ID работы: 12102394

Раненные птицы

Гет
NC-17
В процессе
23
автор
Размер:
планируется Миди, написано 80 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 10 Отзывы 12 В сборник Скачать

VI

Настройки текста
Примечания:

7 сентября 1997 года,

графство Суррей, Пислейк

      Гермиона в одиночестве сидела у костра, дожидаясь пока нагреется небольшой металлический ковш для чая. Пострадавшему, после стремительного бегства с площади Гриммо, Рону требовалось обильное теплое питье. Здесь, окутанные непролазным хвойным лесом, ребята впервые за полгода вспомнили, что такое холод. Он пришел ночью нежданно негаданно, и девушка теперь ещё больше опасалась за пошатнувшееся здоровье своего друга, и остальных товарищей по несчастью.       Когда Яксли узнал тайну нахождения дома на площади Гриммо, они моментально перенеслись несколькими скачками в то место, где Гермиона была единожды — с экскурсией в младшей школе. И пока Рональд истекал кровью на руках у растерянного Гарри, который одномоментно забыл все азы колдомедицины и зельеварения, то Грейнджер хапала ртом воздух, как рыба выброшенная на берег, лишенная кислорода за нарушение Фиделиуса. Смерть была всего в паре шагов от замершей на поляне девушки, и она уже медленно закатывала глаза, и если бы Блэк — чудом уцепившийся за ребят, — не отменил обет, то участь девушки была бы незавидной.       Чуть погодя Сириус объяснил Гарри, почему такое заклинание не убило предателя Питера на месте — Лили и Джеймс были вполне миролюбивы, и хранить тайну дома в Гордриковой лощине под угрозой смерти друга — не стали, заменив формулу.       Тихо трещали ветки в затухающем костре, а Гермиона всё прокручивала в голове страшные картинки яркого белого света, что уже застилал взгляд. Как оказалось умирать — это больно. Не физически — в какой-то момент все чувства притупляются и твоё тело тебе не подчиняется, а эмоционально — тело почти одеревенело, а вот разум всё еще живет внутри. Она наблюдала за тем, как бледный Блэк спешно колдует волшебной палочкой, а потом уходит на помощь Гарри — словно со стороны. Как сторонний зритель. Но почему-то кислород начал поступать в легкие, а вот возможность нормально дышать при одном взгляде на мужчину — нет.       — Держи подкрепление, — Сириус ловко закинул в костер пару сухих веток, которые нашел в пределах выстроенного Гермионой барьера.       — Спасибо, — она крепче сжала в руках добытый медальон. — Как там Гарри и Рон?       — Рон прижимается ухом к радио-приемнику, а Гарри думы думает, — мужчина приземлился рядом на пожухлую, совсем осеннюю, траву. — А ты, мисс Гермиона, почему сидишь и хмуришься?       — Да предчувствие у меня не хорошее. Думаю, что завтра утром надо сворачивать стоянку, и идти в другое место.       — У меня есть небольшой домик на окраине Блэкпула. Мы можем обосноваться там. О его существовании знает только Джеймс, — он осекся. — То есть знал когда-то…       — До Блэкпула путь не близкий, — девушка подняла медальон на уровень глаз. — Рону нельзя трангрессировать. Он только что пережил расщепление…       — Ну, он может добрать магловским способом, — как бы невзначай сказал Блэк.              — И ты серьезно предлагаешь оставить нашего друга одного в лесу? — у девушки от такого заявления чуть дар речи не пропал. — Мы с Гарри против, Сириус. Плохая идея вообще предлагать такой вариант…       — Тогда отправимся пешком, — мужчину задел резкий отказ девушки, поэтому он пружинисто поднялся и пошел в противоположную сторону от лагеря. — Пойду прогуляюсь…

      ***

      Спустя неделю…              — Я вчера готовил ужин, Гермиона. Сегодня твоя очередь, — Рон был на взводе. — Сделай уже хоть что-нибудь, пока от этого леса не остались одни лишь щепки!       — Если ты не забыл, то я каждое утро делаю завтрак и обед, поэтому сегодня точно не моя очередь готовить ужин! — твердо заявила Гермиона.       — Ты постоянно по уши в этих дурацких книгах, и я как-то не замечал твоих кулинарных навыков. И у меня всё еще болит рука!       — Да потому что ты днями напролет занят тем, что слушаешь новостную сводку, пытаясь не услышать имен близких. Хотя то что могло произойти — уже происходит. Мы в урагане войны, Рон! Сейчас не до этих ссор. Твоя рука начла активно заживать, и я тоннами вливаю в тебя обезболивающее зелье!       — Ты первая решила не готовить ужин!       Еще бы несколько острых слов с обеих сторон, то от леса и правда ничего не осталось бы. От злости Рон покрылся красно-бурыми пятнами, а крестраж на его груди источал чуть заметный зеленый отблеск — явно находясь в хорошем настроение от питающих его эмоций.       — Отдай медальон, Рон, — к парню со спины подошел Блэк.       Рональд с раздражением снял с себя эту треклятую безделушку Темного Лорда, и передал её Сириусу, на что тот едко заметил:       — Лучше?       — Лучше, — Рон развернулся и вышел из палатки, не забывая опрокинуть котел, что уныло стоял у входа.       Наступила трагичная тишина, нарушаемая лишь тихим помешиванием ложки в большой кастрюле с супом. Гарри, понявший, что эта ссора не придет ни к чему хорошему — варил похлебку из оставшихся в запасе продуктов.

***

      Спустя две недели…       Сириус с Гермионой рассматривали карту, составляя пеший маршрут до Блэкпула. Холодный, пронизывающий ветер продувал в огромные щели, из-за чего девушка прижималась к теплому боку Блэка. Они обсуждали какие менее заметные тропы и дороги будут встречаться, стараясь не нарваться на бесчинствующих егерей и глупых маглов. Но Сириус с Гермионой не замечали ничего предрассудительного в своеобразном контакте плечами и предплечьями.       Но только они не видели, как ревностно блестят голубые глаза с дальней койки. Рон уже не один день пристально следит за поведением своей подруги и Сириуса Блэка, замечая до сей поры не заметные для его глаза вещи: то Блэк заботливо поможет ей с приготовлением завтрака, то она кидает на его влюбленные взгляды, составляя компанию в ежедневных тренировках на площадке перед палаткой. Иногда даже Гарри отказывался от дуэлей, медленно переходя на этап депрессии, но Гермиона — никогда.       С того самого разговора два месяца назад Рон так и не понял очевидной вещи — он не нравился девушке, но парень продолжал упорно видеть только своё виденье мира, затаивая глубокую обиду на подругу, что не замечала тех потуг, которые Рон именовал — ухаживаниями.       Гарри, отвернувшись к стене, надеялся, что совсем скоро это всё закончиться.

      ***

      Спустя три недели…       Уже несколько долгих минут продолжался разговор с портретом предка Сируса, которого Гермиона удачно припрятала в своей бездонной сумочке за несколько дней до бегства с Гриммо 12:       — Директор Блэк, — произнесла Гермиона, — Не могли бы вы сказать нам, пожалуйста, когда меч в последний раз вынимали из ящика?       Финеас усмехнулся:       — Сколько я помню, в последний раз меч Гриффиндора покидал при мне ящик, когда профессор Дамблдор вскрывал с его помощью некий перстень.       Гермиона стремительно повернулась к Гарри. Но говорить что-либо в присутствии Финеаса Найджелуса, сумевшего наконец нащупать выход, они не решились.       — Ну что же, спокойной вам ночи, господа, — и начал выбираться из портрета.       Когда остались видны лишь поля его шляпы, Гарри вдруг крикнул:              — Постойте! А Снейпу вы об этом говорили?       Финеас Найджелус просунул лицо обратно в картину:              — Профессору Снейпу хватает важных предметов для размышлений и без многочисленных причуд Альбуса Дамблдора. Всего хорошего, Гарри Поттер!       И он исчез окончательно, оставив после себя лишь грязноватый холст.       Спустя пару минут Гермиона озвучила свою главную мысль за вечер:              — Он принимает в себя лишь то, что закаляет его… На мече Гриффиндора остался яд василиска из Тайной комнаты. Вот, что должно помочь уничтожить крестраж, Гарри! — радостно заявила девушка.       Гарри так же радостно рассмеялся. Вот она соломинка надежды, которую они заполучили.       Рон, не отрывая взгляда от донышка верхней койки, всхрапнул:        — Продолжайте, продолжайте. Не позволяйте мне портить ваш праздник.        Гарри недоуменно взглянул на Гермиону, рассчитывая на ее помощь, но она, озадаченная, по-видимому, не меньше его, лишь покачала головой.              — В чем проблема, Рон? — спросил Гарри.       — Проблема? Никакой проблемы нет, — ответил Рон, по-прежнему отказывавшийся смотреть на Гарри. — Во всяком случае, если верить тебе.       По брезенту над их головами ударило несколько капель. Начинался дождь.       — Ладно, значит, проблема имеется у тебя, — сказал Гарри. — Ну так давай, высказывайся.       Рон сбросил с койки длинные ноги и сел. Лицо его было теперь озлобленным, он почти не походил на себя.       — Хорошо. Выскажусь. Только не жди, что я буду скакать по палатке, радуясь еще какой-то обнаруженной вами дряни. Лучше добавь ее к списку вещей, о которых ты ничего не знаешь.       — Не знаю? — переспросил Гарри. — Я не знаю?       Дождь становился все гуще, барабанил по покрытому листьями берегу, по реке, что-то тараторившей в темноте. Страх погасил ликование ребят.       — Как-то не похоже, что я переживаю здесь лучшие дни моей жизни, — продолжал Рон. — Сам понимаешь, рука искалечена, жрать нечего и задница каждую ночь отмерзает. Я надеялся, видишь ли, что, пробегав столько недель с высунутым языком, мы хоть чегото достигнем.       — Рон, — произнесла Гермиона, но так тихо, что он сделал вид, будто не услышал ее сквозь лупивший по брезенту дождь.       — Мне казалось, ты знаешь, на что идешь, — сказал Гарри.       — Да, мне тоже.       — Но мы все сумеем преодолеть, Рон, — Гермиона доверительно улыбнулась молодому человеку.       — И что, Гермиона? — воскликнул Рональд. — Мы уже два с лишним месяца бродим по Англии. Меч Гриффиндора пропал и никто не знает где он! И ты думаешь, что пойти туда, не знаю куда, найти то не знаю что — легко? Ну найдем его, в чем я очень сомневаюсь, и что мы будем с ним делать дальше?       — Уничтожим крестражи…       — А ты знаешь где эти крестражи? Ты хоть знаешь сколько их? — в палатку залетел пронизывающий ледяной ветер. — Можешь ли утверждать, что их не сотни и не тысячи, и не раскиданы ли они по всему миру?       Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Воландеморт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри, Гермиона и Сириус перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэркес», где работал по окончании школы, и Албания, где провел годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений.       Парень взял слово:       — Дамблдор показывал мне воспоминание из юности Того-кого-нельзя-называть…       — Всё это бред, Гарри, — прикрикнул на него Рон, у которого из-за пазухи виднелась тоненькая цепочка от медальона Слизерина. — Дамблдор мертв, а мы в тупике! И если тебе нечего терять, то у меня есть семья. Я каждый день боюсь услышать их имена в сводке новостей…       — Сними медальон, Рон, — непривычно тонким голосом попросила Гермиона. — Пожалуйста, сними. Ты не говорил бы так, если бы не проносил его весь день.       — Да нет, говорил бы, — сказал Гарри, не желавший подыскивать для Рона оправдания.       Дождь молотил в брезент, по щекам Гермионы текли слезы, восторг, который они испытывали несколько минут назад, исчез, как будто его и не было никогда, сгинул, подобно фейерверку, который вспыхивает и гаснет, оставляя после себя темноту, сырость, холод.       — Так почему же ты все еще здесь? — спросил Гарри у Рона.       — Хоть убей, не знаю, — ответил Рон.       — Тогда уходи, — сказал Гарри.       — Может, и уйду! — крикнул Рон и подступил на несколько шагов к не двинувшемуся с места Гарри.       — Рон, — вставая между ними, сказала Гермиона, — это же не значит, что произошло что-то еще — такое, о чем мы не знаем. Подумай: Билл уже весь в шрамах, многие наверняка видели, как Джорджу оторвало ухо, ты, как считается, лежишь при смерти, я уверена, только об этом он и говорил…       — Ах, ты уверена? Ну отлично, тогда и я за них волноваться не буду. Вам двоим хорошо, вы своих родителей надежно попрятали…       — Мои родители мертвы! — взревел Гарри, а по щеке Гермионы скатилась одинокая слеза от злой фразы.       — А мои, может быть, в одном шаге от этого! — завизжал Рон.       — Так уходи! — крикнул Гарри. — Возвращайся к ним, притворись, что вылечился от обсыпного лишая, мамочка накормит тебя и…       Рон сделал неожиданное движение. Гарри отреагировал мгновенно, но, прежде чем палочки вылетели из их карманов, Гермиона подняла свою.       — Протего! — крикнула она, и невидимый щит отделил ее с Гарри от Рона — мощь заклинания заставила всех троих отпрянуть на несколько шагов. Разъяренные Гарри и Рон вглядывались друг в друга сквозь прозрачный барьер, и казалось, будто каждый впервые ясно увидел другого. Ненависть к Рону разъедала Гарри, как ржа: что-то, соединявшее их, было разрушено навсегда.       — Оставь крестраж, — сказал Гарри.       Рон через голову сорвал с шеи цепочку и швырнул медальон в ближайшее кресло.       А потом взглянул на Гермиону:       — Что будешь делать?       — О чем ты?       — Ты остаешься — или как?              — Я… — страдальчески произнесла Гермиона. — Да… да, остаюсь. Рон, мы обещали пойти с Гарри, обещали помочь…       — Я понял. Ты выбираешь его, — он метнул мрачный взгляд на вошедшего в палатку Блэка, до последнего следившего за гоблинами. — Признайся уже самой себе!       — Нет, Рон… прошу тебя… не уходи, не уходи!       Однако Гермионе помешали ее же щитовые чары, а когда она сняла их, Рон уже выскочил в темноту. Девушка кинулась за другом, но Сириус неожиданно перегородил ей дорогу, крепко держа за талию. Гарри стоял неподвижно, молча, слушая, как она рыдает, продолжая звать Рона.       Девушка вжималась в худое тело мужчины, в ярости питаясь сбить крепкие руки с тела. Чистейшие, почти горящие настоящим ярким пламенем, слезы стекали по впалым щекам, закатываясь за ворот длинной, теплой флисовой рубашки.       — Это его выбор, — успокаивал её Сириус. — Слезами горю не поможешь, мисс Гермиона.       — Зачем он нас бросил? — тихий шелест. — Зачем?       Гарри от злости пнул деревянный стол, и сказал выходя из палатки:       — Собираем лагерь. Отправляемся в дом Бродяги в Блэкпуле.       Гермиона хотя пойти за ним, сказать, что нельзя так поступать с Роном — нельзя его бросать одного, но резкая усталость позволила ей лишь выйти на улицу, где всё ещё шел ледяной дождь, и опуститься на мокрое бревно у затушенного костра.

***

      1 ноября 1997 года,

графство Ланкашир, Блэкпул

      Резкий хлопок трансгрессии.       Они оказались на дороге неподалеку от молочной фермы на окраине Блэкпула. С обеих сторон их окружала длинная и узкая лесная посадка, что в предрассветной мгле искрилась ярко-фиолетовым светом.       Сирус указал на грунтовый съезд с дороги:       — Чтобы перестраховаться я переместил нас за шесть ярдов от дома, — он повел за собой подростков. — Тем более вам нужно прогуляться и выпустить пар.       Гарри на это высказывание фыркнул, а Гермиона, которой доверили медальон, бездумно кивнула. Она все ещё находилась на поляне у леса Дин, где они провели несколько последних недель в компании Рона. Девушке было до сих пор больно от того, что друг поддался влиянию крестража и начал говорить такие вещи. Нет, она не винила самого Рональда, ведь он был добрым и честным человеком, но ощущение одиночества не давало ей покоя.       Сириус лишний раз старался не трогать Гарри и Гермиону, давая им возможность разобраться в своих настоящих чувствах, а не лжи крестража, что они носили на груди. Гарри строго запретил Блэку прикасаться к медальону Слизерина, опасаясь возможной панической атаки крестного — которая могла погубить все их поиски.       Они долго шли по узкой, мокрой дороге. И вот, неожиданно, Гарри со всего размаху врезался лбом о барьер. Пространство перед ним покрылось синеватой рябью, а затем как озерные волны — стихло.       — Это что ещё такое? — потирая ушибленную голову, спросил он.       — Это кровная защита. Фамильная, — Сириус огляделся, и мощным движением рук, раскрыл дорожный кустарник в котором скрывался гладкий монолит. — Я и забыл, что дядя Альфард был тем ещё параноиком!       — А причем тут кровь? — Гермиона напряглась.       — Дом защищен старинным Блэковским заклинанием. Не спрашивайте, я даже не пытался в этом разобраться, — Гарри протянул ладонь, но в его глазах было сомнение. — Так как мои предки были помешаны на чистоте крови, будь они прокляты, и даже мой любимый дядя Альфард поддался этой странной моде, а времени изменить защиту у меня не было, то теперь придется довольствоваться Темной магией. И если Гарри этот сраный камень пропустит, то вот тебе, Гермиона, придется пойти на хитрость…       — А причем камень и чистота крови?       — Притом, что она проверяет наличие крови Блэк в волшебнике. И если с Гарри у нас есть общие предки, через Джеймса, то вот у тебя, мисс Гермиона…       Мужчина извиняюще посмотрел на девушку.       Тихо шепнув заклинание он рассек ладонь Гарри, что аж зашипел от неприятной боли. Капнув каплю крови на гладкий камень, Сириус с интересом вгляделся в темную гладкую сторону волшебного монолита. Тот загорелся еле видимым синим светом.       — Вот, даже на полукровку… Извини, Гарри. Он плохо реагирует, но все же… Теперь путь для тебя свободен. — он направил палочку на рану. — Эпискей! Гермиона теперь твоя очередь.       — Но Сириус…       — Не волнуйся. Я знаю, что делаю, — он надрезал сначала свою ладонь заклинанием, а уже потом ладонь девушки. — Давай руку!       Кровавые ладони крепко сомкнулись, и тонкие ручейки крови потекли, соединяясь воедино, на каменную гладь. Более яркий синий свет, и вот, тягучее чувство темной магии испарилось.       — Эпискей! — девушка сама залечила себе рану.       И оказалось, что грунтовая дрога резко сворачивала возле кустарника с монолитом, переходя в устланную большими глыбами камней садовую дорожку. Посадка неожиданно оказалась густым лесом, и сойдя на шаг с тропы — можно было бы легко затеряться среди широких еловых ветвей.       Накануне Сириус рассказывал о своем «маленьком рае», что достался ему в наследство от брата матери. Альфард Блэк безумно любил своего племянника, любовь которого иногда граничила с легкой степенью безумства — постоянная зависимость от общения с мальчиком. За три года до рождения Сириуса, Альфард Блэк — младший сын семьи, женился на молодой и незнатной Иоланте Поттер — родственницы деда Гарри, названной в честь какой-то знаменитой бабки. У новобрачных была колоссальная разница в возрасте — более тринадцати лет, и когда дядя Сириуса разменял третий десяток, то женился на семнадцатилетней Иоланте. И Блэки, и Поттеры были против этого брака, считая его порочным мезальянсом, позорящим историю обоих родов. Но несмотря на это — Альфард буквально носил Иоланту на руках все два года, что они вместе прожили. Флимонт Поттер принял такое положение вещей за несколько дней до скромной свадьбы в Шотландии, куда прибыл со свой женой и оставшимися в живых, дальних родственниках. Блэки же ограничились поздравительным письмом, предпочитая не встречаться с «падшим» Альфардом.       На деньги, доставшиеся от приданого, невеста решила обустроить семейное гнездышко неподалеку от Блэкпула у холодного Ирландского моря. Пустынное место расцвело при новой хозяйке. Иоланта Блэк была необычайно одаренной волшебницей, закончившей спец-курсы по колдомедицине. По словам самого Альфарда, её руки источали безупречное белое свечение. Она отказывалась носить кольца и прочие украшение, чем ещё более потеряла вес в глазах Блэков, любивших вычурные фамильные гарнитуры. На голове Иоланты всегда была строгая прическа из сложных кос. Глаза девушки были необыкновенными — ярко-голубыми. Шли долгие месяцы, и вот — дом, маленький рай новобрачных, был готов.       Но счастье было недолгим.       Альфард подарил жене на Рождество поездку в Румынию к своим старым друзьям. Они провели сказочные недели в путешествии по Европе, побывав не только в драконьем заповеднике у скалистых Карпатских гор, но и Венгрии, Австрии, Германии, Франции, успев заглянуть «на огонек» в город всех влюбленных — Париж, где, по-видимому, и зачали свою дочь. Все было прекрасно. Ровно до того момента, пока они не вернулись в Блэкпул.       Из путешествия Иоланта привезла драконью оспу. И на протяжении нескольких месяцев Альфард наблюдал меленную смерть своей возлюбленной. Мужчина надеялся, что для молодого организма не будет проблемой справиться с болезнью, тем более, что под рукой имелось лекарство. Но тяжелая беременность ещё сильнее ослабила организм молодой миссис Блэк. И в родах, сердце волшебницы не выдержало, и она умерла. Недоношенную девочку, которую Альфард успел подержать на руках, назвал Офелией, имя которой было взято из любимой книги Иоланты. Но через три дня и кроха покинула этот мир, оставив отца в одиночестве в пустом доме.       В конце того же года родился Сириус, увидев которого, Альфард воспрял духом, решив, что именно в этого мальчика он вложит ту самую нерастраченную отцовскую любовь.       Он поддерживал Сириуса во всех начинаниях, отправил огромную коробку со сладостями, когда узнал о его распределении на Гриффиндор, не считая это чем-то зазорным для наследника дома Блэк. Именно он подарил немного золота племяннику, когда тот сбежал из дома. Нервы Вальбурги окончательно сдали, и она сожгла с семейного древа и непокорного Сириуса, и падшего Альфарда.       Он умер через год. Покончив с собой, после затяжной депрессии вызванной годовщиной смерти его жены и дочери. Альфард написал тайное завещание для Сириуса. Дядя оставил ему приличный сейф с золотом в Гринготтсе и небольшой домик у Ирландского моря.       Блэк был там лишь единожды, что бы обновить права на дом, почти сразу после похорон дяди. И именно это место рассматривалось, как пристанище Лили и Джеймса — от которого в последствии отказались, посчитав недостаточно безопасным.       — А почему сейчас это место безопасно? — спросила Гермиона, когда они прошли сквозь кованные ворота, означавшие начало земель когда-то принадлежавших покойным Альфарду и Иоланте.       — О нем никто уже не помнит. Те кто знал, — давно мертвы. А мои кузины даже никогда и не слышали о доме в Блэкпуле, ведь дядя Альфард предпочитал проводить время на площади Гриммо. Прочти пришли…       Они миновали колючие заросли, и им открылся вид на широкую поляну, где возвышался дом.       — И это ты называл «домиком»? — поперхнулся воздухом Гарри.       — Да, скромный домик.       — Сириус, да это целое поместье! — возмутилась Гермиона, рассматривая темный кирпич большого особняка, строители которого явно вдохновлялись классицизмом семнадцатого века; заросшего густым плющом. Перед домом был когда-то прекрасный сад, среди дорожек которого, проглядывались фонтаны и скульптуры волшебных существ. — Оно прекрасно…       — Иоланте, наверно, лестно слышать слова из твоих уст, мисс Гермиона, — он повел ребят по узким насыпным дрожкам, что заросли густым мхом, вдоль сада. — Но это еще не все. Жена дяди была прекрасной волшебницей. Смотрите, — он указал на живой фонтан, из которого выпрыгивали маленькие рыбки. — Она обожала бытовую магию. И вот, она все ещё живет в этом месте…       Гермиона еле заметно улыбнулась, засматриваясь на засыпающую в преддеверие зимы, красоту «маленького рая» у Ирландского моря.

***

2 ноября 1997 года,

      Блэк-коттедж

      Отправив мужчин заниматься единственным полезным делом — добывать пропитание на ближайшие дни, девушка занялась уборкой в доме, используя все известные ей бытовые чары, подсмотренные в книге миссис Уизли, которую она подарила Гермионе на прошлое Рождество.       Уже через несколько часов Гарри и Сируса встречал не заброшенный домик на поляне, а теплый и уютный особняк с бедной, но чистой обстановкой в сельском стиле. Они совместными усилиями приготовили кролика на кухне, при этом рассказывая веселые истории друг другу, пытаясь хоть как-то разбавить атмосферу всеобщей тоски. Но когда обед подошел к концу, то каждый занялся своим делом: Гарри зачитывался книгой о беспалочковой магии (каково же было удивление Гермионы), Сириус просматривал дневники дяди, что учился на одном курсе с Воландемортом, а Гермиона решила выбраться подышать свежим воздухом, наконец-то отдыхая от гнета медальона, которой она торжественно вручила смурному другу.       Сад Иоланты встретил девушку холодным, пронизывающим до самых костей, ветром. В шумных еловых ветвях, что там и тут склонялись на садом — галдели пикси, которых развелось в Блэк-коттедже в немереном количестве. Гермиона окружила себя согревающими заклинаниями, и тихо прогуливалась по узким каменным тропинкам, то и дело натыкаясь на искусные статуи, что смотрели в самую душу.       Какое-то время спустя она зашла так далеко, что оказалась на широкой морской косе. Изумрудно-синее море бушевало. Волны несчадно бились о пески Блэкпула, орошая все вокруг холодной изморосью. Вдали виднелась знакомая каждому жителю туманного альбиона — яхта «Британия», чинно патрулирующая береговые просторы Ирландского моря. Большая серая громадина, пышущая клубами пара — была уже пережитком прошлого, и в магловском обществе уже давно говорили, что «Британия» — это признак империализма, который подвигает королевская семья.       Но сейчас, стоя на берегу, Гермиона чувствовала себя никому не нужной и одинокой, совсем, как яхта «Британия», довозившая своих последних пассажиров в место назначения.       Пустая и одинокая.       — Дядя Альфард часто тут бывал, — девушка обернулась.       — Вы часто виделись?       — Когда он жил на площади Гриммо — да, но когда на него нападала депрессия, то он в одиночку сражался со своими бесами на этом берегу. У него даже есть несколько зарисовок акварелью, — мужчина усмехнулся. — Он часто рассказывал о красотах Блэкпула.       Гермиона выждала какое-то время, и спросила:       — Помнишь тот день, когда он ушел? — девушка зябко поежилась, пытаясь скрыться от ветра в бежевой стеганной куртке.       — Нет. Мне просто принесли на подпись завещание, сказав, что дядя повесился в своем коттедже. На похороны понятное дело меня не позвали. Да и похорон особых не было. Так… собрались, похоронили и ушли. Мне жаль, что я так мало времени с ним проводил. Дядя Альфард мне много отдал…       — Может быть так ему стало легче, — Гермиона задумалась о том, что если встанет выбор между жизнью друзей и её жизнью, то она пожертвует собой, каких бы страданий это не принесло близким. Она увидела больше, чем они… узнала и почувствовала намного больше, чем Гарри, Рон и остальные. И именно поэтому она может положить на алтарь победы свою жизнь.       В какой-то момент Гермиона почувствовала себя необычайно сильной. Может быть потому, что она была с Гриффиндора. Может из-за призрачной надежды победы над Воландемортом. А может потому, что мужчина все это время стоял позади неё, и скрывал от этого мира, вызывая всеми фибрами души чувство защищенности.       Она развернулась.       Сириус нерешительно приблизился.       Девушка чувствовала это сомнение, что царило в воздухе. Словно он — взрослый мужчина — превратился в мальчишку, что боится даже притронуться к своей первой возлюбленной.       Разговоры им были чужды.       Лицо Гермионы было покрыто тусклой бледностью, изобличавшей волнение душевное, и Сириус заметил в ней легкий трепет; грудь ее то высоко поднималась, то, казалось, она удерживала дыхание. Эта комедия начинала ему надоедать, и мужчина готов был прервать молчание самым прозаическим образом, то есть предложить вернуться в дом, как вдруг она вскочила, обвила руками крепкую шею, и влажный, огненный поцелуй прозвучал на губах. В серых, почти черных, глазах потемнело, голова закружилась, он даже не помнил, как со всей силы прижал к себе, отпечатывая этот поцелуй на долгие годы.       Море хлестко ударило по берегу.       Им никто не мешал. Им нечего не мешало. Для них не было разницы — чиста или грязна их кровь, какая разница в возрасте, и кто их ждет, а кто нет. В этот были лишь двое — Сириус и Гермиона.       Спустя час..       Гарри Поттер выглянул из окна большого особняка, замечая лишь две еле заметные тени на горизонте, скользившие по узкой морской косе. И только он догадывался к чему может привести эта чертовски странная дружба.              Парень спрятал крестраж под вязаный свитер, поправил очки на носу, зашторил окно, решая не вмешиваться в личную жизнь этих двоих.

             
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.