ID работы: 12083542

I Didn't Know Where Else To Go, So I Found You

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
143
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
139 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
143 Нравится 52 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 4. Убереги их

Настройки текста
— Мы готовы? — спросил Чан, с беспокойством глядя на Хёнджина. Охотник ворчал, глядя на трех котов, которые сейчас мирно свернулись калачиком в своей переноске, как будто они не пытались превратить Хёнджина в закрученную ленточку десять минут назад. — Они никогда так не обращались с Минхо, — пожаловался Хёнджин, поворачивая руку, чтобы посмотреть на различные царапины и засечки от когтей Суни, Дуни и Дори. — Но да, мы должны быть готовы. — Есть что-нибудь еще, что мы должны прихватить с собой? — спросил Феликс, оглядывая квартиру. Всё выглядело так обычно, как будто Минхо собирался вернуться с работы, на которой был с девяти до пяти, и приготовить себе хороший ужин. — Единственная причина, по которой я возьму что-нибудь еще из этой квартиры, это если мне придется выполнить свою часть нашего обещания, — отшутился Хёнджин, не чувствуя особого сожаления от того, что Чан, казалось, вздрогнул от такого его тона. — Будем молиться, чтобы до этого не дошло. Они вышли из квартиры, Феликс нес кошек, а Джисон — сумку с их вещами: едой, игрушками и прочим. Закрывая за ними дверь, Хёнджин чувствовал себя отягощенным сумкой на спине, а рюкзак Минхо — словно набитым кирпичами. Он был единственным владельцем запасного ключа от квартиры, и, возможно, это был последний раз, когда он мог им воспользоваться, пока Минхо был жив. — Извините, — раздался нежный голос. Хёнджин среагировал раньше, чем успел подумать, встав между вампирами и угрозой. Его рука скользнула в куртку и взялась за рукоятку ножа, пристегнутого к бедру. — Нет нужды в этом, молодой человек. Я здесь, чтобы помочь, как бы трудно в это ни было поверить. — Кто вы, черт возьми, такая? — огрызнулся Хёнджин, наконец заметив старуху, стоявшую в дверях прямо напротив квартиры Минхо. Ей было не больше семидесяти лет, но в её глазах всё еще светилась искорка. — Друг, — тепло улыбнулась она несмотря на блеск клинка, сверкнувшего на распахнутой куртке Хёнджина. — Прошу вас, заходите. Я могу помочь. — Как мы можем вам доверять? — Хёнджин никогда раньше не разговаривал с этой женщиной. Минхо иногда упоминал о ней, говорил, какая она хорошая, но это ничего не значило, когда речь шла о безопасности тех, кто под твоей опекой. — Если вы хотите сбежать от Венданди, вам лучше не уходить вот так, — хмыкнула она, мудрено кивнув. — Я могу приготовить чай, и мы сможем поговорить. — Нам нужно спешить… — Я буду быстрой, — сказала она, повернулась и пошла обратно в свою квартиру, как будто предполагая, что парни последуют за ней — что они и сделали. Её квартира была почти такой же, как у Минхо, единственным отличием было оформление: она была более обжитой, в ней явно жила пожилая женщина, если судить по вязаным крючком одеялам и фигуркам. Она прошла на кухню и начала наливать горячую воду в кружки, которые уже были расставлены вдоль столешницы. — Откуда вы знаете Венданди? — спросил Хёнджин, изо всех сил стараясь не показаться допрашивающим её. — Я бы спросила, к чему такая спешка, но я понимаю, — усмехнулась она, протягивая кружки. — Я прожила очень долгую жизнь… Никогда не думала, что снова услышу это название, но, полагаю, это было неизбежно. — Что вы имеете в виду? — спросил Феликс, держа свою кружку двумя руками. Кошачья переноска стояла у его ног. — Вы знали, что Венданди — не новая организация? — спросила она, звуча покорно. Когда её встретили пять удивленных взглядов, она продолжила. — Они скрылись много лет назад после общественного резонанса. Им удалось стереть свое существование из поля зрения общественности… до недавнего времени, то есть. — Откуда вы всё это знаете? — Хёнджин всё больше и больше подозревал эту старую женщину. Она была человеком, это он мог сказать с уверенностью, но было что-то еще. Она была… странной. — Вот, почему бы мне не облегчить вам побег? — она хмыкнула, жестом приглашая Феликса сесть. Он сел, оглянувшись на Чана для уверенности, пока она брала косметичку. — Вот, маленький вампир. Я сделаю так, чтобы ты выглядел более живым… а откуда я знаю? Ну… когда я сказала, что прожила долгую жизнь, я не преувеличивала. Мне почти полтора века. — Сколько? — Джисон задохнулся, широко раскрыв глаза. — Я так не выгляжу, правда? — она рассмеялась, нежно проведя розовой кисточкой по веснушчатому носу Феликса. Он уже выглядел более живым, вампирская бледность скрылась. — Наверное, это один из плюсов быть связанным человеком. — Вы… — Чан оживился, выглядя обнадеженным. — Угу… моя любимая и я… — она замялась. На её губах появилась нежная улыбка, и она прикоснулась к щеке Феликса, проводя большим пальцем по его веснушкам. — Мы были вместе всего несколько лет, когда эти… эти убийцы проникли в наш маленький городок. Они… они хладнокровно убили её. В те времена вампиры не были так открыты, поэтому все решили, что они убили человека посреди улицы. Горожане попытались отомстить, загнав их в подполье. Я узнала о её смерти только на следующий день, когда об этом напечатали в газете. — Я… Мне так жаль, — прошептал Феликс. Она хмыкнула и погладила его по голове, после чего отпустила и позвала Джисона. — Было трудно адаптироваться без нее, — продолжила она, быстро нанося макияж Джисону. — Я больше не была полноценным человеком. Я не болела и быстро выздоравливала. Я не старела и была сильнее, чем женщины моего телосложения. Это было и благословением, и проклятием: я не могла жить среди людей, но это позволяло мне выживать самостоятельно. — Как долго вы были одни? — спросил Джисон, когда его тоже отпустили, и Чанбин занял свое место. — Несколько десятилетий, — хмыкнула она. — Через некоторое время я потеряла счет. Только когда раненый вампир истоптал мой сад в попытках поймать кролика, я поняла, сколько же прошло лет. — Раненый… вампир? — спросил Чан, нахмурив брови. — Да, звучит знакомо? — она отпустила и Чанбина и подозвала Чана. — Не удивлюсь, если ты забыл, Кристофер. Тебя сильно ранили… — Я… — Чан смотрел на нее расширенными глазами, открывая и закрывая рот в тщетной попытке что-то сказать. — Должна сказать, я очень удивилась, когда увидела, что ты присматриваешь за дорогим Минхо, — сказала она, не обращая внимания на изумленное выражение лица Чана. — Я подумала, что мне показалось, но ты действительно не изменился… не постарел ни на день. — Это действительно…? — Угу. Представь мое удивление, когда мое уединение прервал одичавший вампир, уничтоживший мои помидоры, пока пытался поймать кролика, такого же тощего, как и он сам, — она с нежностью покачала головой. — Я вылила немного своей крови в миску, чтобы предотвратить повторную связь, и кормила его, пока он снова не пришел в сознание… Я удивилась, что он вообще исцелился. Он был весь в волдырях от ожогов. — Ах, да, — хмыкнул Чан, глядя вниз на свои руки. — Хм… моя деревня была не очень довольна тем, что меня обратили… — Что случилось? — спросил Хёнджин, заметив, как Джисон, Чанбин и Феликс замолчали при упоминании о прошлом Чана. — На нас напали во время охоты, — вздохнул Чан, играя пальцами, пока женщина заканчивала его макияж. Хёнджин знал, что Чан красив, но видеть его с румянцем на щеках делало его еще более привлекательным. — Мне не повезло, что меня поймали. Я не понял, что произошло, когда очнулся, поэтому то, что моя деревня отвернулась от меня, когда я наконец-то приполз обратно, стало для меня небольшим сюрпризом. — Чан… — Джисон положил руку ему на плечо. — Они схватили меня и привязали к столбу, — сказал Чан, опустив голову, вспоминая начало своей второй жизни. Женщина собрала свою косметику и взяла что-то еще для них, но не перебивала. — Эм… Я сбежал только потому, что огонь сжег веревки, и я убежал. Никто не мог меня поймать, потому что… ну… я был в огне. Я потушил себя и заполз под куст, ожидая смерти во второй раз, но прежде чем я смог исчезнуть, мимо меня пробежал кролик. Мои инстинкты взяли верх, и я погнался за ним. — Он успел поймать его до того, как я смогла его остановить, — с нежностью покачала головой женщина. — Бедняжка едва успел набрать полный рот крови, но когда я попыталась дать ему свою, он сначала не принял её. — Потому что у него сначала была кровь животного? — спросил Хёнджин, взглянув на Джисона, который кивнул и показал ему большой палец вверх. — У меня есть еще одна вещь, которая поможет, — женщина протянула бутылочку без опознавательных знаков. — Это специальные духи, чтобы скрыть запах смерти на вас всех. При первом взаимодействии они обманут нос большинства сверхъестественных существ, так что, надеюсь, этого будет достаточно, чтобы вы благополучно добрались до места. — Так вот как мы не смогли определить, что вы связаны? — спросил Джисон, будучи заинтригованным. — Да, — кивнула она, распыляя на каждого из вампиров немного духов. — Мне больше нечего бояться, но лучше избегать лишней опасности. — Постойте, а помощь нам подвергнет вас опасности? — запаниковал Чан, посмотрев на женщину и нахмурившись. — Если так, то так, — пожала она плечами. — Я прожила долгую жизнь. Если это то, что убьет меня, то я смогу вернуться в объятия своей возлюбленной, сделав что-то важное для себя. — Госпожа… — Если хотите, я могу присмотреть и за котами, — она взглянула на переноску, где мирно спали Суни, Дуни и Дори. — У меня такое чувство, что ваше приключение будет не очень добрым для них. — Я не знаю… — Мы можем ей доверять, — мягко сказал Чан, засунув руки в карманы толстовки Минхо. — Она позаботится о них… — Вам, наверное, лучше идти, — грустно сказала она. — Я понимаю, что вы колеблетесь, но время — это не то, чем вы облагаете в избытке. — Я вернусь за ними, — сказал Хёнджин, глядя на котов. — Если же не вернусь… значит, я тоже умер. В таком случае, заранее прошу прощения за то, что свалил на вас эту ответственность. — Думаю, тебе просто придется вернуться домой целым и невредимым, — хмыкнула она, но не попыталась утешить или успокоить его. Она знала, — может быть, не так хорошо, как он, но почти так же — что Хёнджин прав. — А теперь идите. — Спасибо за помощь, — сказал Чан, склонив голову. — И сейчас, и тогда. — Это я должна благодарить тебя, — она положила морщинистую ладонь ему на руку. — Если бы ты не пришел, топчась в моем саду, я, возможно, оставалась бы в изоляции до конца своей жизни. Ты единственный, кто напомнил мне, что внешний мир существует — что всё еще можно залечить раны, которые были глубокими до мозга костей. — Пойдемте, нам правда пора, — кивнул Хёнджин женщине. — Берегите себя. — И вы тоже, — она кивнула в ответ. Хёнджин взял свой рюкзак и направился к входной двери, остальные последовали за ним. Они выскользнули из квартиры, воздух был тяжелым, пока они пытались что-то сказать. Хёнджин спустился по лестнице, точно следуя указаниям Минхо. Он знал, что старший охотник спланировал маршрут побега с особой тщательностью и предусмотрительностью, и собирался следовать ему неукоснительно. Он верил, что Минхо знает, о чем говорит. Они не прошли мимо ни одного человека, пока входили в лифт, спускавшийся в подвал. Там работали две из пяти стиральных машин на весь дом, но никого не было. Хёнджин быстро осмотрел местность и жестом сказал остальным следовать за ним. Как и сказал Минхо, из подвала в переулок между двумя зданиями вела пожарная лестница. — Моя машина за углом, — хмыкнул Хёнджин, оглядываясь по сторонам, пока четверо вампиров толпились рядом с ним. — Ведите себя естественно. Не привлекайте к себе внимания. Они перешли дорогу, попав в толпу пешеходов, спешивших на свет светофора. Они проходили мимо людей, а также фейри, оборотней, вампиров и даже духов природы, но никто не обращал внимания на их группу. Хёнджин бросил короткий взгляд, почувствовав, как чья-то рука скользнула в его собственную, но никак не прокомментировал то, как Феликс вцепился в его руку, глаза его остекленели, а лицо побледнело под румянцем. — Простите, вы не знаете, где находится Десятая улица? — спросил кто-то, привлекая внимание Хёнджина. Хёнджин попытался проигнорировать его, но было ясно, что он был в центре внимания этого человека. Он повернулся и радушно улыбнулся, указывая в сторону. — Спускайтесь вниз, — сказал он, стараясь не обращать внимания на то, что волосы встали дыбом. — Поверните на первом повороте направо, а затем пройдите два или три квартала вниз по этой дороге. — Спасибо, — хмыкнул он. — Будьте осторожны, хорошо? — Осторожны? — Не волнуйтесь, Венданди очистят этот город, — небрежно хмыкнул мужчина, бросив короткий взгляд на спутников Хёнджина. Они замерли, никто не смел перевести дух, когда поняли, на что намекает мужчина. — Вы все, будьте осторожны. Эти поганые пиявки — коварные ублюдки. Мы, люди, должны держаться вместе. — Мм-хм, — хмыкнул Хёнджин. Ему хотелось, чтобы Минхо был рядом: Минхо всегда так хорошо справлялся с подобными ситуациями. Хёнджин никогда не умел скрывать свои эмоции так хорошо, как его друг. — Берегите себя. Мужчина помахал рукой и пошел по улице в направлении, указанном Хёнджином. Они подождали, пока он перейдет улицу, сошли с тротуара и остановились под сенью большого дерева. — Охренеть… — прошептал Чанбин, его руки тряслись, когда он проводил ими по челке. — Это было слишком близко, — втянул воздух Хёнджин. — Нам нужно сейчас же убираться. — Ч-что, если бы он нас поймал? — прошептал Феликс. — Хёнджин защитил бы нас, — сказал Джисон Феликсу, глядя на человека. Он был настолько уверен, что Хёнджин не мог не задаться вопросом, почему. — Правда? — Да, — сказал он, сделав глубокий вдох. — Конечно, я позабочусь о вас, ребята. Минхо попросил меня об этом… и я сделаю это. — Нам нужно идти, — сказал Чан, повернувшись к Хёнджину. — Угу, — он кивнул и снова начал идти, остальные четверо шли следом. Он увидел свою машину, припаркованную на бесплатной стоянке: именно на ней он обычно парковался, когда приезжал к Минхо, и как бы отчаянно он ни хотел поскорее добраться до старшего охотника, он знал, что на этой стоянке есть свободные места. Перебежать дорогу заняло бы меньше времени, чем кружить по кварталу в поисках свободного места. Они быстро забрались в машину: Чан сел на пассажирское сиденье, а Джисон, Чанбин и Феликс расположились сзади, Феликс — в центре. Никто не разговаривал, пока Хёнджин отъезжал. Напряжение было слишком велико, чтобы даже думать о его преодолении. Взглянув в зеркало заднего вида, он увидел, что Чанбин держит Феликса за руку, переплетя их пальцы. Чанбин шептал что-то ему на ухо, а Феликс закрыл глаза, явно пытаясь выровнять дыхание. Они ехали в тишине двадцать минут, слишком напряженные и встревоженные, чтобы даже включить радио. Приблизившись к городской черте, Хёнджин почувствовал, что дышать снова стало немного легче. Когда они выехали на главную дорогу, оставалось еще около пятнадцати улиц, чтобы добраться до города Хёнджина, а потом еще десять, чтобы оказаться в его квартире. Он свернул на дорогу, не замечая, что вокруг нет ни одной машины. Он ездил по ней уже столько раз, что всё кругом было знакомо. Он привык быть одним из единственных автомобилей на небольшом ответвлении, зная, что как только они выедут на главную дорогу, там будет много транспорта… — Эта дорога разве не с односторонним движением? — неожиданно спросил Чан. Прежде чем Хёнджин успел ответить, он увидел то же, что и Чан: фургон, поворачивающий за угол и несущийся прямо на них. — Черт… — Хёнджин свернул, пытаясь объехать фургон. Машина врезалась в недостроенную обочину, шины застряли в неровных камнях. Когда он заглушил машину, из тормозов повалил дым. — Оставайтесь здесь! — Хёнджин… — Чан окликнул его, когда тот выскочил из машины. Как только ноги коснулись земли, его схватили, — он даже не успел вытащить нож, как его зрение на мгновение помутнело, а голова запульсировала от удара об асфальт. — Хёнджин! — Н-не лезьте, — прохрипел Хёнджин, пытаясь сбросить с себя тушу. — Хван Хёнджин, ты ответишь за свои преступления, — прорычал человек, — ребёнок, — усевшийся ему на грудь. Ему было не больше восемнадцати лет, но он держал кол у груди Хёнджина, острие которого при малейшем нажиме войдет между ребер и прямо в сердце. — Охотник, помогающий вампирам? Ты позор… — Отвали от него! — Чанбин отшвырнул фальшивого охотника от Хёнджина и прокатился по дороге, когда человек вскочил на ноги. В мгновение ока он выхватил нож и повернулся как раз вовремя, чтобы отбить еще один удар. Лезвие вонзилось в дерево, серебряный наконечник кола угрожающе блеснул в лучах утреннего солнца. — Берегись! — закричал другой голос, когда Хёнджин отмахнулся ногой. Охотник, стоявший перед ним, упал из-за удара по лодыжкам, и его кол отлетел в сторону. Феликс бросился вперед и схватил его, держа кол двумя руками как меч. Его трясло, слёзы текли по щекам и оставляли разводы на макияже. Он держал оружие между собой и приближающимся охотником. — Да что с тобой такое? — зарычал Хёнджин, набросившись на охотника. Его кровь мгновенно пропитала рукав, а рана на руке заставила попятиться назад. — Это ты предал клятву Охотника! — закричал он. — Наш долг — искоренять опасности для человечества, а не помогать им! — Что за херню ты несешь? — Хёнджин крутанулся, едва избежав удара колом в бок. — Осторожно! — завопил Джисон, но его резко оборвали. Повернувшись, Хёнджин увидел лишь окровавленный кончик кола, торчащий из бока Джисона. Темная, граничащая с черной кровь мгновенно впиталась в его рубашку, когда охотник снова выдернул свой кол. Он выскользнул из плоти Джисона с тошнотворным, влажным звуком, и это всё, что понадобилось Хёнджину, чтобы снова двинуться с места. — Джисон! — закричал Чан, подхватив второго вампира, прежде чем тот рухнул. — Уходим! — Чанбин подхватил Хёнджина на руки и пустился бежать, мир вокруг них расплывался. Хёнджин скорее ощутил, чем услышал, что Чанбин чувствует его запах, глубоко вдыхая аромат человека, и затем сменил направление. Через несколько минут они вбежали в квартиру Хёнджина. Черная кровь капала на ковер, пока Чан нес Джисона в ванную. Он был практически серым под макияжем, его глаза были расфокусированы, а дыхание сбивалось, когда Чан надавливал на рану. — Ну же, — умолял Чан. — Сосредоточься! — Мы должны что-то сделать! — лепетал Феликс, всхлипывая, пока Чанбин прижимал его к себе. — Я не могу кормить его своей кровью, если он без сознания! — тон Чана был далеко не истеричным, пока он пытался капнуть собственную кровь из прокушенного запястья Джисону в рот. К сожалению, Джисон был без сознания, крепко сжав челюсть от боли. Даже запах или тепло крови друга на его губах, казалось, не могли избавить его от мучений. Неужели Джисон умрет именно так? Хёнджин обещал Минхо обезопасить их, и он подвел их — он подвел их всех. Звуки рыданий Феликса почти заглушали неглубокие, прерывистые вздохи Джисона. Запах железа казался сильнее, чем всё, что когда-либо испытывал Хёнджин. Темно-красный цвет окрасил его кафельный пол. Хёнджин вспомнил, что сказала им женщина, о том, как она спасла вторую жизнь Чана без связи. Бросившись к раковине, он схватил чашку, которую обычно использовал, когда полоскал рот, и вынул нож из сапога. Его хороший нож, к сожалению, остался в машине и в рюкзаке Минхо. Дрожащими руками он трижды попытался порезаться так, чтобы кровь попала в посудину, но дважды промахнулся, а на третий раз едва задел верхний слой кожи. С разочарованным рыком он полоснул себя по руке, сказав себе, что разберется с последствиями позже. В чашку полилась багровая кровь, казавшаяся ярко-вишневой на фоне грязно-алой крови Джисона. — Открой свой поганый рот, скотина, — прорычал он, отталкивая Чана с дороги и опускаясь на колени, поднося чашку к губам Джисона. Тот сопротивлялся, плотно закрыв глаза и рот, а из горла вырывались хныканья. — Джисон! Он ударил Джисона по щеке своей здоровой рукой. Тот удивленно распахнул глаза, с шумом втягивая в себя воздух. За эту долю секунды Хёнджин успел увидеть всё происходящее одновременно. Чан, делающий выпад вперед. Темнеющие глаза Джисона, чьи зрачки увеличились до такой степени, что серебристо-серая радужка стала совсем тонкой. Феликс и Чанбин, кричащие с порога. Клыки Джисона, сверкающие в тусклом свете ванной. Хёнджин выронил окровавленную чашку, как клыки вонзились ему в руку. Он вскрикнул, но заставил себя не двигаться. Он пообещал Минхо, что будет оберегать их несмотря ни на что, потому что Минхо сделал бы то же самое для него, независимо от последствий. Чан попытался оттащить Джисона от него, но Хёнджин остановил его. Желудок сжался, угрожая вывернуть всё наизнанку, но прежде чем его вырвало, странное тепло поселилось внутри, посылая успокаивающие волны по всему телу. Он расслабил плечи, свободной рукой обнял Джисона за щеку, и вампир задрожал. — Джисон… — прошептал Чан одновременно с облегчением и ужасом. Джисон медленно раскрыл челюсть, вытаскивая клыки из руки Хёнджина. Его испачканный кровью язык лизнул человеческую кожу, слизывая всё алое — раны от уколов почти мгновенно затянулись. — Чт… — Джисон звучал пьяно, наконец, снова открывая глаза. Он посмотрел в глаза Хёнджину, и тот почувствовал, как от него исходит тепло. — Ох, черт… Он свернулся калачиком, стараясь стать как можно меньше — как будто для того, чтобы отстраниться от Хёнджина. Хёнджин же наклонился, притягивая вампира в трепетные объятия. Джисон пытался сопротивляться лишь мгновение, а затем рухнул ему на грудь. — И-из-извини м-меня, — умолял он Хёнджина простить его, вцепившись в футболку так крепко, что ногти прорезали дыры в ткани. — Прости меня… — Всё в порядке, — Хёнджин не знал, почему он так спокоен. У него кружилась голова, но в целом он никогда не чувствовал себя лучше. Он словно проснулся полностью обновленным, сердце трепетало и было легким. Он слегка покачнулся. — Тебе… тебе больно? — Немного, — шепот Джисона почти терялся на плече Хёнджина. — Но не очень сильно… — Джисон, детка, — Чан подполз к нему, не заботясь о том, что он испачкал кровью одежду Минхо. Он притянул Джисона к себе на колени, и Хёнджин почувствовал, что хочет сопротивляться — он не стал, но ему захотелось прижать Джисона к себе. — Всё хорошо… теперь мы в безопасности. — Почему ты спас меня? — прошептал Хёнджин. В этом не было никакого смысла. — Я не хотел, чтобы ты пострадал, — Джисон прижался к шее Чана, как котенок, ищущий утешения у своей мамы. — Я… я принесу нам чистую одежду, — Хёнджин встал, но мир закружился, стоило ему подняться на ноги. Пока пятна перед глазами исчезали, он чувствовал, как его обхватили руки, придерживая. Феликс и Чанбин стояли по обе стороны. На него обеспокоенно уставились пары глаз. — Я в порядке… спасибо. У Хёнджина была ватная голова, когда он шел в свою комнату. Он был благодарен за то, что толком не разобрал стирку: последние несколько дней он просто брал вещи оттуда, но он не хотел, чтобы Минхо знал, что он всё еще живет как студент колледжа. Старший никогда бы не позволил ему так жить. Вывернув корзину, он начал раздавать различные предметы одежды. Он был рад, что в свободное от работы время носил только спортивные штаны и безразмерные футболки, ведь здесь нашлось что-то подходящее для каждого. Через десять минут все пятеро собрались в гостиной, вымытые и одетые. В ванной комнате всё еще было кровавое месиво, но с этим он разберется позже. Джисон прижался к нему сбоку и панически боялся, что Хёнджин отойдет от него больше чем на три шага. — Есть новости от Минхо? — обеспокоенно спросил Чан. Хёнджин беззвучно покачал головой. Он проверял свой телефон каждые две минуты. Тепло внутри него было единственным, что удерживало его от паники. — Не волнуйся, — тихо сказал Феликс, обнимая Чанбина, сидящего на диване. — С ним всё будет хорошо… — Я… я пойду приберусь в ванной, — Чан тяжело сглотнул, не встречаясь ни с кем взглядом. — Если Минхо свяжется с тобой… — Я дам тебе знать, — Хёнджин слишком устал, чтобы останавливать Чана. Он был благодарен блондину за то, что тот предложил прибраться, потому что ему совсем не хотелось этого делать. Джисон прижался лбом к спине Хёнджина, и тепло будто просто разлилось по всему телу. Раздался звук, похожий на выстрел, но Хёнджин не обратил на него внимания. Чан исчез в ванной и издал мучительный крик. Мгновенно вскочив на ноги, они бросились к нему. Чан стоял на коленях на плитке, обхватив бока и свернувшись калачиком. Он трясся, прижавшись лбом к полу, и бился в конвульсиях. У него были рвотные позывы. — Вот же дерьмо! — Феликс первым оправился от шока и бросился удерживать Чана. — Что происходит? — Хёнджин чувствовал себя таким беспомощным. Это не было частью его обучения — никакое обучение не могло подготовить его к этому… — Минхо, — Чан задыхался, кашляя. Кровь окрасила его губы. — Что с Минхо? — у Хёнджина застыла кровь в жилах. — Их связь… Прежде чем Джисон успел закончить, раздался стук в дверь. Чанбин выскочил из ванной и распахнул её до того, как Хёнджин успел выполнить все правила безопасности, которые вдалбливали ему в голову последние десять лет. — М-Минхо! — Хёнджин, задыхаясь, бросился вперед, чтобы помочь двум парням затащить обмякшее тело в квартиру. Сынмин и Чонин были бледны и дрожали, по их лицам текли слёзы, пока Хёнджин пытался сделать Минхо искусственное дыхание. — Что случилось? — Его… его… — у Чонина начиналась гипервентиляция. — Венданди загнали нас в угол, — тяжело дышал Сынмин. Его глаза были стеклянными и обезумившими. — Он… его пырнули но-ножом… — Минхо! — Чан, спотыкаясь, вышел из ванной, не в силах удержаться на ногах, и рухнул рядом с охотником. — Он… — Смотрите, — Джисон указал дрожащим пальцем. Все взгляды обратились к пятну крови на животе Минхо. — Это… это неправильно. — Кровь не должна быть такого цвета, — подтвердил Чанбин. — Чем бы его ни пырнули, его явно отравили. — Чан, мы должны… — Джисон не успел закончить фразу, как Чан впился клыками Минхо в горло. Его тошнило от яда в его крови, но он не отступил. — Ч-что он делает? — закричал Хёнджин. Он попытался оттащить Чана, но Джисон удержал его. — Он уже и так потерял слишком много крови! Зачем он забирает еще? — Он… он не пьет из него, — серьезно сказал Джисон. Хёнджин издал смущенный хныкающий звук, когда Минхо конвульсивно забился в руках Чана, выгнув спину почти неестественным образом, но вампир не вынул клыки. — Тогда какого хрена он делает? — Он обращает его, — прошептал Джисон. У Хёнджина подкосились ноги, когда Минхо стал неподвижным, а его тело было безжизненным и обмякшим.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.