ID работы: 12110312

Дети пустого города

Джен
R
В процессе
93
Горячая работа! 96
iwkq бета
Сон Мио бета
Размер:
планируется Макси, написано 630 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 96 Отзывы 55 В сборник Скачать

28. Хагрид

Настройки текста
       — Что? — Тупо спросил я.        Логи... Пространства... Нет...        Нет! Мне четырнадцать, у меня ноет спина из-за нечестного бладжера, я давно студент Хогвартса и у меня недавно отобрали права на полёты...        И...        — Хагрид вернулся! Гермиона пошла одеваться. — Повторил Рон.        ***        — Хагрид, это мы! — Крикнул я в замочную скважину, три раза грохнув по двери кулаком.        Несмотря на то, что Хагрид был преподавателем, мы с ним дружили ещё до того, как он получил это "повышение", а потому общались всегда без церемоний.        — А то не знаю. — Отозвался грубый голос. Мы трое под невидимкой радостно повернулись друг к другу, по голосу было ясно, что Хагрид доволен. — Порог переступить не успел... С дороги, Клык... Уйди ты, сонная псина...        Отодвинулся засов, скрипнула дверь, и в щели показалась голова Хагрида. Гермиона вскрикнула. Было отчего.        — Тихо, Мерлин тебя научи! — Хагрид ошалело поглядел поверх наших голов. — В невидимке, что ли? Заходите живей!        — Извини. — Шепнула Гермиона, когда мы протиснулись мимо Хагрида в дом и стащили с себя мантию, чтобы он наконец увидел гостей. — Я просто... Ох, Хагрид!        — Ерунда! Ерунда!        Хагрид захлопнул дверь и снова сел за стол, в своё гигантское кресло, в которое мы с Роном и Гермионой свободно вмещались втроём. Мы на автомате, расселись вокруг стола по привычным местам - Рон на здоровенном пне, который Хагрид когда-то планировал разрубить на поленья для своей исполинской несуразной печи, однако оставил специально для гостей, когда мы начали к нему заглядывать; я в тесном уголке между столом и печкой, на непонятно зачем изначально нужном, но высоком и вечно тёплом печном приступке; Гермиона на стуле - одном единственном человеческом стуле в доме, который мы всегда молчаливо уступали ей.        — До чего же рад вас видеть. Летом хорошо жило... — Начал Хагрид. — Гарри, что у тебя с рукой?! — Резко осёкшись, громыхнул он.        — Хагрид, что у тебя с... тобой? — Так же резко парировал я.        — Сказал же, ерунда! — Отмахнулся Хагрид, и, видимо, чтобы доказать это, встал, чтобы заварить чай. — Лучше скажи что с рукой! — Он оглянулся, и мне показалось, что его лицо на миг дёрнулось от боли в шее, я тут же попытался прикрыть вырезанные на руке буквы рукавом. — Да не прячь уже, я всё видел! Кто? — Он схватился за медный чайник.       Гермиона же в ужасе провожала его глазами. Волосы у Хагрида свалялись от запёкшейся крови, левый глаз заплыл и превратился в щёлку, окружённую лиловыми и черными синяками. Лицо и руки в порезах, некоторые еще кровоточат. Двигался он скособочась, словно-бы из-за сломанных рёбер. Очевидно, он вернулся только что: на спинке стула висел плотный кожаный дорожный плащ, а к стене возле двери был прислонён большой рюкзак, в котором могли спрятаться несколько детей. Сам Хагрид - великан ростом с двух рослых мужчин, прихромал к очагу и поставил на огонь медный чайник.        — Что с тобой случилось? — Ответил я вопросом на вопрос.        — Говорят тебе: ничего.        — Хагрид, на тебя напали! — Воскликнул Рон.        — Сколько раз говорить, ерунда!        — А если бы кто-то из нас пришел с фунтом фарша на месте лица, тоже сказал бы «ерунда»? — Не отставал Рон.        — Ты бы сходил к мадам Помфри. — сказала Гермиона. — Раны нехорошие.        — Без лекарей обойдемся, ясно? — Отрезал Хагрид.        Он подошёл к громадному деревянному столу, стоявшему посреди хижины, и сдёрнул с него посудное полотенце. Под ним оказался кровавый с прозеленью бифштекс размером чуть больше автомобильной шины.        — Уж не кушать ли ты это собрался? — спросил Рон, наклонившись к мясу. — Выглядит ядовитым.        — Не для кушанья принесено.        Он схватил его, пришлепнул к левой стороне лица и закряхтел от удовольствия; по бороде потекла зеленоватая драконова кровь.        — Уже полегчало. Жжёт, а помогает. Гарри, шут бы тебя побрал, ты в конце концов объяснишь мне что с тобой?!        — Только после тебя. — Твёрдо сказал я.        — Гарри, ты..! Не могу я! Большой секрет! Рассказать, так не то что с работы уволят...        — Скажи, это тебя великаны отделали? — Тихо спросила Гермиона.        — Великаны? — Хагрид поймал бифштекс, сползший почти до пояса, и снова пришлепнул к лицу. — Кто тебе сказал «великаны»? Ты с кем говорила? Кто тебе наплёл, где я... Кто сказал, что я... А?        — Мы догадались. — Извиняющимся тоном ответила Гермиона.        — Угу, догадались. — Хагрид сурово взирал на неё тем глазом, который не был закрыт бифштексом.        — Это... Вроде очевидно. — Сказал Рон, а я кивнул.        Хагрид сердито оглядел их, шмякнул мясо на стол и подошёл к засвистевшему чайнику.        — Сроду не видал таких досужих ребят, — бурчал он, разливая кипяток по трем кружкам в форме вёдер, — не в похвалу вам говорится, учтите. Любопытны не в меру. Нос суете куда не надо.        Но в бороде лесничего как будто мелькнула усмешка.        — Так ты великанов искал? — С улыбкой спросил я.        Хагрид поставил перед нами чай, сел, подобрал свой бифштекс и опять пришлепнул к лицу.        — Ну. Искал.        — И нашел? — спросила полушёпотом Гермиона.        — Правду сказать, найти-то не больно трудно. Не карлики, понимаешь.        — А где они? — Спросил Рон.        — В горах. — Последовал невразумительный ответ.        — А что же, магглы их не...        — Встречают, — мрачно перебил Хагрид, — только говорится всегда: несчастный случай в горах с альпинистами.        Он переместил немного бифштекс, чтобы полечить самый большой синяк.        — Давай, Хагрид, рассказывай, чем занимался. — Сказал Рон. — Расскажи, как повздорил с великанами... а Гарри тебе расскажет, как на него напали дементоры...        Хагрид поперхнулся с кружкой у рта и одновременно уронил свой драконий компресс. Слюни, чай и драконья кровь обильно оросили стол, и, пока он кашлял, мясо сползло со стола и с мягким шлепком упало на пол.        — Кха...Кхак это напали дементоры?        — А ты не знал? — Гермиона широко раскрыла глаза.        — Ничего я не знал, пока меня не было. Я был на секретном задании, нельзя, чтобы совы ко мне летали все время. Дементоры, шут их возьми! Вы правду говорите?        — Ну да. Они появились в Литтл-Уингинге, напали на нас с двоюродным братом, а потом Министерство магии исключило меня...        — ЧЕГО?        — ...и вызвало на разбирательство, — закончил я, — но сперва расскажи про великанов.        — Тебя исключили? А с рукой-то..?        — Расскажи, как ты провел лето, тогда расскажу я.        Хагрид уставился на меня здоровым глазом. Я выразил лицом простодушие, но взгляд Хагрида выдержал твердо. Лесничий уступил.        — Ну, так и быть. — Он нагнулся и выдернул у Клыка из пасти драконье мясо. — Слушайте.        Рассказ оказался длинным и весьма интересным. Оказывается, великаны живут чем-то вроде первобытного строя, но при этом они намного агрессивнее людей. И, что было плохой новостью, они сейчас настроены не в нашу пользу. Так же, Хагрид ещё больше влюбился в директрису Маг-Академии Шармбатон, почти четырёхметровую ростом даму из Франции.        — Но ты так и не объяснил, Хагрид, где тебя разукрасили. — Рон вернул его с небес на землю.        — И почему ты так долго не возвращался, — добавил я, — Сириус говорит, мадам Максим сто лет назад вернулась.        — Кто на тебя напал? — спросил Рон.        — Да не нападали на меня! — С жаром воскликнул Хагрид. — Я...        Но речь его прервал внезапный стук в дверь.        Гермиона охнула, кружка выпала у нее из рук и разбилась. Клык залаял. За тонкой занавеской маячила приземистая тень.        — Это она! — Прошептал Рон.        — Залезайте!        Схватив мантию-невидимку, я накинул ее на себя и Гермиону; Рон бросился к нам с другой стороны стола и тоже нырнул под мантию. Скучковавшись, мы отступили в угол. Клык исступленно лаял на дверь. Хагрид выглядел совершенно растерянным.        — Хагрид, спрячь наши кружки! — Выдохнул я.        Хагрид схватил наши с Роном кружки и сунул в шкаф. Клык прыгал на дверь. Хагрид отодвинул Клыка ногой и открыл ее. Там стояла профессор Амбридж в зеленом твидовом плаще и такой же шапке с наушниками. Она поджала губы и отклонилась назад, чтобы видеть лицо Хагрида — головой она едва доставала ему до пупа.        — Та-ак, — громко произнесла она, словно обращалась к глухому, — вы Хагрид, так?        И, не дожидаясь ответа, вошла в дом, шныряя своими выпученными глазами.        — Пшёл, — рявкнула она, замахнувшись сумкой на Клыка, который бросился к ней, пытаясь обнюхать.        — Э... Не хочу быть невежливым, но кто вы, шут побери?        — Меня зовут Долорес Амбридж.        Взгляд ее обшаривал комнату. Дважды он задерживался на том углу, где стоял я, зажатый между друзьями.        — Долорес Амбридж? — С глубоким недоумением повторил Хагрид. — Я думал, вы из этих, министерских. Вы разве не у Фаджа работаете?        — Да, я была первым заместителем министра. — Сказала Амбридж, расхаживая по всей комнате и пристально разглядывая каждую вещь в ней — от рюкзака у стены до брошенного дорожного плаща. — Теперь я преподаватель защиты от Темных искусств...        — Смелая женщина, — сказал Хагрид, — на эту должность нынче мало охотников.        — ...и генеральный инспектор Хогвартса. — Закончила Амбридж так, будто и не слышала его.        — А это что такое? — Хмуро сказал Хагрид.        — Именно этот вопрос я и собиралась задать. — Сказала Амбридж, показывая пальцем на рассыпанные по полу фаянсовые черепки, которые еще недавно были кружкой Гермионы.        — А... — Сказал Хагрид, весьма некстати бросив взгляд в тот угол, где мы спрятались, — А-а, это... Это Клык. Разбил кружку. Вот, пришлось другую взять.        Он показал на кружку, из которой пил чай, другой рукой прижимая к глазу драконье мясо.        Теперь Амбридж стояла лицом к нему и рассматривала уже не помещение, а все детали его внешности.        — Я слышала голоса.        — Я с собакой разговаривал. — Решительно сказал Хагрид.        — И она вам отвечала?        — Ну... Можно и так сказать. — Без убеждённости согласился он. — Я иной раз думаю, что Клык прямо почти уже человек.        — На снегу три цепочки следов, от двери замка до вашей двери. — Вкрадчиво произнесла Амбридж.        Я похолодел, зажал ахнувшей Гермионе рот ладонью.        — Я только что вернулся. — Хагрид махнул громадной рукой в сторону рюкзака. — Может, кто и заходил, да я их не застал.        — А от вашего дома следы никуда не ведут.        — Ну, уж не знаю... Почему это. — Сказал Хагрид, нервно подёргав бороду, и снова бросил взгляд в угол, где мы стояли, словно ждал от нас подсказки. — Хм...       Амбридж повернулась кругом и прошла по всей комнате, внимательно ее оглядывая, словно явилась на обыск. Нагнулась, заглянула под кровать. Открыла буфет. Прошла в двух дюймах от нас. Изучила внутренность исполинского котла, в котором Хагрид готовил еду, снова сделала поворот кругом и сказала:        — Что с вами произошло? Как вы получили эти увечья?        Хагрид поспешно отнял драконий компресс от лица, что на мой сугубо личный взгляд, было ошибкой — лиловые и чёрные выпуклости открылись во всей своей красоте, не говоря уже о большом количестве свежей и запёкшейся крови.        — Да так... Небольшая авария. — Неубедительно объяснил он.        — Какого рода авария?        — Я... Я споткнулся.        — Вы споткнулись. — Ледяным тоном повторила она.        — Так. Об метлу... Приятеля... Сам-то я не летаю, видите, какого я размера - вряд ли какая метла меня выдержит. Приятель мой разводит Абраксанских коней; не знаю, встречались ли вам; здоровые такие зверюги с крыльями. Я на одном прокатился и вот...        — Где вы были? — Холодно прервала его бормотание Амбридж.        — Я где?..        — Да, были? Семестр начался два месяца назад. Вас пришлось подменять другому преподавателю. Никто из ваших коллег не мог сообщить мне, где вы находитесь. Вы не оставили адреса. Где вы были?        Наступила пауза, в продолжение которой Хагрид глядел на Амбридж освободившимся глазом. Я почти слышал, с каким напряжением работает его мозг.        — Уезжал. Для поправки здоровья.        — Для поправки здоровья. — Взгляд её пробежал по распухшему чёрно-лиловому лицу. — Понимаю.        — Да, — сказал Хагрид, — маленько подышать свежим воздухом, понимаете.        — Да, у лесника, разумеется, свежий воздух в дефиците. — Ласково сказала Амбридж.        Та небольшая часть лица, которая не была лиловой и черной у Хагрида, сделалась красной.        — Ну... Переменить обстановку, что ли...        — Горный воздух? — Сказала Амбридж.        Она знает...        — Горный? — Повторил Хагрид. Было видно, как он старается соображать побыстрее. — Нет, я больше по югу Франции. Солнышко, море...        — В самом деле? Загара что-то не видно.        — Да... Это... Кожа-то чувствительная. — Хагрид заискивающе улыбнулся, насколько позволяло состояние его лица.        Я заметил, что двух зубов у него не хватает. Амбридж смотрела на него ледяным взглядом; улыбка его увяла. Она подтянула повыше сумку на локте и сказала:        — Я, разумеется, проинформирую министра о вашем позднем возвращении.        Хагрид кивнул:        — Правильно.        — Вам следует знать, что моя неприятная, но непременная обязанность как генерального инспектора - инспектировать моих коллег-преподавателей. Так что, полагаю, мы вскоре увидимся.        Она круто повернулась и пошла к двери.        — Вы нас инспектируете? — Недоуменно сказал Хагрид, глядя ей вслед.        — О, да, — мягко произнесла она, оглянувшись на него и взявшись за ручку двери. — Министерство полно решимости очистить школу от некомпетентных преподавателей, Хагрид. Спокойной ночи. — И захлопнула за собой дверь.        — Вот те на. — Буркнул Хагрид.        Я хотел было сбросить с нас невидимку, но Гермиона удержала меня.        — Вдруг ещё не ушла и стоит за дверью? — Сказал Рон вместо неё.        Я осознал, что всё ещё зажимаю Гермионе рот, и поспешно убрал ладонь.        — К замку пошла. — Ответил Хагрид, выглянувший в окно.        Мы выбрались из-под мантии.        — А она вправду что ли людей инспектирует? — Недоуменно спросил Хагрид.        — Да. Хагрид, что ты собираешься показать нам в этом году?        — О-о! Об этом не беспокойтесь, я вам таких зверушек припас..! — С энтузиазмом сказал Хагрид и схватил со стола драконье мясо, чтобы снова приложить его к глазу. — Держу тут пару зверьков для вашего СОВ. Увидите, это что-то особенное.        — Слушай, Хагрид, — Гермиона заговорила настойчиво, отбросив вежливость, — профессор Амбридж будет рада, если ты принесешь на занятия кого-нибудь опасного.        — Опасного? — Искренне удивился Хагрид. — Глупости какие, ничего опасного я вам сроду не принесу. Ну, конечно, они могут за себя постоять...        — Хагрид, ты должен благополучно пройти инспекцию, и лучше всего, если ты нас поучишь ухаживать за глипоклоками, отличать нарлов от ежей, чему-нибудь в этом роде.        — Но это не шибко интересно, Гермиона. У меня для вас кое-кто позадорнее. Я их не первый год ращу, думается, единственная ручная стая в Британии.        — Хагрид, прошу тебя. — Сказала Гермиона с подлинным отчаянием в голосе. — Амбридж ищет любого предлога, чтобы избавиться от учителей, которых считает близкими Дамблдору. Прошу тебя, Хагрид, учи нас чему-нибудь скучному, что могут дать на СОВ.        Но Хагрид только зевнул во весь рот и мечтательно скосил глаз на огромную кровать в углу.        — Слушай, день был долгий, поздно уж. — Сказал он, ласково потрепав Гермиону по плечу, отчего колени у нее подогнулись и стукнулись об пол. — Ох, извини... — Он поднял её за шиворот. — Ты за меня не беспокойся, теперь я вернулся и для ваших уроков таких славных животных припас, честное слово... А вы, ребятки, давайте-ка в замок, да не забудьте следы за собой замести!        — Не знаю, дошло ли до него, что ты говорила. — Сказал немного погодя Рон, когда убедился, что горизонт чист, и мы возвращались к замку по глубокому снегу, не оставляя следов - их убирала стирающими чарами Гермиона.        — Тогда я завтра опять к нему пойду, — решительно сказала она, — и, если надо, составлю для него план уроков. Мне всё равно, если уволят Трелони, но Хагрида ей не выжить!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.