***
На ржавом крючке у двери коптил фонарь; его слабый свет с трудом обозначал простую табличку у входа в лавку домашней утвари. Хью Кросс, взбежав на две ступени, круто обернулся; волчий взгляд стрелой пронёсся по тёмным улицам и немногим прохожим. Капитан поднял глаза на старпома: Шивон слегка кивнула и смело толкнула дверь. Тихо скрипнули петли. Торговый зал скудно освещала лампа под потолком, толстая свеча на боковом стеллаже и медный канделябр на три свечи, что стоял у самого края широкой стойки. Кросс склонился над прилавком у входа в густой тени. Мисс Бейл прошла дальше и лёгким тоном позвала: «Есть кто, хозяин?». Через несколько секунд из кладовой появился торговец. Его взгляд уткнулся в спину Кросса, затем перескочил на Шивон, и сухие губы растянулись в улыбке. — Решили вернуться, мисс? — кивнул он, отирая руки. — Время уже позднее, но чем могу? Хью Кросс подбросил в руке кошель с прилавка и медленно обернулся. — Здравствуй, друг мой Реми́! Желтоватые глаза торговца округлились, губы мелко задрожали. Он попятился, вскидывая руку с танцующим указательным пальцем. — А-а-а… Чтоб тебя, ведьма! Я так и знал! — обрушился он на Бейл. Она устало вздохнула, поводя глазами. — И вот так каждый раз… И почему меня все так называют? — покачала головой Шивон. Кросс ухмыльнулся и, обводя лавку неторопливым взглядом, двинулся к торговцу. — Ну что, Реми, — его хриплый голос зазвучал с непривычной доброжелательностью, отчего Реми плотнее вжался в стену, — ты далеко убежал. Твой хозяин наверняка ещё дальше… — Он мне не хозяин! — вскрикнул Реми едва ли не фальцетом. Его брови жалобно сошлись к переносице, глаза застыли на капитане «Конгера». — Я ушёл! Совсем! — Круглая голова на тонкой шее затряслась, как погремушка со сломанной ручкой. — Я не знаю! Ничего не знаю! И я ни к чему не причастен! Хьюберт Кросс выпятил губу и медленно кивнул. Сосредоточенный взгляд из-под бровей застыл на верхней полке над головой Реми, где тускло поблёскивал ряд горшков и всевозможных склянок. Шивон привалилась к стене у окна и скрестила руки на груди, Время от времени её глаза провожали цепким взглядом проплывающие за окном тени. В лавке повисла гнетущая тишина, и под её тяжестью Реми всё больше вжимал голову в плечи. До двери в кладовку было меньше ярда, и, хотя от Кросса его отделял широкий прилавок, Реми боялся даже скосить глаза в ту сторону. Стоило только капитану дёрнуть ноздрёй под шумный вдох, торговец вздрогнул и поднял руки к груди. Взгляд Хью Кросса медленно, почти со слышимым скрипом сполз от полки к блестящему по́том лицу Реми. В упавших на лицо тенях холодное пламя глаз стало лишь заметнее. — Вы подло бросили нас, — из его горла выбрался куда больше утробный рык, чем голос, — увели галеон, за который мы тоже пролили кровь. Неужто ты надеялся, что возмездие тебя не настигнет? — Кросс вытянул шею и, втянув воздух, искривил губы. — Твой капитан не надеялся, оттого не решился идти через Атлантику, знал, что там его точно будут искать. — Он прищурился и задумчиво хмыкнул. — Или, быть может, ты наделся, что нас всех перебьют, а? Что некому будет воздать тебе по заслугам? Реми часто закачал головой; крупные капли пота скользнули по лбу и застряли в куцых бровях. — Правда, Кросс, — выдавил он, — я уже много месяцев не с ними и ничего не знаю. Мы… — Он умолк, проталкивая в горле ком и пытаясь удержать сбившееся дыхание. — Мы разошлись во взглядах… Хью недоверчиво цыкнул и прогулочным шагом прошёл за прилавок. — А не ты ли с ним в один голос пел о помиловании? — поинтересовался он, вглядываясь Реми в глаза. — Д-да, — пролепетал тот, — но… — Кросс приподнял брови. Реми взмахнул рукой в порыве негодования. — Я думал про Вест-Индию, а Гибралтар или… да любое место в Европе! Это же самоубийство! С губ капитана слетела холодная усмешка. — Видишь, Шон, для кого-то мы с тобой страшнее солдат трёх королей. — Бейл слегка улыбнулась. Кросс склонил голову набок и ткнул лавочника пальцем в грудь: — А ты, Реми, как считаешь? — Тот затаил дыхание, испуганный взгляд метнулся к Шивон. — Погоди, не торопись с ответом. — Кросс ободряюще прихлопнул его по плечу и уселся на прилавок. — Я вообще-то тебе верю, — закивал он, — что ты ушёл на покой и что не видел Гриди с тех пор, как вы расстались на Сен-Бартé. — На тонких губах торговца задрожала неуверенная улыбка. — А ещё я знаю, — на тон ниже добавил Кросс, — что он дал тебе последнее поручение, и, думаю, ты здесь именно из-за этого. Реми закашлялся, вытаращил глаза так сильно, что они вот-вот могли вывалиться из глазниц. Брови взлетели вверх, собирая лоб складками, в которых, как в желобах, копились капли пота. Он вновь принялся трясти головой и тараторить вполголоса с подобием заискивающей улыбки: — Ну нет, что ты, брат у меня здесь, младший, сводный, весь в свою мать, лавка вот эта вот его ведь. Надо же мне было где-то якорь бросить, да? А тут какой-никакой, а свой человек. О каком поручении может быть речь, сам подумай! — с чувством воскликнул Реми, подавшись вперёд на полшага. — О чём и с кем тут договариваться?! Кросс многозначительно кивнул, обводя его оценивающим взглядом. — А что говорит твой дар предвидения? — обернулся он к Шивон. Большие глаза Реми застыли на ней, как окуляры подзорных труб, что поднялись к горизонту. Бейл сделала глубокий вдох. — Что этот человек лжёт. — Реми приоткрыл рот, а Шивон плавно повела рукой и продолжила со спокойной улыбкой: — И ещё, что через минуту, может, чуть больше, он будет ползать на коленях и умолять нас поверить ему и сохранить жизнь. Капитан «Конгера» выпятил губу, приподнимая брови, и вновь посмотрел на лавочника. Тот впервые осмелился скосить глаза к двери в кладовку. Кросс неторопливо вытащил из сапога короткий кинжал и подбросил его в руке. — Вот что, друг мой Реми, если коснёшься рукояти этого ножа, я прострелю тебе колено. — Ч-чего? Реми не успел до конца моргнуть, как Кросс резко спрыгнул и одним точным ударом пригвоздил его кисть ножом к стене, так что лезвие вошло по самую крестовину. Реми взвыл, как выброшенный на улицу пёс. Бейл, дёрнув бровью, перевела внимательный взгляд на прохожих за окном. — Итак, — Хью Кросс навис над лавочником, как гиена, — я хочу знать, где и когда объявится «Бихиа» и с кем будут переговоры. Лицо Реми ярко блестело, точно его специально маслом облили. Жалобный взгляд слезящихся глаз уткнулся капитану в лоб. — Не знаю я! Не знаю! — захныкал торговец, кривя губы. Его рука непроизвольно потянулась к кинжалу в ладони. Кросс неспешно взвёл курок. — Л-л-леди! — тонко вскрикнул Реми. — Хоть вы проявите сострадание! Шивон равнодушно встретила его полный мольбы взгляд. — Ты вроде сказал, что я ведьма, — с намёком в голосе заметила она под звон падающих капель крови. — Я ошибся. Погорячился! Прошу вас, — протянул Реми, подавшись к ней, — вы же добры сердцем, верно! — Увы, — мисс Бейл двинула плечом, — меня заботит только моя судьба, а она стала горькой, — в лавочника воткнулся суровый взгляд, — и не без твоей помощи. — Она цыкнула, разводя руками. — Так что сострадания во мне не наберётся, чтобы облегчить твою участь. Реми обмяк; лицо обвисло, потускнело от безысходности. Он привалился к стене, судорожно вдыхая, а затем поднял на Кросса затравленный взгляд: — Ты ведь всё равно убьёшь меня, даже если я скажу правду. Хью небрежно чесанул подбородок дулом пистолета. — Я ещё раздумываю над этим. Но долгие разговоры меня раздражают. Шивон Бейл по-кошачьи плавной походкой направилась от окна к прилавку. Голос её зазвучал спокойно, с неуместной участливостью, которая никак не подходила серьёзному лицу и холодным глазам: — Тебе лучше думать не о скорой смерти, а о том, что мы пересекли Атлантику в начале сезона штормов, чтобы получить ответы на свои вопросы, и, как видишь, у нас нет терпения для светских бесед. В конце концов, те, кто выжил тогда, будут не прочь отре́зать от тебя по кусочку, — её плечо игриво приподнялось, — за неимением лучшего. — Старпом остановилась у прилавка; в глазах, как порох, вспыхнули искры гнева. — А выжило нас достаточно. — Хью Кросс усмехнулся и довольно закивал, точно вообразив обещанное. — Ладно! Кабо-Верде! Бухта Серебряная чаша, на юго-востоке Сантьягу. Там должен… ждёт корабль из Лиссабона. Если они договорятся, он возьмёт их под защиту. «Бихиа»… они должны прийти в конце следующей недели. — Реми уронил голову, вздрагивая, и взглянул исподлобья с горячей ненавистью, словно праведник, которого ввели во грех. Ироничной поддержкой ему послужила яркая улыбка старпома. — Из тебя и правда вышел толковый первый помощник, — искренне похвалила Шивон. Лавочник только стиснул зубы. — Преданность тупого пса. — Кросс брезгливо скривился и плюнул Реми на сапог. — Теперь тебе ничего не перепадёт. Улицы Кашеу обезлюдели. Опустился промозглый, пахнущий речной сыростью туман, и затихший после дневной толкотни город стал казаться куда больше и просторнее, чем был на самом деле. Из порта доносилось редкое позвякивание колоколов, во дворах выясняли отношения громкоголосые псы. Шивон шла торопливо, держась поближе к Хью Кроссу, что вышагивал широкой походкой по середине дороги. Взгляд старпома перебегал от одного фонаря к другому и тут же насторожённо нырял в тень в проулках, а Кросс обращал внимание только на ярко освещённые окна зданий, где могли предложить выпивку. Короткая улица вывела их к приличной таверне, с порога тут же приветливо помахали двое моряков с «Конгера». Последний раз Бейл глянула через плечо у самого входа. Кросс смелым толчком распахнул дверь. — А я вас обыскался! Капитан и старпом стали как вкопанные перед самым носом Джека Воробья. Он сверкал довольной физиономией, в массивной кружке плескалась выпивка. Бейл пригляделась к его блестящим глазам. — Быстро ты с делами управился, однако. Кэп махнул свободной рукой. — Мысль, что кто-то развлекается без меня, никак не давала покоя, — пожаловался он, надувшись, как ребёнок. — Так где вас носило? — он хлебнул из кружки, не сводя с них любопытных глаз. Хью Кросс ответил с кислой миной: — Искали хороший ром. — Джек вопросительно глянул в кружку. — Извини, парень, мне это пойло в глотку не влезет. — Ну а мне хватит и эля, — бросила Шивон и, ловко обогнув Воробья, растворилась среди людей. Кросс равнодушно поглядел ей вслед и посмотрел на Джека. Тот тут же встрепенулся и растянул хмельную улыбку: — И снова не нашли? Капитан «Конгера» поначалу непонимающе поморщился, а затем сурово сдвинул брови: — А по мне не видно?.. — Не дожидаясь ответа, он вразвалочку направился дальше в зал. Воробей тут же скривился, высунул язык, недовольно причмокнул и, медленно опорожняя кружку на земляной пол, проводил Кросса долгим взглядом; в уголке его губ остался оттенок хитрой улыбки. Поскольку на обоих кораблях был запрет на азартные игры, моряки решили отвести душу на берегу: мелкой дробью стучали игральные кости, подкрашивая похожий на канонаду голос капитана Кросса. Дрянное спиртное сделало его раздражительным, но вместо того, чтобы выбить кому-то зубы, он с головой ушёл в игру. Лишь изредка среди любопытных зрителей всплывала его макушка под радостный выкрик или стук квадратного кулака. Старпом Бейл наблюдала за безыскусным развлечением от стойки и порой зевала. Джек Воробей кочевал от одного стола к другому и явно чувствовал себя в своей стихии: пропустив половину разговора мимо ушей, с лёгкостью превращался из беззаботного слушателя в увлекающего рассказчика, а затем вдруг умолкал и застывал задумчивым взглядом на пламени свечей. Дешёвая выпивка не сделала пиратский вечер лучше, зато, лишив головы горячности, помогла избежать ненужного внимания, так что даже незваный патруль ничего не заподозрил. Ближе к полуночи команды перемешались, разбрелись по залам таверны, и только наиболее разочарованные моряки предпочли вернуться в порт. Джек Воробей развалился у окна, закинув ноги на стул. Рука с пустой кружкой безвольно свисала, с приоткрытых губ срывался шумный присвист сладкого сна. Мистер Таунсенд, покидая с несколькими матросами таверну, легонько толкнул капитана в плечо, но получил в ответ только недовольное сопение. Вскорости главный зал по очереди покинули старпом и капитан «Конгера». Воробей приоткрыл один глаз, поймал край исчезающей на лестнице тени, и уже через пару секунд за ним неслышно закрылась парадная дверь. На узком балконе, куда вышли Бейл и Кросс, даже двоим было тесно, а в дверной проём просматривался весь коридор, легко обнаруживая любителей подслушивать. Зато юркнувшего хорьком к хозяйственным постройкам Джека Воробья заметить было некому. Мягкой поступью он подобрался к верху крыши и, услышав хрипящие ноты голоса Хью Кросса, впал в сосредоточенное оцепенение. Голоса звучали негромко, но достаточно, чтобы острое ухо могло разобрать разговор с расстояния примыкающей к таверне крыши сарая. Шивон привалилась к перилам и пожала плечами. — Затем просто заберём корабль, и пусть идут к чёрту. Несколько секунд Кросс разминал шею, а после опустил на старпома выразительный взгляд. — Нет, он зубами вгрызётся в штурвал. — И что, тогда перебьём всех? — Она недовольно вздохнула. — Это будет нелегко. — В капитана упёрся холодный взгляд; голос зазвучал на тон ниже, с вкрадчивой настойчивостью: — Корабль хорош, но вряд ли того стоит. Кросс взглянул на неё из-под сведённых бровей. — Ты сомневаешься в парнях? — это был не вопрос, а скорее отражение её выпада. — Проявляю долю разумного беспокойства, — невозмутимо поправила Бейл. — Я знаю, на что способен и ты, и они. — Она выразительно округлила глаза: — Я видела, Хью. — Затем отклонилась и качнула головой. — Но перебить всех… — Они знали, на что идут. Старпом звонко цыкнула. — Сомневаюсь. Капитан с полминуты пристально вглядывался в её безмятежное лицо, едва освящённое далёким фонарём, в слегка усталые, но смотрящие прямо и ровно глаза. Грубо отточенный нос Хью нервно дёрнулся, шумно втягивая воздух. — Что это с тобой, Шон? Ты размякла? Всё из-за этого мальчишки? — голос Кросса затрещал гневом. Бейл раздражённо закатила глаза; пальцы пристукнули по перилам. — Я всего лишь пытаюсь осознать истинную ценность этого корабля. — По-твоему, мы прошли тысячу миль, только чтобы забрать золото? Она станет под мой флаг, или я сожгу её вместе с её командой и её капитаном. — Кросс вздёрнул подбородок, его губы искривились холодным оскалом. — Хочешь повторить судьбу Реми? — Хочу, — Шивон выровнялась и подступила на шаг, их взгляды встретились, — чтобы у нас был чёткий план в этот раз. Мощная челюсть Хью Кросса двинулась из стороны в сторону, отчётливо заскрипели зубы. — Будешь вечно меня этим попрекать, женщина? — процедил он. Быстрая снисходительная улыбка Шивон была подобна взмаху веера, отражая тяжёлую, как удар кувалды, суровость на капитанском лице. — Ты сам меня об этом просил, это первое, — легко отмахнулась Бейл, дёрнув бровью. — Второе, — её глаза грозно сверкнули, — мне не по душе, что ты сомневаешься в моих намерениях и тем более что основанием для этого выбрал Воробья. Кросс понял, что крылось за блеском её глаз. Несколько секунд он держал её взгляд, затем его надменная улыбка сошла с лица под едкий смешок, предвещающий поражение: Хью миролюбиво развёл руками и качнул головой. Шивон смерила его быстрым взглядом и отступила. — Нам нужен мистер Девье: он бывал в Порту-Прая, возможно, поведает, чего нам ожидать у берегов Сантьягу, — с деловой краткостью сообщила она. — Злых португальских псов, чего ж ещё? — Кросс скривил губы и сплюнул с балкона. — Этот трус знал, какое место выбрать. — Будь всё легко, ты бы всё равно искал подвох, — с мягкой улыбкой заметила Бейл.***
Не меньше часа Джек Воробей наблюдал за «Конгером» с высоты полубака «Чёрной жемчужины». Мерный плеск волн и заунывная песнь качающихся под ветром снастей навевала дремоту, но кэп ёрзал не мешках и настойчиво таращил глаза в темноту. Наконец на бриге всё затихло, но Воробей, почти встав, снова бухнулся в своё ложе и решил выждать ещё немного, чтоб улучить лучшее время для тайного визита на корабль союзников. Юркая тень неслышно перемахнула через борт «Конгера» и легко приземлилась на пристань; доски тихо скрипнули, не потревожив ночь. Часы на городской башне дали три удара. Джек Воробей вытянул шею, так что его макушка едва показалась над планширом. Взгляд пронёсся по спящему порту и зацепился за фигуру в плаще с капюшоном, что мелким бегом уже перебралась на берег. Не оборачиваясь и чуть пригнувшись к земле, тень торопливо шмыгнула к постройкам и растворилась в густой темноте. Воробей крутанул головой к «Конгеру», помедлил несколько секунд, а затем сорвался с места, на ходу подхватывая сюртук. Ему пришлось выжидать и двигаться медленнее, чтобы не выдать себя. Тень объявилась на лестнице из порта и круто обернулась, — Джек едва успел нырнуть в груду рыбацких сетей. Эти сети задержали его на добрых полминуты, оттого он вылетел на городскую улицу с дилетантской опрометчивостью. Под сапогами заскрипела пыль от резкого торможения. Цепкий глаз тут же поймал фигуру, что нырнула с освещённой улицы в тёмный проход между домами, и пират трусцой припустил следом. Он держался в паре десятков ярдов позади, смело повторяя за беглецом незатейливые манёвры, чтобы оставаться незамеченным: ступать старался по траве, жался к зданиям и припадал к земле каждый раз, как отзывалась скрипом ставня под ветром. Человек в плаще словно не был уверен в выбранном маршруте или намеренно ходил кругами — порой он пробирался меж домов к главной улице, опасливо выглядывал что-то в ночи, а после продолжал путь в обход. И всё же он не был похож действительно на беглеца, опасавшегося, что его догонят; едва порт остался в сотне ярдов позади, он обернулся последний раз, чтобы проверить слежку. Потому постепенно Джек Воробей начал сокращать дистанцию. Прямой узкий проход упёрся в стену. Помедлив, человек в капюшоне направился в сторону главной улицы. Капитан затрусил следом, завернул за угол и тут же отшатнулся, — столкнувшись с неизвестным лицом к лицу. С губ Воробья слетело сдавленное восклицание, но из-под чёрного платка, что почти полностью закрывал лицо незнакомца, не донеслось ни звука. Быстрой молнией сверкнули глаза. Джек охнул от удара по ноге и рухнул на землю, как срубленная пальма. Беглец рванул прочь. «Зараза!» — выплюнул капитан сквозь зубы. Вскочив и недовольно цыкнув, он понёсся следом. Они пересекли главную улицу, спугнув любовную парочку, и вновь нырнули во мрак. Топот поднял всех собак в округе. Человек в капюшоне рвался на окраину и обратно в порт. Прорывался сквозь череду разномастных заборов, через хлипкие хозяйственные постройки и захламлённые дворы, попутно бросая под ноги своему преследователю подручный мусор. Прыгая через бочки, вёдра, перепуганных кур и дрова, Воробей не переставал чертыхаться. Но при этом не отставал. Беглец вдруг резко свернул и по телеге, как по трамплину, взлетел на крышу. Джек в ответ на такой манёвр задорно хохотнул и помчался по сырой черепице, как по пристани. Человек в капюшоне ловко перепрыгивал с одного здания на другое, не опасаясь темноты, как опытный моряк, что в ночи взбирается на марса-рей. Они вновь возвращались в город, но уже по верхам домов. Каждый шаг отзывался скрипом досок и балок, хрустом тростника или звоном разбивающейся черепицы. Порой в каком-нибудь окне запоздало показывалась голова потревоженного обитателя, которому всё равно не удавалось заметить нарушителей. Здания примыкали друг к другу и шли почти единой стеной до самой площади в конце длинного квартала, но беглец вдруг прыгнул не вперёд, а в сторону. Донёсся звонкий треск, грохот брёвен; зашёлся лаем тонкоголосый пёс. Джек успел затормозить у самого края и глянул вниз: человек в капюшоне проломил тростниковую крышу сарая и застрял под обломками, но при этом не проронил ни звука. На лице Воробья засверкала победная улыбка. Оглядевшись, он прыгнул на выступающую из стены балку, на руках добрался до угла и спустился по решётке высокого узкого окна. Лицо капитана блестело по́том, а глаза триумфом. Неторопливым шагом он приблизился к сараю и глубоко вдохнул, выравнивания дыхание, пока под грудой тростника продолжалась отчаянная возня. Аромат сырого сена свербел нос, Джек дёрнул ноздрёй и склонил голову набок. Наконец беглец выполз из-под балки, выполз тяжело, будто сорвался с вант и переломал половину рёбер; капюшон почти касался земли, голова безвольно моталась из стороны в сторону. Воробей снова сделал глубокий вдох и в снисходительном жесте протянул руку. Беглеца повело вбок, он покачнулся, и Джек едва успел отскочить — но широкий кинжал всё равно зацепил его чуть выше колена. Беглец мигом оказался на ногах: его глаза и лицо по-прежнему скрывались во мраке, но остриё кинжала смотрело на Джека с холодной твёрдостью. Отступать ему было некуда — Воробей перегородил единственный выход из сарая, а на то, чтобы перебраться через невысокую стену, у человека в капюшоне не было времени и сил. — Скажи, кто ты, и я дам тебе пройти! — слова капитана Воробья подкрепил тихий свист, с которым сабля покинула ножны. Беглец стоял нетвёрдо, прижимая левую руку к рёбрам. Плащ на нём выглядел излишне тяжёлым, будто придавливал его к земле, мешая не то что сражаться, но даже быстро двигаться. Джек глядел на противника со спокойной сосредоточенностью; пальцы крепко сжимали рукоять сабли, и в его фигуре было не углядеть напряжения или усталости, несмотря на шумное дыхание. Вздрогнув всем телом, человек с медленной обречённостью опустил кинжал и, осторожно отняв левую руку, вытянул её, желая показать, что в скрытой перчаткой ладони. Воробей заинтересованно подался вперёд, не двигаясь с места. Беглец приподнял руку выше до уровня лица. Капитан вытянулся, пальцы незнакомца медленно раскрылись. И вдруг он резко метнулся вперёд; с сильным выдохом с ладони в лицо Джеку прилетела пыль с мелким мусором. Кэп отшатнулся, глаза забил песок. Тут же в помеченное кинжалом колено пришёлся удар сапогом. Воробей наотмашь махнул саблей, звякнул металл. Едва прочистив глаза, кэп вскинул голову. Беглец был уже в дверях, рука капитана хватанула его за край плаща и рывком вернула в сарай. Джек затряс головой и часто заморгал, держа противника на расстоянии вытянутого клинка. Тот дёрнулся, вырвал плащ из его пальцев. Тускло блеснуло лезвие кинжала. Беглец с самоуверенностью прыгнул вперёд, ловко нырнул под саблю. Затрещал капитанский жилет от прикосновения кинжала, Джек попятился. Противник снова ударил его в колено; тут же под ногу Воробью попало бревно, он потерял равновесие и рухнул в груду обломков, едва успев протереть глаза. «А вот это уже подлость!» — обиженно закричал Джек Воробей вслед тени, что за несколько секунд исчезла в переплетении улиц, оставляя его наедине с гневным лаем псов и уязвлённым самолюбием.***
В районе, где располагалась лавка домашней утвари, стояла спокойная тишина, лишь изредка откуда-то со стороны порта ветер доносил собачий лай. Реми выполз в торговый зал, выставляя впереди себя канделябр и тараща глаза в темноту. Каждый его шаг был полон опасливости, с которой ступают по весеннему льду. Реми легко пнул входную дверь, затем, сунув подмышку пистолет, для верности дёрнул засов перевязанной рукой, — замок скрипнул с ободряющей уверенностью. Лицо Реми расслабилось, глаза часто заморгали. Зевнув, он поплёлся обратно. Свет трёх свечей лизнул носок сапога, резко вздрогнул; блеснул металл на пряжке плаща. Реми вскрикнул, от страха роняя пистолет, и спиной влетел в стеллаж. Человек в капюшоне отошёл от окна и смело шагнул в свет. Торговец выставил перед собой подсвечник на манер священника, что распятием отгоняет нечистую. — Я ведь уже всё сказал! — взвыл Реми с отчаянием. — Я знаю. — Шивон Бейл скинула капюшон и пригвоздила его взглядом. — Теперь говорить буду я. — Реми растерянно моргнул и несмело оглядел старпома: она откинула полы плаща, показывая, что безоружна, а затем подступила ближе. Её глаза заполняла сосредоточенность, но не враждебность. — Гриди придёт к тебе или ты к нему — неважно. Передай, пусть сдастся добровольно, пусть явится сам, не то Кросс вырежет всю команду, — голос её прозвучал негромко, сдержанным вкрадчивым тоном с оттенками искренней просьбы. Несколько секунд Реми провёл в недоумевающем молчании. Затем опустил канделябр и покачал головой. — Он не согласится, вы ведь знаете. Бейл приподняла брови, в голосе послышался красноречивый намёк: — А ты передай это и команде, они его уговорят. — Какая вам выгода? — Не люблю напрасные кровопролития, — ровным тоном отозвалась Шивон. — И не вижу смысла подвергать своих людей опасности. Виноватые глаза Реми не выдержали её прямого взгляда. — И вы не желаете нам… им отомстить? — вопрос прозвучал с трусоватой тщедушностью. Шивон приподняла подбородок, задумчиво изогнув бровь. Повисла тишина, и Реми искоса посмотрел на старпома. Она тут же поймала его взгляд и снисходительно рассмеялась. — Месть? — фыркнула Бейл. — И отчего всем так по душе это бесполезное занятие?