ID работы: 12109101

Рябь снежинки

Слэш
Перевод
R
В процессе
201
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 164 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
201 Нравится 84 Отзывы 51 В сборник Скачать

Chapter 8: Солдат Буйволорд часть 2

Настройки текста
Примечания:

Ранее:

Джек в первый раз посещает Край и обнаруживает, что Астрид заражена Бичом Одина. К счастью, они с Валкой уже знали о чуме и с помощью буйволорда из Святилища приготовили лекарство, которое тайно распространяли.

Когда Астрид выздоравливает, Джек получает благодарность Иккинга и других Всадников. В свою очередь, Джек рад видеть, что их команда становится более сплочённой.

И хотя какая-то часть Иккинга хотела крутиться вокруг Астрид, как остальные, он знал, что это закончится лишь тем, что она разозлится и поставит кому-нибудь фингал. На самом деле он был уверен, что слышал знакомый звук удара кулака по незащищённой плоти и вопль Сморкалы, когда Иккинг и Джек шли по тропинке. (И всё же это было приятно слышать по сравнению с тревожной тишиной, царившей в Крае в перерывах между эхом кашля Астрид из её хижины). Кроме того, теперь, когда Иккинг был относительно уверен, что с Астрид всё будет в порядке, ему нужно было сосредоточиться на Джеке и завоевать его доверие. В этом аспекте Всадники определённо отставали. (Не то чтобы это была гонка или что-то в этом роде… Но если бы это было так, то Джек побеждал с большим отрывом). Однако, должно быть, дела у них шли не так уж плохо, если Джек готов был спать рядом с ними, верно? Хотя, будь Иккинг на месте Джека, он знал, что, недопонимание или нет, нужно нечто большее, чем просто разговор, чтобы быть таким искренне расслабленным рядом с ними. Может, у Джека был какой-то скрытый умысел за его просьбой? Или он ждал, не попытаются ли они что-нибудь сделать, пока он был без сознания? А может быть, раз Иккинг не видел никаких следов Авроры, она незаметно таилась поблизости? Ищет улики, говорящие о том, что Всадники не те, за кого себя выдают? Иккингу было немного не по себе от этой мысли, хотя бы потому, что некоторые из других драконов на острове не отнеслись бы к присутствию чужака с добротой. Он надеялся, что Аврора не из тех, кто будет создавать проблемы. (Хотя, если она была похожа на Беззубика или его наездника, он чувствовал, что они найдут её независимо от этого). Тем не менее, Иккинг старался не смотреть в рот дарёному яку. Ему просто нужно было сделать всё возможное, чтобы Джеку и Авроре было как можно комфортнее во время их пребывания в Краю, а дальше уже работать. — Что насчёт твоей Дневной фурии, Авроры? — спросил Иккинг, ведя Джека к гостевым хижинам. — Если хочешь, мы могли бы отвести её в конюшню, пока ты отдыхаешь. — Плохая идея, — ответил Джек, покачав головой. — Есть антисоциальные, а есть Аврора, которая без проблем отшлёпает тебя, если будет раздражена. — Не ладит с другими, да? — сочувственно спросил Иккинг. — Это один из способов сказать… — Джек внезапно прервался и оглянулся на них с осознающей ухмылкой. — Хотя, думаю, нам стоит познакомить Беззубика с ней, прежде чем он сбежит сам, верно? Аврора не очень хорошо отреагирует на сюрприз. Иккинг обернулся. Вместо того чтобы следовать за ними, как ожидал Иккинг, Беззубик, похоже, крался в направлении леса, где он, должно быть, видел Аврору или каким-то образом почувствовал её. Дракон замер на словах Джека и бросил на своего наездника виноватый взгляд. Иккинг вздохнул. Честно говоря, он был удивлён, что Ночная фурия продержалась здесь так долго после того, как узнал, что с Астрид всё будет в порядке. — Возможно, — согласился Иккинг. Прошло мгновение, прежде чем он понял, что на самом деле означают слова Джека. Иккинг посмотрел на него, стараясь сдержать своё волнение. — Можно я тоже приду? Просто чтобы, ну знаешь, убедиться, что Беззубик не слишком её беспокоит… Джек не сразу ответил, янтарные глаза, казалось, изучали его. — Но не в том случае, если тебе это неудобно, — поспешил добавить Иккинг, подняв руки, чтобы показать, что он не обижается, если Джек предпочитает подождать, прежде чем представить своего дракона другим. Был бы Иккинг разочарован, если бы не смог встретиться с Авророй? Да, но Иккинг знал, что у Джека были веские причины быть осторожным, когда дело касалось его Ярости Света — точно так же, как Иккинг был осторожен с Беззубиком. — «Сколько раз люди пытались убить или забрать Беззубика только за то, что он Ночная фурия…», — Иккинг помрачнел, надеясь, что Джеку и Авроре пришлось легче. — «Да, я ни капли не виню его за осторожность». — И я могу держать Беззубика подальше от неё, — продолжал Иккинг, бросив взгляд на ворчливую Ночную фурию, когда дракон надулся. — Или, по крайней мере, я обещаю, что постараюсь, поскольку он может быть немного упрямым. Янтарные глаза ещё несколько секунд смотрели прямо в душу Иккинга. Затем Джек усмехнулся. — Да я прикалываюсь над тобой, — сказал Джек дразнящим тоном, и его плечи снова расслабились. — Я бы и не пришёл сюда, если бы полагал что всё это — было частью твоего злого плана, чтобы прибрать к рукам Аврору. — Это не так! — воскликнул Иккинг, чувствуя, что и сам расслабляется от явного сарказма. — Клянусь, вы оба здесь в безопасности… Или в такой же безопасности, как и мы. Джек фыркнул, сменил направление и уже шёл в другую сторону. Он спустился по лестнице к тропинке, ведущей в их лес. — На вас часто нападают? — Даже слишком, — спокойно ответил Иккинг, следуя за Джеком по лестнице. — Должен признать, наша команда иногда может так и притягивать к себе неприятности. — Звучит забавно, — с ухмылкой ответил Джек, оглядываясь назад. Иккинг застонал. — Это не тот случай, когда Край каждый день подвергается опасности сгореть или упасть в океан. Честное слово, от Всадников больше хаоса, чем от драконов! — Похоже, им скучно, — рассуждал Джек, ведя их по грунтовой тропинке. Иккинг удивился, откуда он знает, куда идёт, но потом понял, что Джек мог пролететь над Краем множество раз, и они никогда бы его не увидели. — Бедный Джек тускнеет от протяжной работы без развлечения. Самодовольное выражение на лице младшего из-за очевидной пародии заставило Иккинга фыркнуть. — Я не уверен, что ты вообще можешь быть скучным, — прошло мгновение, прежде чем Иккинг понял, как странно это прозвучало. — Я имею в виду, как ты можешь быть скучным? Ты линчеватель из-за Архипелага, имеющий доступ к драконам, которые должны были вымереть — как это может быть скучным? — Это говорит герой и наследник Олуха, что приносит мир между драконами и викингами, куда бы он ни пошёл, — нахально ответил Джек. — Не говоря уже о том, что ты летаешь на Ночной фурии. Повернувшись, чтобы скрыть румянец, Иккинг закатил глаза. — Это говорит тот, кто ездит на Дневной фурии. — Ты меня поймал! — сказал Джек со звонким смехом. Внезапно, он прекратил смеяться, посмотрев на что-то позади Иккинга с ухмылкой. — А Аврора видимо тебя. Решив не принимать эту фразу в зловещем смысле, Иккинг медленно развернулся, поняв что находится всего в паре метрах от дракона, над поисками которого он трудился месяцами. — Ты потрясающая, — прошептал Иккинг, изучая Аврору, пока та стояла перед ним во всей красе. Дневная Фурия выглядела довольной от комплимента в её адрес. Настолько, что присела и не мешала Иккингу пристально изучать её. Это было всё равно что впервые увидеть Беззубика, но совершенно по-новому, поскольку Иккинг начал мысленно отмечать тонкие детали, отличающие эти два вида. Он и раньше пытался нарисовать её по памяти, но уже мог отметить несколько черт, которые он неправильно понял. Вместо лесных зелёных глаз, как у Беззубика, глаза Авроры были скорее ледниково-голубыми. Эти глаза недоверчиво наблюдали за ним, а затем перевели взгляд на Беззубика, который медленно приближался из-за спин двух парней. Она зарычала, заставив Беззубика быстро отпрянуть назад. Ночная фурия выглядела довольно жалко, но на его лице всё ещё читалась явная интрига от того, что он наконец-то смог официально познакомиться с другим драконом (по крайней мере, в не боевой/агрессивной обстановке). — Полегче, Аврора, — выругался Джек. По выражению его лица было видно, что он не то чтобы удивлён, но всё же немного разочарован её реакцией. — Мы все теперь друзья. Аврора насмехалась, как бы говоря: «Да ни за что». Иккинг усмехнулся, вспомнив, как он впервые встретил Беззубика. Вначале он думал, что завоевать доверие другого дракона будет невозможно и его съедят в любую секунду, но посмотрите, где они сейчас. — Привет, Аврора, — мягко сказал Иккинг, заставив Дневную фурию недоверчиво обернуться к нему. — Я Иккинг, а это Беззубик. Очень приятно познакомиться. Беззубик попытался пройти вперёд, но Аврора только снова зарычала. Джек вздохнул, балансируя посохом на плечах. — Я же говорил тебе, что она не в духе, — сказал Джек, пожав плечами. — Если тебе от этого станет легче, мне потребовались недели, прежде чем она позволила мне приблизиться к ней. — Звучит знакомо, — сказал Иккинг с горькой усмешкой. — То же самое было и с Беззубиком. Хотя, я вряд-ли произвёл хорошее впечатление тем что подстрелил его, так что… Авроре было любопытно, и она стала ещё более заинтересованной, когда Беззубик гордо поднял голову. — Возможно! — со смехом согласился Джек. — Наша с Авророй первая встреча прошла не так уж плохо, но я вдруг ни с того ни с сего свалился на неё… — Свалился? — повторил Иккинг, пытаясь представить, как это могло произойти. — Типа, она спала в лесу, а ты упал на неё с дерева? Глаза Джека засияли искрой озорства. — Что-то вроде… — «Он сведёт меня с ума со всеми этими секретами», — подумал Иккинг с прискорбием. Но всё же, даже так, всегда присутствовало это особое чувство адреналина и интриги, которое Иккинг испытывал каждый раз открывая новый остров или вид — трепет нахождения новой загадки и надежда, что награда в конце будет превышать все возможные ожидания. Беззубик опустил голову, медленно приближаясь к Авроре. На этот раз она смотрела настороженно, может быть, немного неловко, но больше не рычала. Иккинг затаил дыхание, когда Беззубик медленно поднял голову, и зелёный цвет встретился с голубым. Время, казалось, замедлилось, когда их тела отразились в глазах друг друга. Аврора издала низкий, любопытный рык. Беззубик ответил ей своим, но шагнул вперёд слишком быстро, так что загородил ей пространство. Она зашипела и бросилась прочь. Иккинг с разочарованием, но и с некоторым любопытством наблюдал, как она забралась на дерево и повисла на ветке вниз головой. Она обхватила себя крыльями, как летучая мышь, явно не обращая на них внимания. Беззубик наблюдал снизу, удручённый. Иккинг подошёл к нему и ласково погладил по голове в знак сочувствия. — Всё в порядке, приятель, — сказал Иккинг, погладив Беззубика по морде. — И я думаю, это значит, что с ней пока покончено, — медленно произнес Джек и покачал головой. — Наверное, это моя вина, ведь мы и так работаем сверхурочно. Иккинг моргнул, понимая, что если Джек устал от доставки противоядия Буйволорду, то его дракон должен был устать ещё больше. — Извини, мы должны были подумать об этом. — Ничего страшного, — Джек махнул рукой и ободряюще посмотрел на Беззубика. — У вас есть время, чтобы привыкнуть друг к другу. Нет смысла торопить события. Беззубик выглядел более оптимистично, хотя и продолжал бросать тоскливые взгляды на Дневную фурию на дереве. — Так… Значит, ты планируешь заходить к нам почаще? — спросил Иккинг, стараясь не показаться слишком нетерпеливым или назойливым. — Что же, пока что моё тайное наблюдение за твоими злыми планами и манипуляциями проходит довольно хорошо… — сказал Джек, перед тем как ухмыльнуться. — До тех пор пока ты не попадёшь в очередную ситуации жизни и смерти, из которой тебя надо будет вытащить. Иккинг выдал смешок. — «Если бы». — Не хотелось бы тебя разочаровывать, но это вроде как норма — жизнь и смерть, — уточнил Иккинг, ухмыляясь. Он скрестил руки. — Я был бы очень плохим "злым наездником", если бы признался в своих "злых заговорах и манипуляциях". — Какое разочарование, — сказал Джек с драматичным вздохом, откинувшись назад настолько, что Иккинг удивился, как он не упал (его балансировка поражает). — А я-то думал, что мы с Авророй сможем вытрясти из тебя всю правду. — Может, не я, но на других это точно подействует, — Иккинг рассмеялся. — Не удивляйся, если близнецы никогда не откажутся от мысли, что ты какой-то магический дух. — А… Если бы я был им? Иккинг, моргнув, изучал уклончивое выражение лица Джека, тем временем как он избегал его взгляд. На лице последнего всё ещё висела улыбка, будто бы он продолжал шутку, но игривая атмосфера внезапно стала казаться натянутой. — Тогда... — сказал Иккинг, не совсем понимая, но решив ответить честно. — Мы бы привыкли к этому, — он улыбнулся. — В конце концов, раньше мы убивали драконов на месте. Если мы смогли пройти путь от этого до того, где мы сейчас, то сможем привыкнуть ко всему. Напряжение исчезло с плеч Джека. Его улыбка и осанка снова стали расслабленными. — Буду иметь это в виду, — загадочно ответил Джек. Он зевнул, поднимая руки вверх. — В любом случае, кажется, мне обещали кровать? Или несколько ровную платформу, которая даст хоть какую-то защиту от стихийных бедствий? Иккинг фыркнул. — Я посмотрю, что можно сделать, но если дремлющий вулкан начнёт извергаться, думаю, даже наша лучшая кровать не сможет тебя спасти. — Я смогу с этим как-то жить, — ответил Джек, подмигнув. Он посмотрел на небо. — И не мог бы ты разбудить меня через час или два? Вал ждёт меня до захода солнца, так что мне, скорее всего, после сна придётся сразу бежать. Разочарование переполняло Иккинга. Логично, что поездка за противоядием нарушила первоначальные планы Джека посетить Край, но Иккинг не мог отделаться от желания остаться здесь подольше. — «Терпение, Иккинг», — сказал он себе, прежде чем кивнуть. — Конечно, — ответил Иккинг, взяв на себя инициативу, когда они направились обратно к хижинам. Иккинг заметил, что Беззубик не идёт за ними, но не стал настаивать. Может быть, если им повезёт, Аврора позволит Беззубику подойти поближе, пока Джек спит. Даже если нет, было бы жестоко заставлять Беззубика уйти, ведь он ей не мешал. Когда они подошли ближе, Иккинг услышал эхо чужих разговоров, доносившихся из комнат для гостей. Он нахмурился, предчувствуя, что каждый из них хочет допросить таинственного незнакомца по-своему. — «Это нехорошо. Даже если бы он не спас Астрид, я не могу допустить, чтобы они спугнули Джека». — Планы немного изменились, — сказал Иккинг, меняя направление и направляясь к своей хижине. — Ты не против остаться в моей комнате? У меня такое чувство, что ты не выспишься, если попытаешься остаться в гостевых домиках. Джек согласительно кивнул. — Как тебе будет угодно.

o0o0o0o

Через несколько минут они были на чердаке его хижины. Иккинг чувствовал себя немного неловко из-за беспорядочно разбросанных бумаг и изобретений, но он ведь не знал, что Джек придёт сегодня. К счастью, Джек не выглядел обеспокоенным беспорядком. На самом деле он издал впечатленный свист, рассматривая эскиз последней версии лётного костюма Иккинга на соседнем столе. — Ничего себе! — Джек сделал комплимент, звучавший искренне. — Ты уже сделал это, или просто идея? Иккинг моргнул, не зная, чему больше удивляться — интересу или тому, что его не назвали сумасшедшим. Все остальные, кто видел планы его лётного костюма или предыдущий прототип сильно сомневались в его здравомыслии. (Особенно когда он продолжал работать над ним, несмотря на многие, многие, многие неудачи). Но потом Иккинг вспомнил, что другие говорили о Джеке, прыгнувшем со Снежного призрака, и пересмотрел свою первоначальную мысль. Очевидно, Джек был человеком, который не боялся падать насмерть, или не позволял этому помешать ему достичь своих целей. Иккинг нахмурился. Он не был уверен, должно ли это сходство его успокоить или обеспокоить... — Это второй прототип, "Стрекоза II", — сказал Иккинг, отгоняя другие мысли и смущённо потёр затылок. — Он определённо более удачен, чем мой первоначальный проект, но у него всё ещё довольно много проблем... Джек хмыкнул, изучая схему. — Спорим, у тебя есть проблемы с устойчивостью в воздухе? — Я... Да, да! — Иккинг моргнул, подходя ближе, чтобы встать рядом с Джеком. — Откуда ты знаешь? Джек слегка обвёл контур лётного костюма, постучав пальцем по части, сделанной из шкуры яка. — Во-первых, — начал Джек, — тебе нужно больше площади поверхности для того, сколько ты весишь, — затем он перевёл внимание Иккинга на заднюю часть костюма. — Не говоря уже о том, что у тебя нет ничего, что могло бы удержать тебя от сильного раскачивания в ту или иную сторону. Что-то вроде... Выдвижного спинного плавника на спине могло бы помочь, но я должен увидеть это в действии. — Это... Это гениально! — воскликнул Иккинг. В его голове тут же начали появляться новые идеи и изменения. Он взглянул на Джека, взволнованный. — Ты изобретатель? — Не-а, — Джек покачал головой. — Я просто много знаю о полётах, — он ухмыльнулся. — Совершил много ошибок, на которых мне пришлось учиться. — «Он говорит о полётах с Авророй?», — думал Иккинг, любопытство разгоралось с новой силой. — «Или у него тоже есть лётный костюм? Может, он так "летал" раньше со Снежными призраками, а остальные просто не заметили этого?». Он уже собирался спросить, когда Джек зевнул. У Иккинга возникло искушение подражать ему, но даже если бы он только что не отдал свою кровать, он никак не мог заснуть сейчас с новыми идеями, которые Джек зародил в его голове. — Ты должен поспать, — сказал Иккинг, жестом указывая на кровать. — Я посторожу, чтобы никто тебя не побеспокоил. — Спасибо. Джек подошёл к кровати, положил свой посох и ранец на пол рядом с ней и лёг на одеяло, не потрудившись натянуть его на себя. День был относительно тёплый, так что в этом не было необходимости. — Разбуди меня, если вулкан взорвётся, — добавил Джек, закрывая глаза. — Непременно, — ответил Иккинг, усаживаясь за стол, пока в его голове роились новые идеи. — Я позабочусь о том, чтобы мой крик был достаточно громким. Джек хмыкнул.

o0o0o0o

Где-то во время сна Джека Иккинг обнаружил, что переключился со своих проектов Стрекозы III на эскизы, не связанные с изобретениями. В первую очередь, к наброскам об Авроре и Джеке. У него был целый блокнот, посвящённый этим двум загадочным личностям, в основном, он записывал каждую деталь, которую мог вспомнить о них в течение тех месяцев, когда Всадники не могли их найти. Это было всё, что Иккинг мог сделать, чтобы оставаться в здравом уме, когда он думал, как он сможет доказать их невиновность, если он даже не может найти их. Но теперь, гораздо более расслабленной рукой Иккинг рисовал ревизии Авроры. У неё были более плавные черты, чем у Беззубика, отсутствовали гребни на лице, на два придатка меньше вокруг головы, меньше тело, короче размах крыльев... — «Надеюсь, у меня будет шанс нарисовать Беззубика и Аврору вместе», — бездумно думал Иккинг, делая последние штрихи. Он фыркнул, инстинктивно нарисовав Аврору с кислым выражением лица. И поскольку Иккинг уже был в настроении рисовать... Он сделал несколько набросков некоего линчевателя, лежащего в его постели. По правде говоря, Джек был совсем рядом, его дремлющая фигура была для Иккинга идеальной моделью для запечатления в физической памяти. Раньше у Иккинга были лишь грубые наброски Призрака. Базовые рисунки страшной рогатой маски, замысловатого резного посоха и довольно изобретательного костюма из драконьей чешуи. (Иккинг планировал рассказать о последнем остальным, потому что даже без трюка с невидимостью Авроры иметь огнеупорные доспехи было отличной идеей. Ему было интересно, сам ли Джек додумался до этого, или кто-то другой первым подал эту идею?) Сначала Иккинг решил, что нарисовать Джека с незакрытым лицом — значит удовлетворить потребность задокументировать первого человека, которого Иккинг встретил за пределами Архипелага. В конце концов, Джек так явно отличался от других, что любопытство по поводу этих отличий было вполне ожидаемым. Но потом Иккинг обнаружил, что подходит ближе, чтобы правильно определить уникальные очертания лица Джека. А потом ему пришлось подойти ещё ближе, чтобы разглядеть его веснушки — очень обманчиво спрятанные, надо сказать... — «Его волосы выглядят такими мягкими», — вдруг подумал Иккинг, немного расстроенный, потому что сомневался, что сможет правильно изобразить это с помощью имеющихся у него инструментов. Когда свет падает на них правильно, в них появляются различные оттенки меди. — «Если бы только у меня были подобные цвета...». — Иккинг? Вздрогнув, Иккинг понял, что находится всего в нескольких сантиметрах от лица Джека. Он тут же отодвинулся, удивляясь, как он оказался так близко. — Эм, да? — растерянно спросил Иккинг, прежде чем понял, что это был голос Астрид. Он резко повернулся и увидел её в дверях. — Астрид! Что ты тут делаешь? Джек сказал, что тебе нужно отдохнуть! Астрид слегка нахмурила брови, изучая его. Иккинг смотрел в ответ, смущённый и наполовину обеспокоенный. — Астрид...? Прошло ещё одно мгновение, прежде чем она пожала плечами. — Надоело, — ответила Астрид, прислонившись к дверному проёму. Её цвет лица почти полностью вернулся к нормальному, — трудно было поверить, что всего несколько часов назад она была так больна. — Если бы я спала дольше, то сегодня вообще бы не заснула. — Справедливо, — Иккинг опустил взгляд на свой блокнот — в нём было гораздо меньше пустых страниц, чем несколько часов назад — и, прокашлявшись, закрыл его. — Время обеда? — Ага... — Астрид всё ещё пристально изучала его, как будто пытаясь что-то понять, а затем перевела взгляд на Джека. — Ты собирался его разбудить? — Да! — Иккинг кивнул, а затем потянулся, чтобы подтолкнуть Джека в плечо. Он старался не подходить очень близко, слишком привык, что люди бурно реагируют на то, что их разбудили (не говоря уже о том, чтобы разбудить незнакомца в незнакомом месте). — Эй, Джек? — мягко спросил Иккинг. Несмотря на то, что его попросили разбудить Джека задолго до захода солнца, он чувствовал себя немного виноватым, поскольку казалось, что линчеватель спал не так много, как следовало бы. — Хочешь поесть перед уходом? Раздалось тихое бормотание, прежде чем глаза Джека открылись. Он моргнул и посмотрел на Иккинга с некоторым замешательством, прежде чем вспомнил, где он находится. (И снова Иккинг пожалел, что у него нет раскрасок, но не очень, поскольку он сомневался, что сможет найти что-то, что точно передаст цвет этих янтарных глаз). — «Его радужки похожи на снежинки», — подумал Иккинг, обводя цветные края глаз Джека. — «А может, мне просто мерещится?». — Звучит неплохо, — ответил Джек, зевая. Иккинг отодвинулся, когда Джек сел. Юноша потёр глаза, прежде чем подняться на ноги. Левой ногой он подтолкнул посох к себе, а затем схватил его — и всё это не глядя. Это был уровень ловкости, который, как знал Иккинг, будь у него две ноги или нет, он никогда бы не приобрёл. — Никаких неожиданных катастроф? — спросил Джек, когда они стали подходить к двери. Иккинг закатил глаза. — Я не выходил из комнаты с тех пор, как ты уснул, так что, зная других... Весь остров уже пропал. Они втроём вышли на улицу. Край казался нетронутым, но Иккинг слишком много пережил, чтобы не ожидать, что в любую секунду что-то может пойти не так. — М-да, — Джек хмыкнул. — Похоже, из тебя не получится гадалка. — Что же мне делать? — спокойно спросил Иккинг. Он усмехнулся, когда Джек снова засмеялся, а затем повернулся к Астрид. — Ты уверена, что тебе можно вставать? Настала очередь Астрид закатить глаза. — Ты хочешь, чтобы я надрала тебе задницу? — Я не сомневаюсь, что ты можешь это сделать, даже если будешь лежать на смертном одре, — ответил Иккинг, не обращая внимания на то, насколько верным казалось это заявление несколько часов назад. — Так что это не в счёт. Астрид удовлетворённо ухмыльнулась и повернулась к Джеку. — Ты останешься на ужин? Как только Джек открыл рот, чтобы ответить, из его желудка послышалось тихое ворчание. Юноша покраснел, его бледная кожа позволила румянцу проступить даже на его ушах. И снова было трудно смотреть на него и не ассоциировать его с призраком, который уже год терроризирует охотников на драконов. — Похоже, это ответ на вопрос, — утвердила Астрид. Иккинг нахмурился. — Когда ты ел в последний раз? — Сегодня рано утром...? — Джек запнулся и пожал плечами. — Но я думаю, что вчера я не ел столько, сколько должен был, так как много летал, чтобы подбросить ящики с противоядием. — Это нехорошо! — заявил Задирака, внезапно появившись справа от них. Он помахал указательным пальцем. — Чтобы вырасти здоровым, нужно три раза в день сбалансированно питаться! — Но он же призрак, — заметила Забияка, появившись слева от них, — так неужели ему правда нужно есть? — Нужно, — подтвердил Джек. Похоже, чтобы удивить его, требовалось нечто большее, что вселяло в Иккинга оптимизм по поводу будущих визитов. — Может, я и не умру от голода, но всё равно это неприятно. Рыбьеног, который шёл по дороге вместе со Сморкалой, нервно нахмурился на замечание Джека. — Э-это была шутка, да? Джек пожал плечами, его улыбка казалась немного неуместной. — Кто знает. Иккинг вздохнул. Почему он всегда привлекал эксцентричных людей? У него было чувство — нет, уверенность — что жизнь на Краю стала намного интереснее. — Может, мы просто поедим? — Иккинг взглянул на Рыбьенога. — Кстати, кто готовил? Астрид гордо улыбнулась. — Я. Глаза Иккинга расширились, прежде чем он взглянул на Рыбьенога, безмолвно умоляя, чтобы это было неправдой. Тот серьёзно покачал головой и сказал, что сделал всё, что мог, но остановить всадницу Злобного Змеевика было невозможно. Они вошли в зал, на столе перед их глазами была разложена... Еда. Астрид начала представлять каждое блюдо, не обращая внимания на выражение ужаса на лицах своих товарищей. Хотя Иккинг знал, что Астрид сделала это в знак благодарности Джеку за спасение её жизни, нельзя было отрицать, что в кулинарном мастерстве Астрид была ещё хуже... Астрид была даже хуже близнецов. Иккинг говорил это очень, очень серьёзно. Когда они сели за стол, Иккинг встретился взглядом с Джеком, пытаясь предупредить его, чтобы он ничего не ел, но тот лишь приподнял бровь, а затем снова обратился к Астрид. — Это гороховый и луковый суп? — Джек взял миску с липкой зелёной кашицей с плохо порезанными кусочками лука и осмотрел её. — Так мы определяем, можно ли спасти рану, — объяснила Астрид, передавая миску с... Супом Иккингу, а потом взяла свою. — Если рана пахнет луком, это признак того, что в кишечнике есть дыра, — подхватил Рыбьеног. — Так мы узнаем, кто выживет, а кто нет. (По выражению лица Рыбьенога, когда он уставился в свою миску, было видно, что он думает, что после этого выживших не останется). Джек хмыкнул и без проблем проглотил ложку, чем шокировал всех за столом — кроме Астрид, которая, как всегда, не обратила внимания на отсутствие кулинарных способностей. — Вообще-то, — начал Джек, взяв ещё одну ложку, — у нас есть своя версия горохового и лукового супа там, откуда я родом. У здешнего гороха другая текстура. — Ты уверен, что это горох или стряпня Астрид? — спросил Иккинг, чувствуя, что не только ему одному пришла в голову эта мысль. — Правда? — Астрид подняла заинтересованно бровь, садясь. — А где... Она прервалась, поджав губы. Остальные за столом тоже выглядели заинтересованными, но, к удивлению Иккинга, молчали. Астрид пригрозила другим всадникам не беспокоить Джека в знак благодарности. — Ты можешь задавать мне любые вопросы, — сказал Джек и лукаво улыбнулся. — Не то чтобы я дам прямой ответ, но ты можешь спрашивать. — Почему бы и нет? — спросил Сморкала, явно восприняв слова Джека как вызов. Он не откусил ни кусочка супа, его влюбленность в Астрид зашла не так далеко. — Что ты пытаешься скрыть? — Много чего, — прямо ответил Джек, заставив всех расширить глаза. — Что? Вы ожидали, что я притворюсь, что это не так? — Ну, да, — признался Иккинг, кружа ложкой в супе, пытаясь создать впечатление, что он его ест. — Большинство людей с секретами... Не признаются в этом просто так. Глаза Джека озорно блеснули. — Скажем так, я не такой, как большинство людей. — Тогда ладно, — согласилась Астрид, прервав их обоих. Её обычная напряжённость вернулась в полную силу, когда она уставилась на Джека. — Ты уже говорил, что ты родом за пределами Архипелага — где это? — Я родился в городе под названием Хоторн, — ответил Джек между пережовываниями. Иккинг ожидал, что в любой момент его вырвет, но у юноши, видимо, был железный желудок или, по крайней мере, вкусовые рецепторы. — Хотя сейчас он называется Бёрджесс. — Насколько это далеко? — спросил Рыбьеног, желая узнать побольше, пересиливая свой страх перед линчевателем. Это также давало им всем хороший повод не есть. — И как ты сюда добрался? — Очень далеко, — ответил Джек, после чего сделал паузу и задумчиво постучал ложкой по краю миски. — И целенаправленно случайно. — Что за целенаправленная случайность? — спросил Задирака, беспечно выливая кусочки супа через край и припечатывая его ногой, как будто он горел (хотя огонь, наверное, был бы менее разрушительным). — Типо, большой, чуть не вызвавшей Рагнарёк, целенаправленной случайности? Джек моргнул. — Рагнарёк... Это ведь слово обозначающее у вас апокалипсис? Забияка задохнулась, резко опрокинув свою миску так, что Иккинг понял, что это было сделано специально. — Как ты мог не знать о Рагнарёке? — спросила она, не отрывая взгляда от своей миски. Иккинг знал, что она молится, чтобы Астрид не заметила ничего неладного, даже если она была искренне потрясена словами Джека. — Это всё равно что не знать, кто такой Локи! — Я слышал о нём, — признался Джек. — Но не очень хорошо знаком. — Ты не знаешь богов? — насмехался Сморкала, скрестив руки в неверии. — Послушайте этого парня, он всё выдумал! — Сморкала, — зашипел Иккинг, испытывая искушение пнуть другого викинга под столом. К счастью, Джек не выглядел оскорблённым. Он просто улыбался так, что Иккингу стало намного интереснее, какие ещё секреты он хранит. Ему казалось, что они могут просидеть здесь всю ночь и так и не узнать их все. — Вы поклоняетесь разным богам? — спросил очаровано Рыбьеног. — Это говорит о совершенно другой культуре! Значит ли это, что там, откуда ты родом, говорят на другом языке? — Ага, — ответил Джек, кивнув головой. — Хотя до этого я был немного бродягой, поэтому знал несколько языков. — Докажи это, — бросил Сморкала. — Ты бы с ума сошёл, если бы встретил Фила. — Джек усмехнулся, когда они непонимающе уставились на него. — Это был английский, который является моим родным языком. — Ты можешь просто придумывать слова, — заметила Астрид. На лице Джека появилось задумчивое выражение. — У кого-нибудь есть бумага и ручк- угольный карандаш? Письменный язык труднее подделать. Рыбьеног охотно достал свою книгу и положил её на стол вместе с угольным карандашом, который всегда держал под рукой. (Иккинг знал, что это также даёт ему повод решительно отодвинуть суп Астрид, чтобы потом "забыть", что он там был). — Вот. Джек взял карандаш и с ухмылкой оглядел стол. — Итак, хотите, чтобы я выписал алфавит или написал одно из ваших имён? — Моё имя! — потребовал Сморкала, вставая со своего места, чтобы посмотреть поближе — как будто он мог разгадать секреты Джека, если бы смотрел достаточно пристально. — Просто чтобы убедиться, что ты его не выдумал! Иккинг, как и все остальные, заворожённо наблюдал за тем, как Джек проводит рукой по странице. Было немного смазано, как будто Джек не привык пользоваться углём, но, тем не менее, символы были чёткими и ясными. — А вот так... Пишется "Рыбьеног", — Джек показал на первый символ в имени Сморкалы, а затем на третью букву в имени Рыбьенога — похоже, это был один и тот же символ, только разного размера. — Видишь? Это "с". — Я следующий! — воскликнул Задирака. — И я! — присоединилась Забияка. Только через десять минут, когда Джек сказал, что ему пора уходить, Иккинг понял, что демонстрация языка основательно отвлекла Всадников от других важных вопросов. Не только вопросы о "преднамеренной случайности", которая привела Джека на Архипелаг, но и о его напарнице, Валькирии, Святилище и драконах, которых он помог освободить (не говоря уже о Скрилле — Лайтстрайке). — «Это было сделано специально или случайно?», — размышлял Иккинг, шагая вместе с Джеком к лесу, где они в последний раз видели Аврору. Иккинг был благодарен за то, что им удалось убедить других Всадников дать Джеку и Авроре немного пространства, прежде чем они ушли. То, что он видел ранее о характере Дневной фурии, определённо привело бы к синякам и ожогам, если бы её слишком быстро заставили взаимодействовать с остальными. Не то чтобы её всадник был более предсказуем. — «Ясно, что, враг или нет, мне придётся быть начеку рядом с ним...».

o0o0o0o

В целом, Джек был весьма доволен тем, как прошёл визит. Конечно, ему не удалось провести много времени с Всадниками — глупое тело требовало регулярного сна: даже сейчас он был уверен, что заснёт, как только вернется в Святилище, — но, учитывая, что его конечной целью было узнать о них побольше, Джек считал, что ему это вполне удалось. — Итак... — начал Иккинг, заставив Джека посмотреть в его сторону. — Ты не почувствовал ничего... Необычного в стряпне Астрид? — Не самое худшее, что я когда-либо ел, — ответил Джек, ухмыляясь, поскольку знал, о чём на самом деле спрашивает Иккинг. — У Вал намного хуже. Я тронут, что Астрид приложила столько усилий, хотя очевидно, что она не часто готовит. — Мы обычно поручаем ей разные дела, — признался Иккинг, потирая затылок. — Но она не из тех, кто любит быть в долгу, так что не удивляйся, если она случайно поможет тебе, ничего не сказав, пока не решит, что вы в расчёте. — Ей это не нужно, — запротестовал Джек, качая головой. — Честно говоря, я просто счастлив, что смог что-то сделать, — он запнулся, вспомнив об Освальде. — Недавно у меня появился новый друг, у которого... Болезнь, которую не так легко вылечить. — Мне жаль, — сказал Иккинг, сочувствие ясно читалось в его глазах. — Могу я узнать, что это такое? — Тебе это не знакомо, — сказал Джек, покачав головой. Он сделал паузу, сжав кулаки. — Или... По крайней мере, я надеюсь, что это так. Джек знал, что говорит ещё более загадочно, чем обычно, но оценил то, что Иккинг не стал больше ничего спрашивать. Всадник, казалось, почувствовал, что Джек не очень-то хочет говорить об этом. Честно говоря, Джек и сам не знал, зачем он вообще заговорил об этом. Он весь обед старался избегать тем для разговора, на которые не мог дать реального ответа — ведь между хранением секретов ради забавы и хранением секретов для того, чтобы обезопасить других, не защищённых Снорёком, была большая разница, — так что упоминание Освальда в любом случае означало лишь желание получить ещё больше вопросов. Может быть... Это было потому, что с Иккингом было так легко разговаривать? Быть рядом? Честно говоря он чем-то напоминал Джеку Валку. От них исходила доверительная, сочувствующая аура, и они любили драконов со страстью, которая была слишком чиста, чтобы быть притворной. Если Джек был честен, он оставался здесь отчасти для того, чтобы посмотреть, удастся ли Всадникам что-нибудь провернуть. Он не столько ожидал, что они нападут на него или Аврору, сколько хотел посмотреть, не станут ли они рыться в его рюкзаке. Хотя Джек был уверен, что они будут хорошими союзниками в борьбе с Охотниками на драконов, совсем другое дело — проверить, заслуживают ли они доверия на личном уровне. Точнее, проверить, не перейдут ли их подозрения в отношении Джека границы, которые он посчитает слишком серьёзными. Хотя Джеку было что скрывать в отношении Валки и Святилища, больше всего его всегда беспокоил Кромешник. Джек уже втянул в свой бардак Снорёка, Валку, Освальда и кто знает кого ещё, он не мог рисковать тем, что кто-то случайно в него вляпается. Не то чтобы у него в рюкзаке было что-то, что могло бы кричать о том, что он "из другого мира, преследующий существо абсолютной тьмы и разрушения", так что дело было в принципе, а не в чём-то другом. Возможно, это было немного лицемерно, так как Джек знал, что сам он временами был немного — ладно, много — шпионом, но Джек знал, что если он будет чаще общаться с Всадниками, то в конце концов в чём-то провинится. Таким образом, Джеку нужно было узнать, какие границы Всадники могут переступить, а какие будут уважать. Однако, даже учитывая все это, Джек... Заснул. (Это определённо не входило в планы). Правда, Джек немного устал и, возможно, немного перетрудился, принимая противоядие Буйволорда в последнюю неделю... Но ему приходилось иметь дело и с гораздо худшим, так что он рассчитывал провести час или около того, просто лёжа здесь — у него очень хорошо получалось исчезать на фоне — чтобы немного восстановить силы перед уходом. И всё же, что-то в тихом звуке Иккинга, делающего наброски на бумаге и явно не собирающегося беспокоить его или тайком навестить Аврору, убаюкало Джека, и он уснул раньше, чем успел об этом подумать. Это было... Странно, если не сказать больше. Не обязательно плохо, но и не так, как Джек ожидал. Ему потребовалось больше времени, чтобы заснуть рядом с другими Хранителями, и он точно знал, что они не нападут на него (что всегда было возможно, когда он спал в пустыне, да и просто потому, что другим духам он редко нравился). — Ты... В порядке? Взглянув на обеспокоенное выражение лица Иккинга, Джек понял, что тот молчит уже некоторое время. Он улыбнулся, но, должно быть, улыбка оказалась не такой обнадёживающей, как он надеялся, потому что Иккинг нахмурился ещё сильнее. — Я в норме, — кивнул Джек, махнув рукой. — Извини, что такой тихий. — Всё хорошо, — сказал Иккинг через мгновение. — Ты говоришь так, будто у тебя много забот, — он глубоко вздохнул. — Я знаю, каково это. — Надеюсь, у тебя на уме хорошие вещи, — сказал Джек. Он покачал пальцем в насмешливой угрозе. — От работы и игр Иккинг тоже становится скучным парнем. — Скажи это Вигго, — фыркнул Иккинг. — Уверен, это заставит его и его охотников на драконов дать нам передышку. — Никогда не знаешь, это может заставить его считать тебя сумасшедшим и в результате избегать тебя, — сказал Джек, усмехаясь, когда Иккинг добродушно закатил глаза. — И даже если это не так, тебе всё равно нужно помнить, что нужно получать удовольствие, когда есть возможность — жизнь всегда может стать лучше, если постараться. Иккинг задумчиво смотрел вперёд, когда они остановились в лесу. Они наблюдали за тем, как Аврора сидела на дереве, а Беззубик всё ещё тосковал внизу. Она, похоже, по-прежнему игнорировала его, к огорчению Ночной фурии. Джек нахмурился, надеясь, что рано или поздно она потеплеет к другому дракону. Ему было искренне жаль Беззубика, выглядевшего сейчас подавленным, и, судя по тому, что он видел, Ночная фурия была бы отличным другом для Авроры. При виде Джека Аврора спрыгнула с дерева и подошла к нему сзади. Она посмотрела на Иккинга, который отступил назад с поднятыми вверх руками. — Пока, Аврора, — вежливо сказал Иккинг и посмотрел на Джека. — До скорого? Джек улыбнулся и сделал сальто назад, чтобы идеально приземлиться в седло Авроры. Он наслаждался реакцией потрясённого Иккинга, мысленно отметив, что надо чаще показывать гимнастические упражнения, если всадник будет так реагировать. — Сам знаешь, — Джек отсалютовал двумя пальцами. — Следующая неделя, наверное, будет занята, но я посмотрю, что можно сделать. С этими словами Аврора взяла разбег и подпрыгнула в воздух. Она взмахнула крыльями, быстро подняв их от земли в небо. Джек наблюдал, как Иккинг и Беззубик становятся всё дальше и дальше от них на лесной поляне. Вскоре и сам Край скрылся из виду. Он повернулся к Авроре, подняв бровь. — Так тебе действительно не нравится Беззубик...? — спросил Джек. — Или ты просто прикалываешься над ним, потому что это забавно? Аврора надулась, но Джек готов поклясться, что на её лице появилось задумчивое выражение.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.