ID работы: 12088673

ТОМ I Кровавые Ручьи из цикла Любовь и Власть

Джен
R
Завершён
22
автор
Синигривка соавтор
Размер:
102 страницы, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 5 Отзывы 7 В сборник Скачать

Моргана

Настройки текста
Она увидела в окне приближающуюся повозку, запряженную двумя лошадьми — бурками. Они легко подвозили неизвестного гостя ко входу в замок. Повозка была не простая, судя по всему она принадлежит статному лорду. Покрашенная в пурпурно-белый колесница отбивала солнечный свет словно зеркало. Колеса и углы были позолочены долгими тоненькими полосками. На крыше виднелась серебряная статуэтка напоминающая оленя. Вид окна не разрешал увидеть эту картину дальше. — Миледи, у нас гость — сказал Вейлонд. Его руки и спина были мокры от спешки, всё-таки уже далеко не юнец — думали про него другие работники дворца. Хотя зря этот старый не такой хилый как многие могут подумать на первый взгляд: седоволосый, сгорбленный и беззащитный. Да и в прочем его мало волновало мнение простаков, что только и могут позавидовать. Кто ещё может похвастаться службой трем королям такой могущественной династии. Многие хотели прикоснуться к святому, светлому манящему своей доскональностью, но в итоге могли только помечтать об этом. — Вейлонд, прежде чем ты скажешь кто это, я хочу спросить тебя о моем поручении по вопросу важных бумаг совета. Ты сделал то, что было обещано? — произнесла леди, отрезав другие мысли пожилого слуги. Её рука потянулась к маленькому мешочку, лежащему на столе. Из него вывалилось пару золотых монет, звуком которых заинтересовались глаза Вейлонда. Глаза сделались словно два куска спелого сыра. — Конечно! Как я могу вас подвести, моя леди — ответил он смотря только на упавшие на стол монеты. — Замечательно. — сказала Моргана бросая мешочек в сторону слуги. На ее удивление его старость испарилась, пропав как летний дождь в жаркий день. Старый разогнулся как юнец и в мгновение схватил летящий подарок. — Ваше высочество! Я очень благодарен — поблагодарил Вейлонд, сжимая мешок и пряча его в большой карман своей накидки. Сегодня он был одет для работы в Большой библиотеки: серая тряпичная накидка без пуговок, на рукавах не было застёжек и они были аккуратно подкачены к локтю, на ногах виднелись бархатные сапожки, вычищены до блеска морской глади. — Так, кто там приехал? Что за дом с гербом оленя? Такого я почему-то не слышала. — спросила Моргана. Дом не бедный — заметила госпожа. — Миледи, Альмугины дом уважаемых купцов от Камелота до городов Диведии. Ходят слухи о его невиданном богатстве и власти, что равняется к лордам. Как вы можете догадаться, он здесь не просто так. Аудиенции требует — сказал слуга. — Хорошо. Передай, что мне нужно время собраться — приказала королева. — И еще одно он сказал, что будет рад встречи на свежем воздухе в саду, например, — проговорил слуга. — Я думаю у него есть что-то важное — Он направился к двери. Его старое тельце быстренько шагнуло по темному коридору. За пару минут он уже виднелся перед глазами Консереда, стоящего возле входа в тронный зал. — Уважаемый, подождите немного, госпожа собирается, — обратился Вейлонд. — Может вы желаете перекусить чего-то? Всё-таки дорога. — улыбнувшись добавил он. — Спасибо, но я не голоден — ответил купец. Вы лучше скажите где здесь королевский сад? О нем много рассказывают во всех городах. Дивные деревья и сладко пахнущие цветы — вот чем славится сад Камелота. — Давайте я вас провожу туда. Там вас будет ждать ее высочество королева, — сказал Вейлонд. — Пойдёмте — добавил старый, похлопав молодого служку Консереда. На вид ему было лет пятнадцать, не больше. Слишком уж худощавый и юный. Кудрявые как гнездо волосы переливались каштановыми оттенками разного цвета. Одет он был опрятно даже слишком для слуги. Серая рубаха была красиво заправленная в черные брюки, подтянуты большим кожаным поясом. На груди виднелась тоненькая цепочка с кулоном трехрукой богини. Символика богини говорила о нем как о религиозном юноше. — Когда-то давним давно, я тоже был молодым и наполненный светлыми надеждами. В твое время мне приходилось спасать своего господина — с горечью подумал о себе седоволосый глядя на шустрого парня, что напоминал маятник возле своего лорда. Перед глазами Консереда раскинулся гигантский, поистине королевский сад. Он был разделен длинной, тянущей к закату, дорожкой; она была выложена мелкими камнями дворцовыми архитекторами. По сторонам росли огромные деревья: широкие дубы, утонченные березы и высокие буки тянущие своими ветками к самому солнцу. Перед ними аккуратно виднелись высажены плодовые кусты и разные цветки. Красная роза росла рядами, словно напоминая пролитую здесь кровь в прошлом. В конце аллеи виднелось чудо строительного мастерства — фонтан. Он был непростым: трехъярусный выложенный мрамором объект, вода лилась с трех ярусов стекая вниз и возвращаюсь назад, самое интересное в центре росло большое дерево с красными листьями напоминающие спелые осенние яблоки. В стороне в большом белом бархатном шатре сидела госпожа и ее служанка Гвен. — Моргана — обратился купец приклонивши голову. Когда я в последний раз вас видел, вы были ещё совсем ребенком вашего отца, моего давнего и дорогого мне друга, короля Аргена. Вы выглядите великолепно, впрочем как и всегда — Он подал Моргане маленькую шкатулку. Госпожа только махнула взглядом, и Гвен немедленно подорвалась направляюсь взять подарок у гостя. — Вы даже не откроете? — возмущенно спросил Консеред. — Зачем вы здесь? — сказала Моргана, словно отрезав острым ножом. — Вы здесь не для комплиментов или подарков мне — Она кинула взглядом своим взглядом, как лучник стрелой по цели. — А вы догадливая, Моргана Пендрагон. Годы пошли вам на пользу — ехидно улыбнувшись, произнес Альмунгын. Я здесь по важному делу для вас и государства. — холодно сказал купец. — Гвен, подай мне шкатулку. — обратилась девушка. Та передала ей деревянную коробочку с высеченным рисунком какой-то заморской птицы с большим как веник хвостом. — Ближе к делу! — проговорила госпожа. — История немалая — прищурив глаза произнес Консеред. — Где-то пол недели назад, я встречался с хорошо вам известным Гаюсом. Он в отчаянии попросил меня помочь ему а поисках его подопечного и молодого короля. Я, конечно, не смог отказать в дружеской помощи своему старому, хотя и не очень близкому другу. Как многим известно мое положение в этом мире занимает не последнее место по влиятельности на других. Птички нашептали мне местонахождение пропажи. Не дав договорить Моргана вскрикнула: — Где же они? Черт тебя побери! Не тяни рыбу за крылья! — Терпения и только терпения. Я вас слушал, когда говорили вы теперь и вы послушайте мой неинтересный рассказ. — сказал купец. Глаза его открылись еще больше, а в горле стало сухим комом. — Воды! Вейлонд! — обратилась криком королева. Он знает где Артур, эта мысль была очень полезной для Морганы. Её голова вспомнила проведенное вместе время с королем: езда на лошадях, совместные прогулки и вечера, праздники и настоящая дружба. А детство… Слеза вот уже хотела потечь по лицу госпожи как тут она на удивление самой себя взяла себя в руки и вернулась в реальность. — Моргана! Госпожа! — кричала Гвен. Вы тут, вы с нами? — спрашивала она потряхивая миледи. — Тут я, — ответила Моргана немного придя в себя. — Простите пожалуйста, просто задумалось про свое — отговорилась леди не дав понять, что произошло. — Так я продолжу, если вы позволите. Одна пташка мне напела, что они отправляются в сторону Эссетира. — Так это же там опасно! Сендрет! — проговорил Вейлонд. — Надо срочно выслать по него людей. Вы только прикажите, я отдам распоряжение — Он вопросительно посмотрел на королеву. — Нет не надо. — уверенно ответила Моргана. — Надеюсь он знает, что делает. Я не буду вмешиваться в это — заявила госпожа. Гвен кивнула и закусила губу. — Вы правильно поступаете, миледи. Я всегда был уверен в вашем чистом, как горный ручей, рассудке. — Эту лесть вы говорили и Утеру. Попрошу вас удержать меня от этого вранья — произнесла Моргана. Она помнила, что сладкие слова хуже истинного обличия. — Покиньте нас, Вейлонд — в голосе слышалась нотка гнева на лесть слуги. Старый согнулся еще больше, напоминая шею лебедя, придавая себе жалостливого виду. Не считая себя в чем-то виноватым, он посмотрел на сидящих в шатре: Моргану, Консереда и Гвен. На купца ему хотелось произвести хорошее впечатление, всё-таки не последний человек. В рядах полезных друзей не помешает. — Думал о себе Вейлонд потирая свои старые сморщенные руки. На кроны деревьев пускался свет уставшего за целый день солнца, напоминающего середину созревшей большой ромашки. — Так и поступим — повторила Моргана, смотря на Гвен. Та кинула взгляд на уходящий силуэт купца, которого скрыли лучи солнца. Пухлый, как бочонок пива, образ Консереда потихоньку расплылся по вечернему саду.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.