ID работы: 12085542

Королевский оттенок

Гет
R
Завершён
147
автор
Размер:
107 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
147 Нравится 20 Отзывы 47 В сборник Скачать

XXI

Настройки текста
Сегодняшнее утро выдалось довольно трудным: слуги, стараясь привести дворец в идеальное состояния, порхали над вазами, оттирая даже самые незначительные пятна. В результате тщательной работы полы во всех зданиях блестели, красиво стриженные кусты радовали глаз в саду, даже тротуарные дорожки были перемощены в нескольких местах. Поправляя завёрнутую часть на рукаве пиджака, старший принц волнительно взглянул на брата. — Не подозрительно ли это всё? — облокотившись на лестничные перила, уточнил Итачи. — Мы ведь по сути и не знаем о его приезде, а так к нему подготовились. Довольно улыбнувшись, Саске подошёл ближе: — Подозрительно, но действия с его стороны куда подозрительней наших, согласись же. Никто из нас не присылал ему официальной повестке о состоянии его дочери, но при каких-то волшебных обстоятельствах она у него имеется. — Разве не ты написал ему письмо? — довольно неожиданно появившись за спинами сыновей, переспросил король. Вздрогнув, парни одновременно обернулись, удивлённо смотря на отца. — Мы немного приврали, — виновато опустив голову, Итачи заслонил собой младшего брата. — Не хотели, чтобы ты волновался. — Я уже не маленький, — усмехнулся Саске, выглянув из-за спины. — И ответственность за свои поступки могу нести сам. — Что происходит? — серьёзно взглянув на последнего сына, забеспокоился король. — Я не писал официального послания, и сейчас мы не должны знать, что Кизаши приедет сегодняшним утром, — подойдя ближе к отцу, принц наклонился. — Я не писал ему письмо ни от твоего лица, ни от своего, ни от лица королевской семьи в целом. Я написал ему письмо от лица арестованной горничной. — Ничего не понимаю… — потирая переносицу, томно вздохнул Фугаку. — Какой в этом смысл? Взглянув на брата, Саске кивнул. Уловив всю суть, наследник, учтиво поклонившись, покинул лестничную площадку, возвращаясь к контролю приготовления замка к визиту гостя. — После отравления Сакуры, Карин получила письмо, — подавая локоть в качестве помощи, брюнет направился вниз. — Письмо от короля? — благодарно кивнув, мужчина, не торопясь, спускался рядом с сыном. — Да. Так как сама Карин в это время уже находилась под стражей, письмо было передано мне. Конечно с нашей стороны это было некрасиво, но мы прочитали его, — парень усмехнулся. — С самого начала нам с Наруто показалось странным, что на конверте не было ни адреса, ни имени отправителя. По содержимому самого письма, можно легко догадаться, что оно ни от кого другого, как от твоего свата. — Хочешь сказать, что наши с Сакурой отравления случились по приказу Кизаши? О чём-то задумавшись, Учиха на мгновение замолчал, лишь коротко кивнув. — Даже от лица горничной я не передавал информацию напрямую, лишь отправил ответное письмо на тот же неизвестный нам адрес, — слегка придерживая отца, уточнил принц. — Никто из нас не исключает варианта, что эта весточка была подставная, но если тесть всё же приедет, то… Преодолев последнюю ступень, мужчина взглянул на растерянно сына, горько усмехнувшись. — Договор о перемирии будет нарушен, и мы снова вернёмся к началу, — король закончил мысль. — Наш брак тоже обнулится? — растерявшись сильнее, шёпотом спросил юноша. — Ты не рад? — уловив грустные нотки в голосе сына, удивился Фукагу. — Ты же сам не хотел жениться, особенно на таких условиях. Так и оставив вопрос без ответа, Учиха опустил взгляд на плитку, досадно сжав кулак.

***

Расхаживая взад-вперёд по комнате, Сакура нервно прикусывала ноготь, ровно в такт шагов. Подходя к окну, после очередного описанного прямоугольника, принцесса всматривалась вдаль, надеясь, что карету своего отца так и не увидит. — Ваше Высочество, — получив неодобрительный взгляд, горничная тут же исправилась, — Сакура, присядь хоть на минуту. — Я не могу… — остановившись посреди комнаты, растерялась девушка. — Саске и Его Высочество сказали, что, если отец приедет, то их опасения подтвердятся. Понимающе кивнув, Хината поднялась с места, подходя ближе к принцессе. Обняв давнюю подругу, служанка устало вздохнула. — Я уже говорила об этом с Саске, — Учиха слабо улыбнулась и тут же обняла в ответ. — Я старалась защитить отца, но его аргументы в сторону виновности намного сильнее. Саске, конечно, пытался меня успокоить, сказав, что их с братом домыслы могут быть ошибочными, но я всё же боюсь, что это может оказаться правдой. Не ответив ничего, горничная лишь устремила взгляд в окно, сменив пост смотрителя. — Более того, Саске рассказал мне, что, по словам Его Величества, отец пришёл к власти после того, как убил моего дядю, но в нашей истории прописано совершенно другое. — Его Величество долго боролся с болезнью, но в конце концов она победила? — Что? Нет… — слегка удивилась принцесса, взглянув на подругу. — Откуда у тебя такие предположения? — В нашей семейной библиотеке есть книга истории королевской семьи. Со времён образования королевства до пришествия твоего отца к власти, — мельком взглянув в ответ на девушку, горничная вновь вернулась вниманием на окно. — И в ней сказано, что Его Величество умер от болезни, но от какой не уточняется. Ослабив объятия, Сакура растерянно осмотрелась по сторонам, будто желая что-то найти. Не найдя нужного предмета, Учиха уставилась в одну точку, напугав служанку. — В нашей истории говорилось о том, что дядя умер на войне. Повернувшись одновременно на скрип двери, девушки слегка вздрогнули. — Вы чего такие напуганные? — проходя внутрь, Саске положил пиджак на спинку дивана. — Ты-то мне и нужен, — преодолев расстояние в считанные секунды, Сакура вцепилась в мужа, обеспокоено осмотрев. — Наши с Хинатой истории по поводу смерти предыдущего короля рознятся. — Хочешь сказать, что всё это попытки скрыть правду? Но ответ так и не был услышан. — Как же быстро ты ходишь, — стараясь отдышаться, старший принц облокотился о дверной проём, глотая воздух. — Я с первого этажа пытаюсь тебя догнать. Затаив дыхание, все трое внимательно смотрели на шатена, дожидаясь каких-либо новостей. Приведя дыхание в норму, парень выпрямился: — Его Величество пересёк границу города.

***

Пройдя в замок быстрым шагом, мужчина даже и не взглянул на приветствующих его слуг. Найдя в толпе относительно знакомое лицо, Кизаши ускорился. Учтиво поклонившись, когда гость поравнялся, Итачи протянул руку в сторону комнаты, приглашая прибывшего на приветственный чай. — Где она? — проигнорировав приглашение, мужчина враждебно взглянул на принца. — Я не понимаю о ком Вы говорите, — выпрямившись, юноша покачал головой. — Кто она? — Не делайте вид, будто не понимаете о ком я говорю, — злобно бросил король. — Где моя дочь? Состроив невинную мордашку, парень развернулся, направляясь к лестнице. Не останавливаясь, Учиха взглянул на гостя через плечо, лишь бросив тихое, но отчётливое: — Следуйте за мной. Преодолев один из длинных коридоров, Итачи свернул в самую дальнюю комнату. Пройдя следом, мужчина слегка удивился, заметив в углу знакомую горничную. — Для Вас так удивительно, что леди Хината не в темнице? — проследив за взглядом тестя, хмыкнул Саске. — Понятия не имею о чём Вы говорите, молодой человек, — сохраняя спокойствие, король сел напротив. Достав из внутреннего кармана пиджака небольшой вскрытый конверт, принц небрежно бросил его на стол: — Тогда и это письмо должно ничего не значить. С удивлением взглянув на чуть помятую бумажку, король выпрямился, потянувшись к ней. Бегло прочитав содержимое письма, Кизаши побледнел, но всё так же старался не подавать никакого вида замешательства. — Что скажете по этому поводу? — заметив изменение цвета лица собеседника, Итачи облокотился руками о столик. — Это не мой почерк, — а ведь и правда, мужчина заставлял советника писать все его письма. Переглянувшись с братом, Саске откинулся на спинку дивана, устало потирая переносицу. — Тогда как Вы узнали о состоянии дочери? — взглянув прямиком на короля, поинтересовался юноша. — Мы ведь ничего Вам не сообщали. Вы же не могли просто почувствовать это и приехать. Спокойное состояние рушилось по мелким крупицам, заставляя мужчину нервничать ещё сильнее. Неужели каких-то два сопляка могут раскрыть его план? — Карин мне обо всём сообщила. — Карин — это та горничная, которая в данный момент времени находится в темнице? — наигранно поинтересовался младший из принцев. Растеряв бывалый нейтралитет соседний король поперхнулся воздухом. Понимая, что ещё не всё потеряно, мужчина гордо выпрямился вновь, постаравшись вернуть прежнее состояние. — Сир Суйгецу, — чуть выкрикнув имя капитана, Саске повернулся к двери, однако никакого шевеления за ней не произошло. — Леди Хината, будьте добры. Кивнув, девушка метнулась за дверь, вернувшись через несколько секунд уже не одна. Опустив голову вниз, названная ранее бывшая горничная прошла в помещение в сопровождении с одним из рыцарей. — Прошу прощения, что провалила весь Ваш план, — виновато взглянув на короля, почти шёпотом извинилась заключённая. Значительно напрягшись, мужчина подсел на край дивана, сжав кулак. — Есть одна деталь, которую я скрыл от жены и отца, — довольно улыбнувшись, осведомил Учиха. — Карин нам сама во всём призналась.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.