она потянула его, и медленно побрел, спотыкаясь, почти падая. Дана обняла его, и Фокс оперся на напарницу. Казалось, он не моргал, не дышал. Его невидящие глаза смотрели вперед. Настолько пугающий взгляд Скалли еще не приходилось видеть. Этот опустошенный взгляд вызывал у Даны отвратительный, ужасающий страх.
Скалли не заметила, как несколько агентов вошли в альков. Она прошла мимо, игнорируя их взгляды и вопросы. Выйдя из комнатушки, она миновала очередную толпу. Что-то сжалось внутри, оборвалось. В сознании крутилась только одна мысль. Автомобиль. Безопасность. Тишина. Они не могли находиться здесь. Он не мог. Она могла потерять его.
Около старого здания уже толпились журналисты. Скалли вышла со склада и очутилась в хаосе ослепляющих огней, сирен, и криков. Она посадила Малдера на заднее пассажирское место.
Если бы она потрудилась взглянуть на часы, то заметила бы, что маленькая стрелка совсем недавно прошла отметку в 12 часов, она бы предположила, что в то же самое время Тристан Оливер лишился жизни. Двадцать четыре часа закончились, они опоздали.
Ничего не подозревающая Дана Скалли везла своего напарника в мотель, и снова перед ними развернулась дорога, по которой они с ужасающей скоростью двигались к тому, что были не в силах остановить.