Братство Салемских Колдунов

G
Завершён
2
автор
Размер:
41 страница, 12 469 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник

Часть 2. Лучшее место для чтения книг.

Настройки
*** — Эй, где ты пропадал? — черноглазый мальчишка в красной футболке и потертых серых штанах, с чёрным рюкзаком на плечах и синей кофтой, завязанной на поясе, встречал своего друга, только что выбравшегося из захудалого сельского автобуса. — Рич, ты прекрасно знаешь, что я не живу в Бостоне и могу ездить сюда только на выходные. Со времени нашей последней встречи мальчики уже немного подросли и сейчас выглядели лет на 15. Картер отпустил волосы подлиннее, и теперь они доставали до плеч. Стал худее и выше. Теперь вещи болтались на нем также свободно, как и на его друге, разве что были они не настолько потрепаны. Рич выглядел настоящим "волчонком". Бледный с чёрными спутанными космами на голове, во все той же видавшей виды одежде не по размеру. Угловатость его движений за это время преобразилась во что-то сродни звериной ловкости. Он напоминал сжатую в ожидании пружину, которая при любой опасности готова моментально расправиться и среагировать неуловимым верным броском, выпадом или отскоком. Он давно перестал стесняться своей схожести со зверем и даже внутренне очень любил новый вариант своей улыбки: широко растянутой, со ртом, приоткрытым ровно насколько, чтобы виднелись слегка поблескивающие клыки, которые не были сверхъестественно большими, но все же несколько превышали общепринятые стандарты. — Я предлагаю Братству Салемских Колдунов.. — начал Ричард с наигранной важностью. — Пойти в мир сна и посетить снова "моё место". Как ты на это смотришь? — Ох, — Картер неловко посмеялся. — Только тебе придётся держать меня за руку, потому что эти твари норовят меня сожрать. — Не сожрут. — заверил Ричард. — Ох, я помню ту сумасшедшую вылазку три года назад. — Картер поежился. — Это тебе легко лазить по тем скалам, а я там, наверное, чуть не погиб. — Не погибнешь. — отрезал Ричард. — Знаешь, а ты похрабрел с нашей последней встречи. Настоящий вожак стаи. — похвалил Картер. — Ты не поверишь, но сейчас мне вполне комфортно быть тем, кто я есть. — он обернулся, сверкнув своей фирменной зубастой улыбкой. — Волчара. — посмеялся Картер. Они шли дальше. Рич смело шагал впереди, сходя с песчаной дороги на какие-то одному ему ведомые лесные тропы. — В тебе аж чувствуется энергия вожака. — хмыкнул Картер. — Ага. — А я нашёл в нашу команду ещё одного путешественника по снам. Ричи обернулся, подняв бровь: — Салемца? — Не. — Картер качнул головой. — Он вообще живёт где-то в Англии. Я встретил его в мире снов. Знаешь, там есть такой красивый город Селефаис в долине Оот-Наргай. — Не был там. — "волчара" дёрнул плечами. — Я несильно хорошо знаю мир снов. Путешествовал по нему только вместе с тобой. А сам по себе я обычно иду всегда в "свое" место. — Ну вот, а для него такое место Селефаис. — И что у него в Селефаисе? Рыцари, фонтаны, красивые дамы? — Ага, и сам он там наследный принц. — Прямо как в сказке. — Да, только он не всегда может настроиться на свой Селефаис. Он увидел его случайно, когда убежал от няньки и заснул на траве. А сейчас все пытается вернуться назад. — Ну, сказочные города уж точно не для меня. — хмыкнул Ричард. — Я там могу быть лишь в роли чудовища. — Ну, для чудовищ тоже есть сказка, знаешь, "Красавица и Чудовище" называется. — добавил Картер — Ага, только она будет наоборот: прекрасный прынц под конец превращается в упыря и утаскивает невесту с собой под землю. — смех Ричарда немного напоминал собачий лай. — Это ещё не все. — оборвал Картер. — Нам бы очень не помешала одна книга... Рич ухмыльнулся. — Какая? — Которая есть у тебя. Греческий текст. Один из последних сохранившихся экземпляров и единственный, который не хранится в библиотеках музеев и университетов... Чёрные глаза загадочно блеснули. — Ты имеешь в виду древний трактат о демонах? Некрономикон? — Да. Ты, конечно, уже изучил его? Клыкастая ухмылка. — О, это крайне любопытное чтиво. Да, я читал его... Как и ты. — Несложно догадаться, через кого я получил на руки эту книгу, да? — Картер улыбнулся. — Думаю, пришло время мне его перечитать. Заодно хочу поделиться им с Куранесом. Это тот, который ищет Селефаис. "Куранес" его псевдоним в мире снов. От своего настоящего имени он потом полностью откажется. — Это второй из дорогих для тебя друзей? — Да. Вообще этот парень будет одним из великих сновидцев. Уже сейчас он описывает свои сны на бумаге. И это очень ценные сведения для всех будущих сно-путешественников. — Ладно, я одолжу тебе книгу. Но при условии. — поднял вверх палец. — Во-первых ты должен вернуть её. Во-вторых обещай, что съездишь со мной в Салем. Ну и в-третьих, ты же помнишь, что сегодня у нас запланирован визит в моё "логово". — Помню, ладно. О'кей. На все 3 условия. — А я все-таки скучал по тебе. — добавил Ричард. — Кровь Салема требует чего-то большего, чем вся эта окружающая серость... Ах, да, совсем забыл. Я просто обязан показать тебе одну чудную улицу, найденную мной прямо здесь. Только ты не пугайся. Когда вырасту я точно перееду в этот район. — Я знаю, о какой улице ты говоришь. — вздохнул Картер. — Ну да, ты же у нас знаешь все прошлое и будущее. Но я просто обязан тебе показать. — Ну не все, а скорее до момента своего перескока в детство. — поправил Рэнди. Плутая песчаными лесными дорожками, выходя на полузаброшенные окраины, они то снова удалялись в лес, то почти приближались к покореженным деревянным домикам. Постепенно лесные пейзажи сменились заброшенными улочками. Древний участок города, напоминающий Аркхэм или даже, возможно, Салем. Сам воздух дышал здесь подозрительным затишьем, в котором, казалось, дремлют воспоминания тысяч живых существ. Сами стены дышали здесь памятью. Духи прошлого скользили по воздуху, холодили душу своими беззвучными вздохами, прятались где-то на краю сознания, выскальзывая из поля зрения. Картер задумчиво прикоснулся к стене каменного здания. — Ты нашёл место себе под стать... — протянул он. — Я что-то чувствую здесь. И здесь рядом должен быть выход в мир снов... Давно я здесь не был. Каждый раз как по новой... — Да, он здесь есть. — добавил Ричард. — И даже больше. Это целый ход, который ведёт прямо в моё логово. Поэтому я, собственно, не особый гулятель по миру снов. Я знаю дорогу, которая всегда приведёт меня куда надо, а не засыпаю с надеждой, что мои мозги отправят меня не на чёртово Плато Ленг. Картер поежился при упоминании "Плато Ленг". — Ох, это треш, конечно, заснуть и попасть именно туда... — И я нашёл лёгкий путь избежать этого треша. Сама природа, нюх привели меня сюда. — принюхался. — Скажи, какие запахи ты здесь слышишь? Картер пожал плечами. — Запах сырого дерева. Я же не "волк", я чувствую не запахами... Но явно ощущается присутствие силы. Сам воздух насыщен ей. И это лёгкое размытие. Посмотри... Видишь, с краю взгляд как-будто соскальзывает? Это обычно означает приближение к стране снов. Плюс тело становится легче, будто сейчас взлетит. А это близко к тем ощущениям, когда бестелесная душа бродит по снам... — Да, все верно. — кивнул Ричард. — Ну а теперь я покажу тебе свой "лаз". Ричард потянул за руку своего товарища и уверенно заскочил вместе с ним в один из старых покореженных домов. — Собственно, в этом доме я и намереваюсь потом жить. — добавил он. — Сверху будет моя мастерская и картинная галерея, а вот снизу... — улыбка снова приоткрыла клыки, которые блеснули в совсем слабом освещении, созданном тусклой полоской света, струящейся из приоткрытой двери. — Снизу самое главное. Ричард со скрипом открыл трухлявую дверцу, ведущую в подвал, потом показательно взял своего друга за руку. — Видишь? Не сожрут. И повёл к спуску по хлипкой лестнице. — Эм... Я понимаю, что у тебя супер зрение, но я-то здесь ничего не вижу. — напомнил Картер. Рич закатил глаза. Картер не видел этого, но чувствовал по его вздоху, который обычно сопровождал этот жест. — У меня нет фонарика. — наконец выдавил Рич. — Придётся тебе привыкать к темноте. Если что, — он сжал покрепче запястье, — я буду тебя держать за руку. — Ладно. — Здесь подвал. Четыре стены. В одной из них дыра, которую прикрывает деревянная дощечка. Ну как, привыкли глаза? Рэнди моргал, постепенно начиная что-то различать. Ричард куда-то повёл его. Несколько шагов, стал. — Сейчас мы эту дощечку отодвинем. С трудом Рэнди различил, как его друг отодвигает в сторону какую-то тёмную доску, помог ему. За доской вырисовывалась дыра ещё более чёрная, чем окружающее их пространство. — Ах, блин... — немного разочарованный голос Ричарда. — Обычно я тут бежал, разгонялся... — пробормотал он. — С тобой на прицепе это будет не так просто.... Ладно. Держись за мою майку. — он отцепил руку Рэнди от своей руки и вложил в нее край своей рубашки. — Только смотри, я иногда могу бежать быстро. — Ладно. — Представь, что просто идёшь за собакой на поводке. С этими словами Ричард забрался в дыру и пригнулся так, чтобы руки почти касались земли, а ноги, согнутые в коленях, были готовы спружинить. Рэнди забрался следом, посильнее хватаясь за край рубашки, вложенный ему в руки. Как только он забрался в проход, произошел внезапный рывок, словно "собака на поводке" рванула бежать по проходу. Картеру пришлось бежать следом. Он еле поспевал, то и дело ударяясь о стены, поскальзываясь, наступая на непонятные уплотненные участки земли или наоборот слишком мягкие. Он почти выбился из сил, когда его проводник также внезапно остановился. Картер оглянулся. Он стоял посреди серых скал. В пространстве, которое уже относилось к миру снов. Выпрямился, продолжая осматривать зубчатые руины. Камни странной формы, заостренные кверху и расширяющиеся книзу, словно клыки. Внизу изукрашенные в разных местах ошметками какой-то материи. Местами серой, местами красной. Местами виднелись обломки и огрызки костей. То самое обиталище упырей, которое Ричард так легко называл своим местом. Сам Рич тоже выпрямился, сделал несколько уверенных шагов к центру. Развел руки в стороны, ловя потоки влажного подземного воздуха. Стоит упомянуть, что обиталище упырей было не самым нижним уровнем этих зубоподобных скал. На самом деле они шли вниз и продолжались гораздо дольше. У самого подножия их обитали исполинские чёрные существа с роем щупалец, дхаги, которые были куда опаснее упырей. Упыри сбрасывали вниз обглоданные тела. Дхаги их подбирали. Как подбирали и любые тела, которым не посчастливилось угодить в ущелье внутреннего подземного мира. Периодически сверху-вниз проносились чёрные тени, на которых с такого расстояния с трудом можно было различить чёрные загнутые рога и длинные извивающиеся хвосты — ночные призраки, которые неизменно выхватывали с поверхности, а иногда и с реальности зазевавшихся путников и несли их в самый низ к дхагам. Они летели так быстро, что были похожи на стремительно проносящиеся кометы. Если прислушаться, то скалы эти были наполнены звуками жизни, но звуками довольно странными и непривычными для человека. Хруст, какое-то причмокивание, причавкивание, шуршание, звук скользящей о скалы материи, быстрое собачье дыхание, что-то капающее. Это были звуки, сопровождающие упырей, которые находились прямо здесь в двух шагах от ребят. И, хоть эти звероподобные существа пока не показывались, но вряд ли чье-то появление здесь могло остаться незамеченным ими. Картер почувствовал скомканный где-то на глубине сознания страх, который всегда испытывает человек, приближаясь к подобным тварям. Рич, почувствовав окружающее его напряжение, властно притянул друга к себе, положив руку ему на плечо. Следующим делом он издал громкий звук, напоминающий волчий вой. Шум из приглушенного и разрозненного стал более явным и слаженным. Послышались звериные шаги, звон когтей, царапающих о камни. С разных сторон высунулись серые морды здешних обитателей. Они напоминали одновременно и собак, и свиней, и даже отдалённо человека. Покрытые мелкой облезлой серой шерстью, красноглазые, с распахнутыми зубастыми пастями. Передвигались они быстро, рывками, то замирая, то внезапно выскакивая. Видя их, Рич и сам как-то пригнулся к земле. Видно, в нем начинало преобладать звериное начало. — Эй, я сейчас упаду... — Картер, которого тот своей рукой тянул вниз, пытался устоять на ногах. — О, прости. — Ричи закрыл глаза рукой и слегка потёр. Выпрямился обратно, немного постоял так. — Я по привычке. Природа берет верх, знаешь. — Ага... — Рэнди думал было высвободиться, но устрашающий вид зубастых тварей подсказывал, что лучше потерпеть общество Ричарда, чем снимать с плеч его руку. Ричард ткнул пальцем в сторону и Картера и вырычал какие-то сложнопонимаемые для Картера слова. После чего мохнатые твари перестали аппетитно скалиться и изобразили на лицах некое подобие напускного радушия. — Ты что им сказал? — прошептал Картер. — Что ты друг. И кто попробует тебя съесть будет иметь дело со мной. — Спасибо... — А теперь перейдем к книге, которую ты искал... — Ты хранишь её тут? — впервые Картер действительно удивился, а Ричард, заметив это, рассмеялся. — Это самое надёжное место! Упырям книги человеческие не нужны. А, если и нужны, то Некрономикон пользуется уважением даже среди нелюдей. Пошли, я покажу тебе самое атмосферное место для чтения этой книги. Он повёл друга по скалам, снова выбирая какими-то лишь ему одному ведомые извилистые дорожки. Точнее, даже дорожками это нельзя было назвать. Ричард словно по запаху или по памяти находил путь среди скал. Знал, где нужно пригнуться, а где распластаться вдоль каменной стены. Наконец, он сказал: — Всё, мы на месте. Место это имело вид самый специфический. Это была довольно большая каменная площадка над пропастью, из которой открывался шокирующий вид на Нижний мир. Отсюда было видно и слышно, как проползали у подножия скал дхаги, как копошились они своими щупальцами, и ворочались их громадные тела. Языки этих великанов настолько отполировали камни, что на них почти не было выстов. Упади вниз — и просто залезть вверх не будет ни времени, ни возможности. Рукам просто не за что будет зацепиться. Но самое поразительное зрелище наблюдалось, когда кто-то из упырей сбрасывал вниз обглоданный скелет или ошметки мяса. Тогда было видно несущееся вниз маленькое бело-красное пятно. Глухой звук разбивающихся костей или шлепающейся плоти, и уже одно пятно разбивалось на много маленьких. В следующую секунду чёрные тени дхагов соскакивали со скал и стрелой неслись к упавшему телу. Хватали, рвали на части, высасывали последние крупицы и без того уже отсутствующей жизни, возвещая это скрипучим и одновременно кричащим звуком, напоминающим скрежет мела по доске. Картер невольно остолбенел, наблюдая эту картину. — Сидя вот здесь... — Ричард, наконец, отпустил его и уютно устроился на камнях, нависающих над самым обрывом. -... Я её и читал. — он вынул из-под камня старинный истёртый временем фолиант. — Кажется даже в других "итерациях" ты не прятал её здесь. Ричи пожал плечами. — Ты, конечно, вряд ли захочешь читать её здесь, но здесь самое подходящее место. Читать об истинной сути мира и о его гибели, когда вот здесь прямо перед твоими глазами разверстывается мир, чуждый людям, абсолютно другой. Когда ты и сам видишь, что человек лишь одно маленькое из мириада космических существ... Лишь одно маленькое пятнышко меньше муравья. Хотя тебя, как человека, наверно пугает эта картина. Картер попытался слабо улыбнуться, но у него не особо это получилось. — Смотря на это я и сам боюсь сорваться вниз и превратиться в одно из этих тел... — пробормотал он. — Я, как человек, начинаю столбенеть. — Ладно. Тогда не буду изводить тебя страхами. — Ричард поднялся и обеими руками протянул другу свою книгу. — Теперь мы идём назад? Или ещё побродим здесь. — Лучше назад. — О'кей. Идём. Сам ты вряд ли отсюда выберешься. — потянул его за собой. Картер, в свою очередь, прижимал к груди древний фолиант, столь ценный и столь опасный. *** — Ну как тебе моя находка? — Картер сидел подперев рукой голову и довольно смотрел на Куранеса, который восхищённо изучал лежащую на столе книгу. Как обычно, они виделись в мире снов, в месте, которое напоминало какую-то миловидную веранду, окруженную зеленью и светлым голубым небом. — Это удивительно! — всплеснул руками его друг. — Такой экземпляр единственный во всем мире. — Ну, не единственный... Есть ещё парочка в музеях и университетах, но единственный, который можно свободно достать. — Говоришь, он был у твоего приятеля. А этот приятель не хочет путешествовать с нами? — Э... — Картер замялся. — Ричи уже нашёл "свое место" в мире снов. — Эх как я ему завидую... Я свой Селефаис, наверное, ни в жизнь не найду! — В сердцах заключил Куранес. — Ну, завидовать особо нечему. Его "место" мало похоже на твой Селефаис. — Но оно воплощает его мечты? Картер пожал плечами: — Скорее возвращает к его родне. — Тоже хорошо... Картер решил промолчать о нечеловеческой природе своего друга. — Ну что, дадим волю путешествиям? — заговорщицки спросил он. — Угу... Мне надо найти Селефаис, а я понятия не имею, где он... — Ну, мы хотя бы знаем, что он где-то в долине Оот-Наргай. Куранес кивнул. Двое друзей внимательно рассматривали нарисованную в книге карту мира снов, предвкушая новые (или не совсем новые для Картера) путешествия, но все равно всегда полные приключений, всегда особенные и делающие саму жизнь более живой.
2 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник