ID работы: 12109101

Рябь снежинки

Слэш
Перевод
R
В процессе
201
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 164 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
201 Нравится 86 Отзывы 51 В сборник Скачать

Chapter 7: Солдат Буйволорд часть 1

Настройки текста
Примечания:

Ранее:

Следуя информации Дагура, Иккинг и Астрид находят Призрака на Северных рынках. Иккинг проникается искренностью к Призраку, или «Джеку», как он представился, и они впервые по-настоящему разговаривают.

Но пока они приходят к взаимопониманию, секреты и подозрения с обеих сторон могут предвещать беду в будущем…

Прошло уже больше недели с тех пор, как Иккинг и Астрид загнали Джека в угол на Северных рынках. После разговора с Рэйнвивер, получения информации от случайных торговцев по всему Архипелагу и слежки за Краем (что на самом деле было довольно легко сделать, поскольку лететь от Святилища было не очень долго), Джек почувствовал уверенность в том, что пришло время принять предложение Иккинга о визите. Предупреждения Валки были ещё свежи в его памяти, и он знал, что она остановила бы его, если бы знала, куда он сейчас направляется, но Джек пытался не думать, что Иккинг хотя бы пытался обмануть его раньше. Хотя Джеку не нравилось быть невидимым для смертных в течение трёхсот лет, это позволило ему увидеть, как по-разному ведут себя люди в зависимости от того, с кем они находятся. В результате Джек узнал множество способов определить, когда человек лжёт или нет, особенно если это происходит по злому умыслу. Конечно, Джек и раньше ошибался, но Иккинг… Он просто чувствовал, что тот не врёт. История, которую он рассказал, искренность его слов, когда он пересказывал её, — всё в ней говорило Джеку о правдивости. Поэтому, по крайней мере сейчас, Джек хотел верить, что Иккинг и остальные были на одной стороне, когда дело касалось драконов. Это не обязательно означало, что он согласен со всем, что они делают или во что верят, но как он мог знать о них больше, если не пойти и не узнать, собственно, о них больше? Это было бы похоже на проникновение под прикрытием! …о котором, конечно, знали драконьи всадники, но всё же! А если честно, то Джек хотел хоть как-то убедить Валку в том, что драконьи всадники могут стать их союзниками, ему нужно было принести ей веские доказательства. А пока у него не было их и способа объяснить всё это (особенно то, что всадники были из Олуха), он не мог позволить ей узнать, чем он занимается. Однако после десяти минут облёта Края сверху и на виду у всех, казалось, что планы Джека по «проникновению» уже провалились. — Серьёзно, где все? — спросил Джек вслух, нахмурившись. Здесь явно были смотровые башни, так почему же никто не вышел поприветствовать их? Или хотя бы бросить обвинения в том, что они нарушили границу? Хотя вполне возможно, что Джек пришёл в то время, когда Всадники были где-то в другом месте, он в этом сомневался, поскольку видел, что каждый из личных драконов Всадников бродит по острову. Хотя он не видел Беззубика, но отметил, что Громгильда, Сарделька, Барс и Вепрь, а также Кривоклык были где-то поблизости. Возможно, Иккинг и остальные использовали других драконов, чтобы куда-то улететь, но Джек в этом сомневался. После того как он сблизился с Авророй, он не мог представить себе, как можно просто переключиться на другого дракона, если на то не было веской причины. — Тебе не кажется, что она волнуется? — спросил Джек, наблюдая, как Громгильда расхаживает взад-вперёд перед одним из домов. Хижина казалась более укреплённой, чем остальные, и на её верхушке красовалась деревянная голова и Злобного Змеевика, — возможно, хижина Астрид? Аврора хмыкнула, подозрительно сузив глаза. Джек понял, что она настроена куда менее оптимистично, чем он, по поводу Всадников и хочет немедленно улететь. Если ей было трудно открыться драконам в Святилище, Джек знал, что здесь она будет ещё более упрямой. — Ну, ты чего? — Джек хихикнул и погладил её по голове. — Давай попробуем приземлиться, и если они нас обстреляют, мы сможем сказать, что пытались и признаем, что Вал действительно всё знает. Дневная фурия заворчала, но послушно приземлилась на деревянную платформу, что была соединена с центральным зданием, откуда открывался вид на остальную часть базы. Там стояла большая деревянная хижина открытого формата, и Джек увидел, что несколько Всадников действительно находятся внутри у камина. Викинги не заметили приземления Джека, все они были чем-то озабочены. Похоже, они читали какие-то бумаги и делали друг другу беспорядочные, дикие жесты. — «Судя по описаниям Иккинга», — подумал Джек, слезая с Авроры. — «Это… Сморкала, Рыбьеног и близнецы, Задирака и Забияка. Интересно, где сам Иккинг и Астрид?». Аврора ворчала, выпустив огненное кольцо, чтобы стать невидимой, пока Джек шёл к зданию базы. Он взмахнул рукой, собираясь поздороваться, когда Рыбьеног поднял голову. При виде него викинг опасно побледнел. — Р-ребята! — вскрикнул Рыбьеног, бумаги в его руках взлетели в воздух. — Это… Это… — Призрак! — крикнул Задирака, обвиняюще указывая пальцем. — Прочь! У нас здесь нет больных или близких к смерти людей! Нет! — Не-а! — согласилась Забияка, судорожно кивая. Она посмотрела в сторону того, что Джек считал хижиной Астрид, и обратно на Призрака несколько раз. — Определённо, никто по имени Астрид не страдает болезнью, которая может быть неизлечимой! Джек озадаченно моргнул. — Что? — Уходи! — крикнул Сморкала, выходя вперёд с угрожающим выражением лица, хотя его руки тряслись вокруг молотка. — Я не знаю, зачем ты здесь, Фантом, и, кстати, я знаю, что на самом деле ты не призрак… В этот момент Джек понял, что на нём всё ещё маска. Выглядела она, конечно, устрашающе, но в данный момент было привычно её носить, даже если Иккинг и Астрид уже видели его дневной облик. — А, это? — Джек потянулся и снял маску. Он вздохнул с облегчением, когда прохладный воздух коснулся его лица. Он расчесал несколько потных локонов, которые прилипли к лицу во время полёта. — Просто маска. И что это за дела с Астр… Он прервался, нахмурив брови, глядя на опустившиеся челюсти всех окружающих. Затем Задирака пронзительно закричал. — Его лицо! — кричал Задирака, выглядя ещё более обезумевшим, чем раньше. — Он действительно существо из другого мира! — Что не так с моим лицом? — удивился Джек, чувствуя себя немного неловко. — А ты думал, что мы всё выдумали! — завопила Забияка, обвиняюще сузив глаза на Сморкалу. — Р-ребята, Иккинг говорил, что он не призрак! — заикался Рыбьеног, а потом с любопытством посмотрел на Джека. — Н-но если ты случайно им окажешься, клянусь, мы найдём лекарство! Н-не нужно быть спешным и проводить Астрид в Валгаллу… — Почему все орут?! — прокричал знакомый голос, подходя ближе. Джек повернулся и увидел Иккинга, который шёл к ним по деревянной дорожке, хотя выглядел он гораздо более измученным и бледным, чем раньше. Беззубик был позади него. — Астрид пытается заснуть… Джек! Глаза Иккинга расширились, когда они упали на линчевателя. Он быстро моргнул, как бы желая убедиться, что Джек действительно здесь. — Привет, — Джек посмотрел на настороженных/испуганных викингов, а затем снова на Иккинга. У него не было ощущения, что он в опасности, но было определённо чувство, что что-то не так. — Я… Пришёл не вовремя? На мгновение ответа не последовало, поэтому Джек ухмыльнулся. — И ты сказал им, что я какой-то жнец, пришедший, в частности, за душой Астрид? Я не был так уж оскорблен её вопросами, знаешь ли. — Нет, — подчеркнул Иккинг, бросая взгляд на своих спутников. — Я рассказал им всё, что произошло на Северных рынках, но некоторые из них, похоже, думают, что ты нас околдовал. — Всё возможно, — уверял Задирака. — Это было очевидно, учитывая всё, что мы слышали о нём от Хизер, но посмотри на это лицо! Это ненормально! Иккинг взглянул на Джека и, казалось, несколько мгновений смотрел на него, а потом отвернулся, чтобы прочистить горло. Это было как бы признанием того, что он согласен со словами Задираки, но был слишком вежлив, чтобы сказать это вслух. — «Я знаю, что не совсем соответствую представлениям викингов о мужественности, но серьёзно?», — Джек нахмурился, немного раздражённый. — «Это действительно так оскорбительно?». Честно. За три века своего существования Джек повидал немало странных обычаев, но викинги этого мира определённо вывели традиции, культурные предрассудки и суеверия на совершенно новый уровень. Это могло бы показаться смехотворным, если бы не то, насколько «нормальным» всё это было для них. Это только усугублялось тем, что жители Варварского архипелага не общались с людьми за пределами своих границ. В некоторых случаях, по словам Валки, они даже не верили в существование внешнего мира, что делало их ещё более настороженными по отношению к идеям или людям, которые хоть чем-то отличались от них. На самом деле, именно эта тенденция была одной из главных причин, по которой Валка настояла на том, чтобы Джек всегда носил маску или толстовку с капюшоном, скрывающая его лицо, когда он находится за пределами Святилища. Не только потому, что Джек мог застрять где-нибудь во время восхода луны и люди могли обнаружить его меняющуюся внешность, но и потому, что любому, кто на него посмотрит, сразу станет ясно, что он чужак. Его телосложение и черты лица слишком отличались от здешних, особенно для мужчины. Поистине, очень повезло, что первым человеком, которого он встретил в этом мире, была Валка. Хотя она мало общалась с людьми — кроме их немногочисленных союзников и избиения охотников на драконов, — её знание мира викингов и его обычаев избавило Джека от многих проблем, что могли бы возникнуть в противном случае. (Если бы Джек случайно попал в какую-нибудь деревню, где боялись или не доверяли чужакам… Он, вероятно, не дожил бы до следующей недели по причинам, не имеющим ничего общего с его травмами и отсутствием способностей Луноликого). — В любом случае, — продолжил Иккинг, оглянувшись на Джека с нормальным цветом лица. — Спасибо, что пришёл. Я знаю, что обещал провести экскурсию по Краю и поговорить ещё немного, но сейчас не то время. Джек нахмурился. — Что-то не так с Астрид? Даже без прежних комментариев подозрительное отсутствие блондинки было очень заметно. Хотя Джек мог бы обойтись и менее агрессивным допросом, он понял, что отношение Астрид проистекает из неистовой любви к своим спутникам и драконам, поэтому не держит на неё зла. — Да, — ответил Иккинг. Его губы сжались, брови нахмурились от беспокойства. — Она… Больна. — Чем? На Архипелаге свирепствовало множество болезней, дававших повод для беспокойства, но Джек чувствовал, что знает, какая из них заставит Иккинга, который казался довольно способным и имел множество связей, чтобы получить помощь, так отреагировать. — А стоит ли нам сообщать представителю смерти эту информацию? — «шепнул» Задирака своим товарищам. Иккинг проигнорировал его, встретив Джека лицом к лицу. — Бич Одина. Полагаю, ты не знаешь о нём? Джек кивнул, его подозрения подтвердились. — Вообще-то, знаю. — Подожди, что? — вскрикнул Сморкала, на его лице ясно читался шок, словно его только что ударило током. — Но откуда? — воскликнул Рыбьеног, глаза его расширились настолько, что готовы были выпасть из головы. — Уже много веков не было случая заболевания Бичом Одина! — Ну, за последнюю неделю таких случаев было предостаточно, — возразил Джек и посмотрел на Иккинга. — Ты не слышал об этом, когда вы с Астрид были на Северных рынках на прошлой неделе? Иккинг прочистил горло. — Мы были немного заняты. Неужели есть и другие жертвы? — Да, — Джек кивнул, выражение лица серьёзное. — Это распространяется не слишком быстро, но всё равно было тяжело. — Как это возможно? — прошептал Рыбьеног, прежде чем повернуться к Иккингу. — Те люди на лодке, которую нашла Астрид… Ты думаешь, они были торговцами, и поэтому болезнь распространилась? Если они заразили Астрид, логично, что они могли заразить и других! — Это всё равно не объясняет, как Бич вообще появился! — крикнул Сморкала. — Чума столетней давности не появляется случайно! — Если только… — Начала Забияка, поглаживая пальцами воображаемую бороду на своём подбородке. Она повернулась к Джеку, обвиняюще указывая пальцем. — Он тот, кто вызвал это! Принёс его с собой из земель мёртвых! — Он определённо выглядит так, будто ему может быть сотни лет, — согласился Задирака, подозрительно сузив глаза. Прежде чем Джек успел ответить, Иккинг взглянул на них с такой яростью, что близнецы тут же пожалели. — Хватит! — Иккинг повернулся к Джеку с усталым, но полным надежды взглядом. — Мне очень жаль, что так получилось. Но ты, случайно, не знаешь о лекарстве? Мы… Мы слышали, что слюна буйволорда может помочь, но они вымерли. — Это не так, — сказал Джек, наблюдая, как расширились глаза у всех. Он знал, что Валка не одобрит его рассказ об этом, но он мог помочь Астрид, только если будет честен. — У меня есть доступ к нему, и я только что передал ящик противоядия для распространения на Северных рынках. Он отдал его Рэйнвивер, которая сказала, что знает, как его распространить, и при этом не проболталась, что именно Призрак принёс его. Более того, она сказала, что знает, как пронести его жертвам так, чтобы они даже не знали, что это противоядие, чтобы лучше скрыть секреты своего лучшего клиента. — Не мог бы ты достать нам немного? — спросил Иккинг, в его тоне ясно слышалось отчаяние, когда он сделал несколько шагов вперёд. — Астрид заразилась сегодня утром. — Это значит, что у неё осталось ещё два дня, — пробормотал Джек и кивнул. — Я немедленно отправлюсь в Святилище и вернусь с лекарством. — Ты уверен? — спросил Рыбьеног и его прежний страх сменился надеждой на друга. — Не лучше ли взять Астрид с собой? — Если бы она была на третьем дне, мы бы рискнули, — ответил Джек, — но сейчас я не хочу перемещать её без необходимости. Джек повернулся к Иккингу, надеясь, что его слов будет достаточно, чтобы убедить лидера в том, что у него действительно есть веские причины действовать так, как он действует. Что он не просто выдумал всё это, чтобы дать им ложную надежду, прежде чем бросить их. — Астрид не только может заразить одного из нас, если мы это сделаем, — продолжал Джек, — но ей нужно беречь энергию, а езда на спине дракона и меня замедлит, и её измотает. Поэтому ей лучше оставаться здесь, пить воду, греться и как можно больше отдыхать, чтобы сохранить силы и иммунитет до моего возвращения. — Ты прав, — кивнул Иккинг. Он бросил взгляд на остальных, которые, казалось, были готовы спорить, прежде чем снова встретиться со взглядом Джека. Облегчение было очевидно в этих лесных зелёных глазах. — Ты не представляешь, как я, мы, благодарны тебе за это. — Считай это следующим шагом к тому, чтобы стать союзниками, — сказал Джек, подмигнув. Он повернулся и пошёл к другой стороне платформы. Кто-то окликнул его, чтобы спросить, что он делает, но он проигнорировал. Хотя сейчас, вероятно, было не время шутить с кем-либо, но Джек не мог удержаться от немного драматичного ухода. Подойдя к краю, он повернулся к ним. С дерзкой ухмылкой он позволил себе упасть навзничь на открытый воздух, несомненно создавая впечатление, что падает насмерть… Раздались крики и чей-то вопль: — Он сумасшедший! Конечно, Аврора уже ждала и с лёгкостью поймала Джека. Она надулась на его драматизм и взлетела в воздух, чтобы зависнуть над платформой. Джек усмехнулся, глядя на изумлённые лица викингов внизу, и поднял руку в знак прощания. — Мы вернёмся как можно скорее! — воскликнул Джек и посмотрел на Аврору. — Ты всё слышала? Хотя в данный момент Джек мог видеть только мерцающий контур Авроры, он отчётливо услышал её возмущённое «Конечно слышала». — Тогда поторопимся — нам нужно спасти потенциального союзника.

o0o0o0o

Меньше часа ушло на то, чтобы слетать в Святилище, взять несколько ампул противоядия Буйвалорда (на случай, если кто-то из Всадников случайно заразился, но ещё не знал об этом) и начать обратный путь. Джеку даже не пришлось по-настоящему врать Валке. Когда его спросили, что он делает, вернувшись намного раньше запланированного срока, он просто ответил, что наткнулся на очередную случайную жертву Бича Одина и собирается вернуться, чтобы позаботиться о ней. Неудивительно, что выражение лица Валки, услышав это, стало ещё серьёзнее. — Кто-то делает это намеренно, — сказала Валка с абсолютной уверенностью. Освальд, который был неподалёку, кивнул в знак согласия. — Я не могу понять, почему или как они нашли способ воссоздать Бич, но ещё важнее, чтобы ты был начеку. Кто бы это ни делал, он будет нацелен на тебя и буйволорда в Святилище ещё более агрессивно, если узнает, что есть лекарство. — «Поздновато», — подумал Джек, поморщившись, но кивнул, чтобы развеять вполне обоснованные опасения Валки, прежде чем отправиться обратно. — Интересно, зачем кому-то специально запускать чуму, от которой нет лекарства? — размышлял Джек вслух, пока Аврора на максимальной скорости летела в сторону Края. — Ты думаешь… Это дело рук Кромешника? Аврора зарычала, выражая своё согласие. Джек медленно кивнул. — Это определённо его рук дело, — мрачно ответил Джек. — Чума может быть даже более эффективной, чем война, чтобы посеять страх… И не похоже, что Кромешника волнует, если половина населения будет уничтожена, если те, кто остался, будут достаточно напуганы, чтобы подчинить его себе. Низкий звук, который Аврора издала горлом, должен был утешить Джека. Он выдохнул, заставляя себя успокоиться, даже когда его желудок скрутило узлом. — Будем надеяться, что эта теория останется только теорией, — сказал Джек, хотя внутри него расцвело сомнение, — и это не имеет к нему никакого отношения.

o0o0o0o

Иккинг уже ждал на платформе, когда Джек и Аврора появились в поле зрения Края. Лидер Всадников подпрыгнул, когда их невидимые формы приземлились. Иккинг огляделся, прежде чем его взгляд остановился на том месте, где Джек снял маску. — Ты… Парящая голова, — сказал Иккинг, быстро моргая и глядя вниз, где остальная часть тела Джека полупрозрачно мерцала. — О, Боже, может быть, у меня правда галлюцинации. — Это пройдёт через минуту, — ответил Джек с ухмылкой, а затем стал серьёзным. — Где Астрид? У меня есть противоядие. Выражение лица Иккинга вернулось к нормальному, и он кивнул. Он повёл Джека по деревянным дорожкам, приближаясь к хижине, перед которой Джек видел Громгильду. Он должен был догадаться, что, как только он увидел злобного змеевика в таком состоянии, это означало, что с Астрид что-то не так. Остальные всадники уже ждали там, и все вскочили на ноги, когда Иккинг и Джек появились в поле зрения. Рыбьеног побежал вперёд, когда Джек полез в сумку на боку. Он быстро достал пузырёк с зелёной жидкостью внутри и показал его им. — Похоже на то… — сказал Рыбьеног, переводя взгляд с пузырька на ряд записей в своих руках. — Или, по крайней мере, я так думаю? — Ты точно уверен, что мы можем доверять Фантому? — Сморкала сузил глаза на Джека, положив одну руку на свой молоток. — Откуда нам знать, что это не яд? — А что ещё у нас есть, Сморкала? — спросил Иккинг, прижав одну пальцы к переносице. — Рыбьеног последние два часа прочёсывал записи Глаза Дракона, но так и не нашёл никаких признаков того, где может находиться буйволорд — если таковые вообще существуют за пределами тех, кого знает Джек. — Я знаю, что они живут на равнинах! — добавил Рыбьеног, прежде чем его глаза сузились от бумаг. — Но всё ещё ищу, как они выглядят на самом деле… — Если ты волнуешься, — прервал Джек, когда показалось, что Сморкала собирается возразить, — я могу выпить немного противоядия — это докажет, что это не яд. — Тебе правда не нужно, — поспешил заверить Иккинг, который выглядел обеспокоенным уже по другой причине. — Мне очень жаль, что мы вообще сомневаемся в тебе, когда мы в первую очередь просили тебя о помощи. — Я сам вызвался помочь, — поправил Джек. — И я не виню вас за осторожность. На кону жизнь твоего друга. Это напоминание, казалось, отрезвило всех в комнате. Даже драконы выглядели более послушными. Иккинг огляделся по сторонам, ожидая, не окажет ли кто-нибудь ещё сопротивления. Когда никто не встретился с ним взглядом, он повернулся к Джеку и кивнул. Двое юношей вошли в комнату, и в нос Джека сразу же ударил запах болезни. Это был запах, который Джек особенно ненавидел, но, к сожалению, был с ним знаком, так как он взял за правило приносить ранние зимы в районы, страдающие от болезней, которые могли быть убиты холодом. У него были проблемы с территориальными духами тёплой погоды (и не раз он получал травмы от них), но это того стоило, поскольку такие болезни, как жёлтая лихорадка и холера, заметно уменьшались, как только наступало понижение температуры. (Он также считал, что времена раздоров, как никакие другие, были временем, когда людям нужно было напомнить, что в мире ещё существует веселье). Астрид медленно открыла глаза, когда они приблизились, не теряя бдительности, хотя и не могла подняться с кровати. Она сильно закашлялась, прежде чем её взгляд остановился на зелёном флаконе в руке Джека. — Как…? — прохрипела она. — Привет, Астрид, — Иккинг сел на одеяло рядом с ней и мягко взял её за руку. — У Джека есть лекарство, о котором мы говорили. — Но Буйволорды вымерли… — слабо сказала Астрид, её глаза затрепетали в попытке остаться открытыми. — Не все, — Джек встретил пристальный взгляд Астрид, ничуть не дрогнув. — Я знаю, что трудно просто поверить в то, что я говорю, тем более что у тебя нет причин доверять мне, но я клянусь тебе своей жизнью — выпив это, ты поправишься. Несколько мгновений они смотрели друг на друга. Наконец, что-то успокоилось в её глазах, и Астрид расслабилась. Она попыталась поднять руку, чтобы взять флакон, но она так сильно дрожала, что Иккинг мягко толкнул её обратно на кровать. — Я сам, — успокаивал Иккинг, придвигаясь к изголовью кровати. Осторожно он приподнял голову Астрид на своих коленях, чтобы ей было легче глотать. Он посмотрел на Джека, обе руки которого были заняты. — Не мог бы ты…? — Конечно, — Джек опустился на колени рядом с кроватью и откупорил пузырёк. Он поднёс его к губам Астрид и наклонил его вниз, в её рот. — Мне говорили, что вкус не самый лучший, но, судя по тому, что я знаю о ваших странных лекарствах викингов, вкус слюны буйволорда — это практически роскошь! Иккинг фыркнул, внимательно наблюдая за тем, как Астрид медленно глотает. — Можешь сказать это ещё раз. Не говоря уже о том, что слюна дракона — это не самое странное, что я слышал, для противоядия. Мне до сих пор снятся кошмары после того раза, когда я спросил, что было в одном из зелий Готи. — Готи? — повторил Джек, наклонив пузырёк ещё немного вверх, когда он начал опустошаться. — Деревенская старейшина и целительница Олуха, — ответил Иккинг, рассеянно водя пальцами по рукам Астрид. — Я знаю, говорят, что лучшее лекарство имеет неприятный вкус, но иногда мне кажется, что побочные эффекты хуже, чем то, чем я страдал до этого… Джек рассмеялся. — Я знаю, каково это. Наконец, Астрид закончила пить, и Джек вынул пузырёк от губ. Он протёр его салфеткой, прежде чем закупорить, и положил его вместе с салфеткой в отдельную часть своего рюкзака. В конце концов, слюна всё ещё была потенциально заразной. Он вымоет её как следует или утилизирует позже. — Кажется… — прошептал Иккинг, сканируя глазами лицо Астрид. На их глазах её цвет быстро менялся на нормальный. — Работает! Остальные Драконьи Всадники ввалились в комнату при его словах, спотыкаясь друг о друга, чтобы подойти ближе и посмотреть на состояние Астрид. Они смотрели, как она медленно садится. Астрид всё ещё выглядела так, словно пробежала марафон во время метели с Громгильдой на спине, а не наоборот, но уже казавшаеся намного лучше, чем несколько минут назад. — Э-э… — Сморкала застыл на месте, сменив свой шок на надменность, которая мало чем скрывала его истинное облегчение. — Я не сомневался в этом ни секунды! — Призрак — ангел! — воскликнула Забияка, бросив на Джека влюблённый взгляд. — Наш спаситель! — причитал Задирака в знак согласия, вытирая лицо от слёз. — Чудотворец из самой Валгаллы! — Так у вас действительно есть Буйволорд? — воскликнул Рыбьеног, широко раскрыв глаза, когда он подошёл ближе. — М-мы можем его увидеть? Я наконец-то нашёл его изображения, но, очевидно, хороших рисунков больше нет, и мы действительно должны добавить его в Книгу Драконов… — Ребята, дайте нам немного места! — приказал Иккинг, хотя на его лице ясно читалось облегчение, поскольку он тоже поддерживал позицию Астрид. Он повернулся к Джеку, в его глазах светилась благодарность. — Я не знаю, как мы можем отплатить тебе. Джек махнул рукой. — Не беспокойся об этом. Он был просто рад, что лекарство подействовало так быстро. У некоторых жертв с менее устойчивой иммунной системой прошло несколько часов, прежде чем был заметен эффект. У Астрид, должно быть, довольно впечатляющий вид, хотя он мог бы догадаться об этом, глядя на неё в любое другое время. Кстати, об Астрид… Оглянувшись, он увидел, что Астрид наблюдает за ним с нечитаемым выражением лица. У Джека было ощущение, что помимо восстановления после болезни, ей нужно время, чтобы осознать тот факт, что человек, которого она решила держать на расстоянии, вдруг помог спасти ей жизнь. Джек усмехнулся, стараясь выглядеть как можно более безобидным и благонамеренным. — Я знаю, что тебе уже лучше, — сказал Джек, немного отступив назад, чтобы дать ей пространство, — но тебе, наверное, стоит ещё некоторое время побыть в постели. Могучий викинг или нет, но лекарству потребуется некоторое время, чтобы пройти свой путь через твой организм. Он жестом указал на сумку, лежащую у него под рукой. — У меня есть ещё флаконы с лекарством, но ты должна держать их как запасной вариант на случай, если кто-то из твоих знакомых заразится. Астрид несколько мгновений смотрела на него, затем закрыла глаза и снова опустилась на кровать. Джек знал, что для кого-то её ответ покажется неблагодарным, но тот факт, что она была готова ослабить бдительность, даже когда рядом были друзья, когда он всё ещё находился в комнате, значил многое. Она определённо чувствовала себя человеком из разряда «поступки говорят громче слов». — «Она определённо понравилась бы Кролику», — подумал Джек. — «И Зубной Фее». Улыбаясь, Джек поднялся на ноги и вышел наружу, предоставив Всадникам возможность осмотреть свою подругу. У него было чувство, что они захотят поговорить и без него. Надеюсь, это будет не столько разговор о том, что это «какой-то многоуровневый заговор, чтобы заставить их доверять ему», сколько о том, «как он, чёрт возьми нашёл Буйволорда?». В конце концов, даже если они знали, что он и «Валькирия» спасают драконов, совсем другое дело — иметь доступ к дракону, который должен был вымереть много веков назад. Вероятно, это заставило их задуматься, какие ещё драконы есть у Джека в рукаве. (Отчасти поэтому Валка поначалу сомневалась, стоит ли вообще распространять лекарство. К счастью, Джек сумел убедить её, что у них уже есть большая цель из-за того, что они изначально были линчевателями, поэтому то, что они помогают людям, не привлечёт к ним ещё большего внимания, которого у них и так нет). Справедливости ради стоит отметить, что без присутствия такого могущественного альфы и чудовища, как Снорёк, который считает своим долгом предоставлять убежище исчезающим видам, Джек ни за что не смог бы сделать то, что он только что сделал — и уж тем более так эффективно, как он это сделал. И всё же, независимо от того, какие новые подозрения возникли у Всадников, Астрид была вылечена. Это было важнее всего. В спину Джека ткнулся гладкий рог. Обернувшись, он увидел Громгильду, которая смотрела на него. Она щебетала, благодарно утыкаясь в его по лицо. Он засмеялся, погладив её по голове. — С ней всё будет хорошо, — тихо сказал Джек, потирая то место, которое, как он знал, нравилось Злобному Змеевику. Он запаниковал, когда в первый раз случайно вырубил дракона, — Валка не помогла, смеялась так же сильно, как и она, — поэтому выработал очень точную технику почёсывания. — Обещаю. На звук шагов позади себя Джек обернулся и увидел, что Иккинг выходит из комнаты. Остальные Всадники, похоже, остались внутри, судя по продолжающемуся разговору. — Я не уверен, что Астрид сможет отдохнуть, когда все её беспокоят, — сказал Иккинг с бодрой ухмылкой. Он уже выглядел гораздо менее уставшим, так как его беспокойство за Астрид было в основном развеяно. — Но я думаю, она специально позволяет им доставать себя, чтобы они не трогали тебя, так что, пожалуйста, воспринимай это как её способ выразить свою благодарность. — Я бы не возражал, чтобы меня беспокоили, — сказал Джек с ответной ухмылкой. — Пока что они кажутся довольно забавными. Иккинг закатил глаза. — Подожди, пока ты проведёшь с ними больше времени… — Он заколебался, выглядя неуверенно. — Если ты, ну, знаешь, решишь остаться… Джек с любопытством наблюдал, как девятнадцатилетний викинг потирает затылок, почему-то выглядя неловко. — У нас уже было довольно тяжёлое начало, так что я знаю, что это не самое лучшее первое «настоящее» впечатление о команде. — Не самое худшее из того, что я видел, — честно ответил Джек, поморщившись при мысли о том, как ему впервые предложили стать Хранителем. — В первый раз, когда я встретил своих друзей, они загнали меня в угол, бросили в мешок и швырнули… В свой штаб, прежде чем выпустить. — Серьёзно? — глаза Иккинга расширились, и он сосредоточил своё внимание на Джеке. — Они похитили тебя? Зачем? Джек пожал плечами. — Им нужна была моя помощь, — он усмехнулся. — Хотя некоторые из них не очень-то хотели признавать это… Немного преуменьшено, но в конце концов они пришли в себя. (Не то чтобы Джек мог винить их за разорение, что принёс в ту Пасху… Честно говоря, даже если Джек и помог им после этого сражаться с Кромешником, он был несколько удивлён, что Кролик снова заговорил с ним так скоро). — Похоже, у тебя вошло в привычку помогать людям, — с улыбкой прокомментировал Иккинг. Он вздохнул, снова приняв обременённый вид. — Я определённо не знаю, что бы мы делали, если бы ты не появился. Может быть, начали бы прочёсывать Архипелаг в поисках Буйволорда, который может существовать или не существовать за пределами твоего… Святилища, да? — Ага, — Джек кивнул, не упоминая, что буйволордов было несколько. — Так это называют Вал и Снорёк. — Снорёк? — Можешь считать его нашим большим боссом, который держит всё под контролем, — Джек ухмыльнулся, подумав о Чудище. — Но он также похож на мудрого и очень заботливого отца. — Я знаю, каково это, — сказал Иккинг, фыркнув. — Но… Если у тебя там даже есть буйволорды, то Святилище должно быть просто невероятным. — Так и есть, — серьёзно ответил Джек, вспоминая, как он впервые преодолел шок от того, что снова стал смертным, и как следует исследовал Святилище. Оно было огромным, и даже сейчас Джек всё ещё находил новые тайники и секреты. — Когда я впервые увидел его, я был уверен, что умер и попал в какой-то драконий рай. — Хотел бы я это увидеть… — Иккинг запнулся, его глаза расширились. — Не то чтобы я виню тебя за то, что ты держишь местоположение в секрете! Я знаю, что нам ещё предстоит пройти долгий путь, чтобы завоевать твоё доверие. — Не такой долгий, как ты думаешь, — честно ответил Джек. Он улыбнулся, увидев явное замешательство на лице Иккинга. Выражение лица вождя практически говорило: «Как то, что только что произошло, помогло завоевать твоё доверие?» Хотя Джек мог понять, что Иккинг предпочёл бы, чтобы его пребывание на Краю прошло совсем по-другому, тот факт, что все члены его команды так беспокоились об Астрид — вместо того, чтобы бросить её, как это сделали родные и друзья других жертв, заражённых Бичом Одина за последние несколько недель, — многое говорил о каждом из них и их связи. И хотя Джек не мог винить людей за желание выжить, особенно когда смертельно опасный и заразный бич должен был быть неизлечим в это время, он безмерно уважал Всадников за то, что они не захотели поступить «логично» после того, как Астрид была обнаружена больной. — Кстати… — Джек зевнул, взглянув на солнце, стоящее высоко в небе. — У вас есть место, где я мог бы вздремнуть немного? Я обычно сплю днём… — Он снова зевнул, быстро моргая. — И, возможно, я совершил несколько больше путешествий, чем следовало бы, прежде чем попасть сюда. — Конечно, — сказал Иккинг, кивая головой и жестом приглашая Джека следовать за ним по тропинке. — Иди за мной.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.