***
В окуляре подзорной трубы отражалось взволнованное море и переваливающаяся по гребням лодка под парусом. Черноволосый юноша-азиат выжидательно глядел на капитана. — Да, это тот, кого мы ищем. — Бейл опустила трубу и обернулась к рулевому. — Лево на борт, нагоним его. Бриг отклонился на восток, устремляясь следом за лодкой. На полуюте остались только юноша и рулевой: капитан ушла в каюту, а членов команды мало интересовало судёнышко под одиноким парусом. Казалось, что и единственного пассажира баркаса ни коим образом не заботил приближающийся корабль: только однажды над бортом поднялась фигура в полный рост, постояла с полминуты, а затем снова растянулась поперёк днища у мачты. Через четверть часа бриг подошёл достаточно, чтоб отпала надобность в подзорной трубе, и уже через несколько минут тени его мачт накрыли лодку. Капитан Бейл подошла к фальшборту и опёрлась локтями на планшир. — Ты — последний, кого я ожидала увидеть под этим парусом, — вместо приветствия заметила она. Джек Воробей, запрокинув голову, слегка развёл руками: — Что ж, я не менее удивлён встрече с тобой в этих водах. Шивон подняла голову, так что в тени шляпы остались лишь глаза, внимательный взгляд заскользил по вздыбленным волнам. — Решила поохотиться напоследок. Слышала, здесь можно заполучить жирную добычу. Джек широко расставил руки и с показной искренностью сознался: — У меня из ценного только две бутылки рома. Бейл недовольно цыкнула. — Что ж, — вздохнула она, чуть искривив губы, — придётся пощадить тебя. За честность. — Воробей отвесил наигранный поклон. Шивон обвела баркас задумчивым взглядом, задержала взгляд на флаге с адамовой главой и птицей и склонила голову набок. — Пока что мы держим курс на север. Не знаю, как далеко ты намерен идти на этой лодке, но, если нам по пути, могу пригласить на борт. Рома у нас в достатке. Забравшись на бриг, Джек Воробей приостановился на шканцах и обернулся к носу корабля. Он изучал заинтересованным взглядом палубу, а Шивон, привалившись к фальшборту, наблюдала за ним. Наверху было немноголюдно. По левому борту у штормтрапа, поглядывая на гостя, вели неспешный разговор двое зрелых моряков с бородами и медной кожей; один из них постукивал по ладони затейливой курительной трубкой. Ещё пятеро моряков — моложе, в одних кюлотах — что-то увлечённо обсуждали, усевшись вокруг бочки на баке. Не считая рулевого и ещё двоих матросов, что занялись буксировкой Джекового баркаса, в зоне видимости больше не было никого из команды. Бриг шёл под нижними парусами, кливером и триселем грот-мачты; светло-серые паруса и светлый рангоут ярко выделялись на фоне тёмно-синего моря. Глаз Воробья так и не нашёл за что зацепиться, Джек наконец обернулся к Шивон, и его бровь слегка дёрнулась: Бейл стояла против ветра, крепкий пассат перебирал отброшенные за спину волосы и короткие пряди, что спадали на лицо с левой стороны — и до этого скрывали шрам, пересекающий бровь и щеку до линии носа. В глазах Шивон — серьёзных и спокойных — переливались яркие блики моря. Одолев секундное замешательство, Джек Воробей, скользнув по её фигуре быстрым взглядом, расцвёл заискивающей улыбкой: — Ты раздобыла отличный корабль. — Приняла бы это за комплимент, — ровным тоном отозвалась Бейл, — но, по всему, ты всего лишь хочешь польстить мне, раз заявляешь такое, не увидев его в деле. Вернее, не помня этого… — Повисла интригующая пауза; Воробей задумчиво поморщился. Шивон плавно повела рукой и негромко добавила: — Это старый добрый «Конгер». Лицо Джека тут же исказила недовольная гримаса. Он нахмурился и снова огляделся, резко вертя головой, а затем фыркнул с долей возмущения. — В прошлый раз он мне казался менее просторным и более, — он помедлил, оборачиваясь к Шивон, — угрюмым. Очевидно, смена капитана пошла ему на пользу. — В ответ на очередную неприкрытую лесть Бейл лишь многозначительно повела глазами. Они расположились за вытянутым столом, что занимал добрую часть кормовой каюты. Другой, куда меньше, притулился у самого окна в углу, и из-под вороха бумаг едва угадывалось благородное дерево. Рядом с ним стояло тронообразное кресло, куда капитан Бейл небрежно бросила шляпу, а сама уселась на обычный стул напротив гостя. Кок принёс две тарелки с привычным морякам пайком — кукурузной лепёшкой, копчёным мясом и сушёными фруктами, и Шивон откупорила бутылку обещанного рома. Джек не без удовольствия откинулся на спинку и, подумав пару секунд, по-хозяйски закинул ноги на соседний стул. Шивон покачала головой. — Откуда в тебе всё ещё столько безрассудства, не пойму. Уйти в море в одиночку, в хлипкой лодке, без припасов… — Передав Джеку полную до краёв кружку, она отставила бутылку и живо поинтересовалась: — А как же «Жемчужина»? Брови Воробья мрачно съехали к переносице, края усов обвисли. — Нам с ней пришлось расстаться, — с искусственной улыбкой ответил кэп. — Временно. Опять… — сокрушённо добавил Воробей. Бейл округлила глаза и торопливо проглотила финик. — Опять? — Да, проклятый мерзавец Барбосса снова возомнил себя её капитаном и бессовестно украл у меня мой корабль! — Джек взорвался гневной тирадой, как склад фейерверков, и в его глазах заискрили огни ярости. — Снова? — протянула Шивон. Воробей хлебнул рома, закинул в рот горсть орехов, и его лицо приняло безмятежное выражение, под усами мелькнула плутовская улыбка. — Ничего, однажды я его уже пристрелил за это, — несмотря на улыбку, его глаза грозно сверкнули, — и охотно готов повторить, — заверил Джек с таким жаром, словно ожидал встретить Барбоссу в карцере этого брига. Шивон молча глядела на него серьёзными глазами. Лицо её оставалось бесстрастным, только брови были слегка сдвинуты к переносице, затеняя взгляд тонами недоверия. Джек с невозмутимым видом ковырялся в тарелке, выуживая кусочки орехов из-под снеди. — За эти дни, — наконец заговорила Бейл, — в городе Погибших кораблей чего я только о тебе ни слышала, но ты всё равно умудрился меня поразить. — Несмотря на признание, голос её прозвучал совершенно ровно, никак не передавая того удивления, о котором она говорила. Воробей послал ей лёгкую лукавую улыбку: — А что, нынче в Тихий океан вести не доходят? Шивон неопределённо двинула плечом. — Честно говоря, мне не было дела до того, что происходит на Карибах, — объяснила она. Джек приподнял брови, чуть выпячивая губу. — Ост-Индская компания, конечно, может считать Вест-Индию адом на земле для честных торговцев и раем для морского отребья, но в Азии флибустьеров считают лентяями и неженками. В Малаккском проливе все подряд грызутся за любую добычу, а здесь вы ещё и привередничаете… — в её голосе зазвучал презрительный упрёк. — Однако ты не торопишься вернуться, — тут же заметил Воробей и, послав ей задорный взгляд, нырнул в кружку. — Задержало поручение госпожи Цинь, — вздохнув, отозвалась капитан Бейл. Джек неоднозначно угукнул, пережёвывая кусок лепёшки. Шивон оглянулась через плечо к морю кормовых окнах. — Если охота не заладится, без промедления отправлюсь в Наньхай, не то придётся пережидать сезон штормов. Джек перебрал пальцами по краю тарелки; внимательный взгляд, описав быструю дугу по каюте, зацепив рукоять шпаги на комоде и ряд приземистых сосудов у сундука, поднялся к её лицу. — И её поручение привело тебя на Тортугу, — с неясной интонацией проговорил кэп. Шивон тут же обернулась. — Кто тебе сказал? Блеснула золотом лукавая ухмылка. — Ты, — отозвался Джек, — только что. — Сделав глоток, он победно вздёрнул подбородок: — А ещё ром — местный я всегда узнаю. Бейл сухо хмыкнула, поводя глазами. — Ну кто бы сомневался… — с лёгкой издёвкой протянула она. Дёрнув бровью, она наполнила свою кружку и задержала взгляд на отражении. Воробей всё продолжал выжидательно глядеть на неё в ожидании объяснения, но заинтересованность на его лице была не сильнее, чем того требовала светская беседа. Шивон раздражённо выдохнула и резко подняла взгляд. — В окрестных водах Тортуга — единственное место, где торгаши не задирают цены на краденый товар, — холодно пояснила она. Джек закивал с понимающим видом. — С другой стороны, — задумчиво добавила она, — за эти годы Тортуга могла превратиться во вторую Картахену, — её губы презрительно искривились, — но так и осталась прибежищем для всякого сброда… Блеск янтарных глаз Джека Воробья потускнел от уязвляющих слов, но Шивон намеренно игнорировала перемену в его лице и сосредоточилась на еде. — Ну это как посмотреть, — несогласно заметил Джек. Подхватив кружку, он принялся рассуждать со знанием дела, как если бы являлся губернатором пиратской гавани: — По мне, Тортуга — оплот свободы во всех её проявлениях. Там можно найти что угодно и кого угодно, там радушно примут любого и, — он приподнял руку, — что не менее важно, даже без гроша в кармане. Старина Гиббс… — Джек подался вперёд и торопливо пояснил: — Мой старпом время от времени, — а затем продолжил прежним тоном: — …после трёх пинт рому называет Тортугу «городом, где всё начинается». И, мне думается, этот тот редкий случай, когда старина Гиббс прав. Бейл многозначительно приподняла брови. — Пожалуй, я начинаю понимать, почему ты оказался в лодке в одиночку… — с красноречивым намёком проговорила она. Впрочем, Джек с невозмутимостью отмахнулся от лёгкого упрёка в её глазах и продолжил рассуждения об особенностях жизни в пиратских городах. Шивон молча слушала его, словно бы внимая каждому его слову, хоть лицо её и хранило сдержанное выражение. Сам Воробей с видом истинного знатока повествовал о Нассау, Монтего-Бей, Беллами-Кей, бухте Погибших кораблей и множестве прочих пиратских заводей, будто надеялся, что, услышав обо всех прелестях незаконной жизни Вест-Индии, капитан Бейл поменяет своё снисходительное отношение к Карибам.***
Ветер гнал с океана тяжёлые облака и сырую промозглую погоду. Свечи в нижнем зале харчевни дрожали под сквозняком и часто гасли, оттого в нишах и закоулках густилась темнота. На столе в дальнем от окна углу коптила одинокая свеча, едва освещая край бумаги и задевая отсветом тёмное стекло приземистой бутылки и тонкие пальцы, что порой поворачивали её по кругу. За соседним столиком вели безрадостный разговор, порой срывающийся на приглушённый спор, двое китайцев. Один, что был старше, в плотных одеждах и с кожаными наручами, часто отрывался от еды и говорил уверенно, подаваясь вперёд и порой пристукивая по столешнице. Его более молодой собеседник занимал защитную позицию, старался не перебивать и осторожно задавал вопросы, при этом внимательно ловил каждое слово. Но чем чаще добавлялась выпивка в маленькие чашки, тем смелее становился их разговор. — Сяньшен, — раздался негромкий голос из темноты. Оба мужчины умолкли, переглянулись и медленно обернулись к одинокой свече в углу. Во мраке сверкнули глаза. — Сяньшен, простите, что услышала вас, но не могли бы вы повторить то, что только что сказали, — неторопливо прозвучала уважительная просьба. Старший из мужчин удивлённо глянул на своего компаньона. Тот пожал плечами и просвистел неуверенным полушёпотом: «Хайху». — Я сказал, — с сильным акцентом, коверкая слова, начал старший, уставившись в темноту, — что западные капитаны умирают быстрее, чем восходит солнце. Я назвал их: Вэйладэ, Хантэ, Бабоса, Халуок, Волобэйи, Кавайи. Я сказал, что их судьба станет нашей, если мы останемся. — Сяньшен, вы уверены в именах? Он усмехнулся, обмениваясь с собеседником короткими репликами. — Я выпивал там за смерть каждого. — Этих капитанов нелегко убить, — мягко возразил голос. — Особенно капитана Воробья. Китаец сипло рассмеялся, а затем испуганно спохватился, озираясь. — Его пустили на дно вместе с кораблём. Говорят, то ли их Дьявол, то ли женщина, то ли женщина в обличии Дьявола. Говорят, это был дьявольский корабль и Дьявол забрал своё. Сверкающие глаза погасли и растворились в темноте так же внезапно, как появились. Мужчины снова переглянулись, принялись перешёптываться, затем согласно кивнули, но, когда обернулись, за столом в углу осталась лишь гаснущая свеча. Окрестности утонули в предгрозовых сумерках. Полуденное небо поглотили иссиня-чёрные тучи, с моря стеной наступал ливень, окружая большую гавань. Ветер зашумел в тростниковой крыше харчевни, мощным порывом толкнул в спину и принялся забавляться с длинными чёрными волосами. Шивон Бейл опёрлась локтями о парапет балкона и распрямила пальцы левой руки. Одна из первых капель дождя тяжело упала на потемневший серебряный перстень и скатилась с него на светлое костяное кольцо. Шивон бережно провела по нему пальцами, отирая воду. Затем сорвала с шеи тесьму с кусочком синего камня, с трудом стянула перстень, следом сняла кольцо, помедлив, надела его на тесьму и оставила на ладони. Камень случайно соскользнул внутрь кольца; под грозовыми тучами его неровные грани тревожно замерцали, будто крошечный осколок моря, окружённый белым песчаным берегом. Взгляд Шивон застыл на этой иллюзорной миниатюре, палец вновь и вновь описывал круг по кольцу, вторя отблескам молний. Дождь подступал всё ближе. — Госпожа капитан! Шивон резко обернулась, закрывая ладонь. Окликнувший её юноша застыл с приоткрытым ртом. Капитан непонимающе поморщилась, затем спохватилась и небрежным движением смахнула каплю со щеки. Юноша опустил глаза и сообщил: «Они прибыли». Госпожа Цинь стояла лицом к лицу с Бейл. Замутнённые глаза старой китаянки были обращены прямо на неё, но смотрели сквозь, при этом не позволяя отвести взгляд. — Не важно, согласится он помогать англичанам или нет, шпиона необходимо убить, пока они не пришли к Сяо Фэню. — Повисла секундная пауза. Затем голос госпожи зазвучал весомее: — Если случится так, что древняя карта покинет храм, тебе не следует её возвращать. — Почему вы выбрали меня? У вас полно убийц. Тонкие белые губы госпожи дрогнули в недовольной улыбке. — Они — люди твоего рода. Ты сможешь подойти ближе других. И услышать больше. Если из-за них Сяо Фэнь отступит от нашего соглашения или всё равно заключит сделку, судьбы всех в этих водах будут предрешены. И твоя — будет одной из самых тяжёлых. Шивон склонила голову. — Я всё поняла. Могу я узнать, кто он, или мне это сообщат в Сингапуре? — Его имя — Уильям Тёрнер. Но остерегайся женщину, что всегда рядом с ним. На девятый день после выхода из Кантона «Конгер» бросил якорь в порту Сингапура. Ещё через три дня в город прибыли две рыбацкие лодки с моряками, что низко гнули головы и прятали лица под конусными шляпами. Люди Бейл следили за каждым из них, как и она, накинув глубокий капюшон, тенью скользила за грузным моряком: несмотря на все старания, ему хуже других давались попытки сойти за местного. Все чужаки окольными и извилистыми путями оказались у болотистых окраин, где собрались в заброшенной хижине. Туда же пришли и те, кого не было на борту лодок. Бейл приказала своим людям возвращаться, а сама дождалась окончания встречи. Все снова расходились по одному, редко по двое, и только четверо тех, что пришли не из города, уходили вместе: чернокожая женщина, старый пират с волчьим взглядом и молодой мужчина и девушка равных лет. Последние двое держались друг друга, но ни разу не встретились взглядами и не заговорили. Шивон терпеливо следовала за ними по городским лабиринтам, ловко пересекая отсыревшие мостки и узкие переходы. У торгового района совершенно внезапно все четверо растворились меж лавок и навесов. Бейл торопливо сорвалась с места, вылетела на площадь и завертела головой. Лихорадочно блестящий взгляд метался меж смуглых лиц с заинтересованными глазами, а затем поднялся выше — и зацепился за темноволосую макушку. Шивон качнула головой и нырнула в сумрачный переулок. Теперь она не отставала, держа Уильяма Тёрнера в поле зрения. Он направлялся к выходу с рынка — широкой лестнице, что спускалась к лодочным пристаням. Бейл ускорила шаг, обгоняя его, и укрылась в узком просвете меж деревянных домов, как раз у ближайшей лодки. Через несколько минут послышались шаги. Тёрнер сбежал вниз по лестнице и направился к лодке. Шивон плавно достала из-за спины кортик и поймала взглядом тусклую тень, осторожно подаваясь вперёд. — Уилл! — раздался негромкий, но звонкий голос женщины. Тёрнер обернулся. Бейл пришлось отступить. — Зачем ты так? — Я не понимаю, о чём ты. — Ты как будто делаешь всё, лишь бы нам помешать! Уильям сделал глубокий вдох и торопливо заговорил: — Элизабет, послушай, я не меньше тебя желаю решить всё быстрее, но этот план… — Единственное, что у нас есть сейчас, — перебила она. — Уилл, я не сомневаюсь в тебе, но ты не вор! Идти за картой в одиночку совершенная… — Глупость, да, — опередил Тёрнер. — Как и надеяться, что очередной враг Джека Воробья согласится добровольно нам помочь. Глаза Шивон вспыхнули, кортик едва не выскользнул из пальцев. Она плотнее прижалась к стене и закусила губу. — Значит, снова будем действовать порознь, — безрадостно подытожила Элизабет, опуская голову. С её губ сорвалась грустная усмешка. — Ты объединился с Джеком, чтобы спасти меня, а, чтобы спасти его, нам с тобой приходится разделяться. Это… — она умолкла, то ли не зная, что сказать, то ли не желая говорить этого. Её губы поджались, глаза заблестели, но взгляд упорно цеплялся за щели в досках. Они простояли в тишине с четверть минуты. — Это не навсегда, — тихо проговорил Уилл. Элизабет слегка кивнула, будто по инерции. Тёрнер протянул было к ней руку, но с верхних мостков донеслись взбудораженные голоса. Он вскинул голову, прислушиваясь, а затем коротко бросил: — Уходи. Шивон не сводила глаз с напряжённой фигуры Уильяма Тёрнера. Пальцы на рукояти кортика то сжимались, то разжимались. Уилл провожал взглядом убегающую по пристаням Элизабет и сосредоточенно вслушивался в переполох наверху, так что не обратил внимания на едва слышно скрипнувшие доски за спиной. Бейл сделала шаг из укрытия — тяжело и неуклюже, как будто в кандалах; на лезвии кортика блеснуло тусклое солнце. Она подалась вперёд, перенося вес, беззвучно выдохнула, бегло глянула на лестницу, перевела взгляд на шею Тёрнера — а затем резко зажмурилась. Гулко стукнуло дерево. Уилл круто обернулся, хватаясь за клинок. Он обвёл настороженным взглядом пустующие пристани и, нервным движением дёрнув узел швартового, спрыгнул в лодку. Шивон вывалилась из проулка в торговый ряд прямо перед носом лавочника. Тот о чём-то затараторил, а она прижалась к стене и запрокинула голову. В чёрных глазах стремительно тускнели искры надежды под натиском запоздалого сожаления. Восстановив дыхание, Бейл тут же отмахнулась от торговца и, недоумённо покачав головой, направилась прочь.***
…В каюту пробирались синие сумерки. Погружённые в задумчивую отрешённость глаза Шивон медленно прояснились. Взгляд плавно поднялся к обмякшему в кресле Джеку Воробью, задержался на его безмятежном лице и съехал вниз — у резной ножки валялась выпавшая из его руки кружка. Беззвучно хмыкнув, капитан Бейл рывком поднялась и покинула каюту. Джек проснулся оттого, что кто-то с бесцеремонной настойчивостью тыкал его палкой под рёбра. Разлепив глаза, он тут же болезненно поморщился и укрылся рукой от яркого утреннего солнца. Сверху на него с любопытством глазели двое ушастых мальчишек: один — негритёнок в соломенной шляпе, другой — кучерявый мулат, и в его руках была тонкая удочка, которой он всё продолжал тыкать пирата в бок. Воробей недовольно закряхтел и заворочался, пытаясь принять сидячее положение. Мальчишки зашумели, заставляя его снова стонать, и, что-то звонко тараторя, унеслись прочь под громкий топот босых пяток по доскам хлипкого причала. Нащупав треуголку, Джек натянул её по самые брови и только потом открыл глаза. С сухих губ сыпалось частое недовольное фырканье, пока мутный взгляд елозил по баркасу, а потом, перебравшись по гику на причал, пополз к берегу. Баркас был пришвартован в крошечной бухте с узким каменистым пляжем, на котором килями вверх грелись рыбацкие лодки и занавеси сетей. Чуть выше по холму кривыми рядами поднимались хлипкие дома. Джек обернулся к морю и принялся потирать затёкшую шею. Как бы взгляд ни присматривался к линии горизонта, зацепиться на ней было не за что. — Эй! Эй! — закричал Воробей, вновь завидев мальчишек. Он призывно махнул рукой. — Есть разговор, господа. — Они переглянулись и, подталкивая друг друга, подошли ближе. — Ну-ка, знатоки, сознавайтесь, кто из вас это натворил? — Мальчишки переглянулись и дружно хихикнули. Джек грозно сдвинул брови и выпятил грудь. — Так, это приказ капитана, объясните… Кучерявый мальчишка, сбиваясь на смех, залепетал что-то воодушевлённое. Джек мрачнел с каждым его словом, а потом безнадёжно махнул рукой. — От вас, лягушатников, как всегда, никакого толку… — Он вдруг встрепенулся, огляделся и, отыскав под бухтой каната сюртук, принялся судорожно шарить по карманам. — Спёрла… — наконец выдохнул Воробей со смесью удивления и разочарования. Он плюхнулся на банку и, насупившись, несколько минут буравил взглядом горизонт. Постепенно туман в его глазах начал отступать перед дерзкими огнями, что всё ярче вспыхивали на подсвеченной солнцем радужке. Наконец на его губах сверкнула коварная ухмылка. Джек привычным движением потянулся к поясу, но в следующий миг, когда пальцы ухватились за воздух, его глаза гневно расширились, с губ сорвалось шиканье, точно из-за ожога. Шумно выпустив воздух через ноздри, капитан протянул негодующее: «Зара-а-аза…».