ID работы: 12114594

Love at last sight (Любовь с последнего взгляда)

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
248
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 101 страница, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
248 Нравится 101 Отзывы 108 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Пусть и было раннее утро, но Седрик чувствовал себя как никогда энергичным, когда поднимался на холм к портключу. Его отец только сегодня утром сказал ему, что они отправятся с семьей Уизли, а с ними будут ещё Гермиона Грейнджер и Гарри Поттер. Седрик улыбнулся, когда они появились в поле зрения. Его отец пыхтел и догонял его позади. Седрик помахал троице, заработав странные взгляды (и свирепые, в случае близнецов Уизли) от других людей в их группе. Все трое казались выше, чем когда Седрик видел их в последний раз. Седрик был безумно рад, что вышел из той неуклюжей 14-летней стадии, когда твои конечности казались слишком длинными. Гермиона, казалось, лучше всего переносила половое созревание, в то время как Рон был немного неуклюжим. Гарри, казалось, чувствовал себя неуютно в своей собственной шкуре. Он был слишком худым, а его круглые очки казались слишком большими для его лица. — Привет, Гарри, Рон, Гермиона. Все хорошо? — спросил Седрик. — Мы в порядке, — ответил за них Рон, в то время как Гарри выглядел мило взволнованным. — А ты как, Седрик? — Я… — Седрик? — один из близнецов Уизли фыркнул, оборачиваясь, чтобы посмотреть на Рона. — С каких это пор ты обращаешься к врагу по имени? — К врагу? — Гермиона закатила глаза. — Не будь таким драматичным, Фред. — Преданы нашей собственной кровью, — сказал другой близнец Уизли, добавляя драмы. — Это был удар, который мы никогда не могли предвидеть. — Вы, ребята, смешные, — сказал Чарли Уизли, и Седрик не мог не почувствовать тепла, когда Чарли улыбнулся ему. — Привет, Седрик. — Привет, Чарли, — ответил Седрик. Возможно, он и преодолел свою глупую влюбленность на первом курсе, но это не означало, что Чарли Уизли все еще не был невероятно хорош собой. — Как там в Румынии? Чарли не успел ответить, потому что именно в этот момент их догнал отец Седрика с красным от напряжения лицом. — Артур! — радостно воскликнул Амос Диггори. — Рад тебя видеть, рад тебя видеть. И ты привел почти всю компанию! — Амос, — тепло поприветствовал Артур Уизли, пожимая Амосу руку. — Я тоже рад тебя видеть. Ты помнишь моих сыновей, Билла и Чарли. Вон там Перси, Фред, Джордж, Рон и друзья Рона Гарри и Гермиона. — Боже милостивый, это Гарри Поттер? — спросил Амос, удивленно моргая. Седрику стало стыдно и он бросил извиняющийся взгляд на Гарри. Он был удивлен, увидев, что Гарри не покраснел, хотя все равно выглядел довольно неловко. — Седрик мне все о тебе рассказал! Должно быть, замедленная реакция, — подумал Седрик про себя, когда щеки Гарри наконец покраснели. — Ты можешь поверить, что победил Гарри Поттера? — громко сказал Амос, шокировав Седрика и заставив его обернуться. — Отличная будет история, чтобы рассказать внукам, как ты победил мальчика, который выжил! — Папа, все было не так, — сказал Седрик, чувствуя разочарование. — Гарри упал со своей метлы. — Но ты не упал со своей метлы, — сказал Амос, заставив Седрика застонать. — Портключ скоро сработает, — грубо прервал его Артур, и Седрик был рад перемене темы. Они подошли к потертому ботинку и встали кругом. — Извини за это, — сказал Седрик, пригибаясь, чтобы его мог слышать только Гарри. — Мой отец немного… заносчивый. Гарри слегка пожал плечами, слабо улыбнувшись Седрику. — Все в порядке. — Не сказал бы, — сказал Седрик, толкая Гарри в плечо. — Тебе лучше схватиться за ботинок, а то тут останешься. Должно быть, Гарри впервые путешествовал с помощью портключа, потому что он бросил очень растерянный взгляд на Седрика, прежде чем прикоснуться к ботинку. Мгновение спустя они тронулись с места, направляясь в Дартмур. Подозрения Седрика подтвердились, когда они прибыли, и Гарри тут же упал. Седрик протянул руку Гарри, который взял ее после некоторого колебания. Как только Гарри встал, он быстро отдернул руку, как будто обжегся. Все еще злится на меня, — сказал себе Седрик со вздохом. — Эмм… Кажется, нам туда, — сказал Гарри, потирая руку. — Увидимся, Седрик. — Пока, Гарри, — ответил Седрик, следуя за отцом в противоположном направлении.

***

В следующий раз, когда Седрик увидел Гарри, они уже вернулись в Хогвартс, и из-за ажиотажа вокруг Турнира Трех Волшебников ему редко удавалось сказать Гарри что-нибудь, кроме обычных приветствий в коридоре. На самом деле, только утром, когда Седрик положил свое имя в Кубок Огня, они сказали друг другу больше двух слов, и Гарри впервые подошел к нему. — Ты участвуешь в турнире? — тихий голос Гарри напугал Седрика в библиотеке. Седрик оторвал взгляд от своего учебника по чарам и увидел Гарри, стоящего перед ним со скрещёнными руками на груди. — Привет, Гарри! Я опустил свое имя сегодня утром, — сказал Седрик с улыбкой. — Ты можешь пострадать, — резонно заметил Гарри, что разозлило Седрика. — Я не совсем бездарность, — сказал Седрик, защищаясь. — Я не говорил этого, — быстро сказал Гарри, выглядя смущенным. — Я просто… люди умирали во время этого турнира, и я бы даже не начал этот разговор, если бы не считал, что у тебя есть реальный шанс стать чемпионом… Гарри замолчал со стоном, обеими руками взъерошив свои и без того растрепанные волосы. Седрик не мог сдержать мягкой улыбки на лице, наблюдая за Гарри, такие импровизированные комплименты значили гораздо больше, чем шумные подбадривания его товарищей по Хаффлпаффу у Кубка в то утро. — Спасибо, — сказал Седрик, положив руку на плечо Гарри, из-за чего тот замер. — За что? — спросил Гарри. — Просто… за заботу. — Я не…то есть… — Гарри очаровательно заикался. — И не волнуйся, — усмехнулся Седрик. — Есть много людей, у которых больше шансов стать чемпионом, чем у меня. Честно говоря, я ставлю на Анджелину Джонсон. Седрик убрал руку с плеча Гарри, наблюдая, как он физически расслабляется. Гарри слабо улыбнулся ему, закидывая свою сумку с книгами на то же плечо и теребя ремешок. — Да, посмотрим, — наконец сказал Гарри. — Просто будь осторожен, хорошо? — Обещаю, — торжественно произнес Седрик. — Хорошо, — Гарри кивнул один раз, отвернулся от Седрика и вышел из библиотеки так же быстро, как и пришел. Седрик с нежностью покачал головой, глядя вслед уходящему Гарри, и с легкой улыбкой вернулся к своему учебнику.

***

Большой зал был полон энергии, когда все смотрели, как голубое пламя мерцает в Кубке Огня. Седрик не мог сдержать нервных бабочек в животе, пока ждал, когда Кубок примет свое решение. Внезапно пламя стало ярко-красным, и из кубка вырвался язык пламени, сопровождаемый обугленным листом бумаги. Дамблдор выхватил бумагу из воздуха, длинные пальцы осторожно развернули ее. — Чемпион Дурмстранга… Виктор Крам! — сказал Дамблдор, его мягкий голос волшебным эхом разнесся по залу. Все восторженно зааплодировали, когда Крам встал и направился в переднюю часть зала, откуда его направили в боковую комнату. Седрик нисколько не удивился, что Крама выбрали чемпионом, и, судя по остальным лицам, которые он видел, они тоже не были удивлены. Как только Крам исчез в комнате, пламя в Кубке вспыхнуло во второй раз. — Чемпион Шармбатона, — сказал Дамблдор, — Флер Делакур! Толпа с таким же энтузиазмом приветствовала Делакур, когда она пошла по тому же пути, что и Крам. В то время как нетренированный глаз мог бы счесть ее хрупкой, Седрик мог сказать, что она будет грозным бойцом. И снова Кубок подождал, пока Делакур уйдет, прежде чем в третий раз вспыхнуть красным. Пламя резко взметнулось вверх, и Седрик практически почувствовал, как кровь закипает в его венах. Обугленный клочок бумаги с именем чемпиона Хогвартса мягко поплыл вниз. — Чемпион Хогвартса — это… — Дамблдор сделал многозначительную паузу, и Седрик был уверен, что в Большом зале не осталось ни одного человека, который еще дышал. — Седрик Диггори! Седрик издал шокированный смешок, а хаффлпаффцы сошли с ума вокруг него, множество рук похлопывали его по спине, подталкивая к передней части зала. Седрик шел медленно, так как почти все, мимо кого он проходил, пытались встать и пожать ему руку. — Поздравляю, мистер Диггори, — сказал Дамблдор, его глаза озорно блеснули, когда Седрик, наконец, вышел в переднюю часть зала. — Кубок сделал мудрый выбор. — Спасибо, профессор, — ответил Седрик, склонив голову. — Я сделаю все возможное, чтобы представлять Хогвартс. — В этом я не сомневаюсь, — ответил Дамблдор. — Пожалуйста, присоединяйтесь к остальным чемпионам в комнате для получения дальнейших инструкций. Седрик кивнул, направляясь к двери, за которой скрылись Делакур и Крам. Два других чемпиона подняли головы, когда вошел Седрик, явно оценивая его. — А, хо’ошо, — наконец сказала Делакур. — Ты тот самый мальчик из Хаффлпаффа, о кото’ом все ’ово’или. — Все? — спросил Седрик. — Да, — просто сказала Делакур. — У тебя много поклонников, — сказал Крам в качестве объяснения. — Не так много, как у вас двоих, я уверен, — ответил Седрик. — Я бы не была так уве’ена в этом, — сказала Делакур с улыбкой. — Я видела, как люди не сводят с тебя глаз. — О, — Седрик почувствовал, как его щеки немного запылали от смущения. — Ну, я понятия не имел. — Ты скромный, — хрипло сказал Крам. Делакур выглядела так, как будто собиралась добавить что-то к мысли Крама, но что-то привлекло ее внимание. — О, п’ивет, малыш, — сказала Флёр. — Они уже хотят, чтобы мы ве’нулись в зал? Седрик обернулся и с удивлением увидел Гарри, стоящего там с потрясенным видом. — Гарри, в чем дело? — спросил Седрик, подходя к нему. Гарри выглядел так, как будто ему было плохо, его побледневшая кожа делала его глаза невероятно зелеными, когда тот в ужасе уставился на Седрика. — Я… — начал Гарри, но не смог закончить предложение. — Гарри, что случилось? — повторил Седрик, протягивая руку, чтобы схватить Гарри за плечи. Это оказалось не совсем верным поступком, так как Гарри отшатнулся, создавая некоторое пространство между ними. Дверь с грохотом распахнулась, и вошли несколько представителей турнира, споря между собой. Один из них (Бэгмен, услужливо подсказал мозг Седрика) отделился от группы. — Леди и джентльмен, — весело сказал Бэгмен. — Я представляю вам четвертого чемпиона! — Это, должно быть, шутка? — спросила Делакур, но выглядела совсем не веселой. — Боюсь, что нет, — сказал Дамблдор с серьезным видом. — Кубок выбрал ещё одно имя… Гарри должен участвовать в турнире. — Но он все’о лишь маленький мальчик! — спорила Делакур. — Он не может со’евноваться. — Другого выбора нет, — сказал Дамблдор. — Как только Кубок сделал выбор, ничего изменить нельзя. Седрик посмотрел на Гарри, обеспокоенный тем, что он может упасть в обморок. Взгляд Гарри продолжал блуждать между ним, Крамом и Делакур, и с каждой минутой ему становилось все хуже. Гарри, казалось, оценивал их, как и два других чемпиона за несколько минут до этого, но по другой причине. — Это так волнующе! — сказал Бэгмен, потирая руки. — Четыре чемпиона, м? Седрик совсем не находил это волнующим, и быстрый взгляд на Делакур и Крама показал, что они тоже. Если бы вы спросили Седрика, что он запомнил из той встречи, он не смог бы вам ответить. Инструкции, казалось, расплывались в его голове, единственное, на чем он мог сосредоточиться, был Гарри. Гарри, который выглядел таким потерянным, сломленным и одиноким. Гарри, который съежился, как будто хотел быть где-то еще. Седрику было очевидно, что Гарри не ответственен за то, что его имя появилось в Кубке Огня. Как только их отпустили, Гарри исчез быстрее, чем любой призрак. Седрик побежал за ним, наконец догнав его в пустынном коридоре. Как твое имя попало в кубок? — хотел спросить Седрик, но, конечно же, ему надо было все испортить. — Как ты поместил свое имя в Кубок? — спросил он вместо этого, слегка отшатнувшись, когда пылающие зеленые глаза Гарри обратились на него, боль и гнев читались в них без труда. — Я этого не делал! — горячо воскликнул Гарри. — Я не знаю, кто написал мое имя, но это был не я! — Гарри… — Нет, я не хочу это слышать! — сказал Гарри, отворачиваясь от него. — Гарри, подожди! Но Гарри не стал ждать, стремительно завернул за угол и снова исчез из виду. Седрик выругался про себя, чувствуя себя идиотом. Внезапно головокружение от того, что он стал чемпионом, сменилось чувством вины, и вечеринка, которая наверняка проходила в общей гостиной Хаффлпаффа, уже не казалась ему такой захватывающей.

***

Гарри избегал его. Не то чтобы Седрик винил его, ужасные значки «Поттер вонючка» были почти у всех на груди, и их было столько, что даже у него самого они вызывали тошноту. Что еще хуже, никто не послушал, когда он попросил не носить их. Они смеялись, утверждая, что он был слишком скромным и что он тоже должен взять значок. Седрик отказался. Казалось, что чем ближе маячило первое испытание, тем больше людей собиралось вокруг него во время перерывов. Они приставали к нему с расспросами о том, каким, по его мнению, будет первое задание, как он готовился и насколько он зол на Гарри Поттера. Честно говоря, это было немного утомительно, но Седрик старался быть как можно более дружелюбным, особенно когда говорил о Гарри. Это случилось во время одного из таких перерывов, когда ручка сумки Седрика с книгами порвалась, и его книги посыпались на пол. — Все в порядке, — Седрик отмахнулся от группы, жестом приглашая их идти дальше. — Я разберусь. Седрик собрал все, беспорядочно запихивая в свою сумку с книгами, когда в поле его зрения упала тень. Он поднял глаза и с удивлением увидел, что Гарри смотрит на него сверху вниз. — Гарри! — сказал Седрик, закрывая сумку и торопливо вставая. — Как дела… — Драконы, — выпалил Гарри с виноватым видом. — Что? — Седрик нахмурился. — Первое задание… это драконы, — объяснил Гарри, и Седрик почувствовал, как что-то ледяное упало ему в живот. — Драконы? — Седрик повторил. — Ты уверен? — Я видел их, — подтвердил Гарри. — Их четыре. По одному для каждого из нас. Я думаю, нам нужно будет пройти мимо них. Флер и Крам уже знают, и я подумал, что было бы несправедливо, если бы ты не знал. — Гарри… — сказал Седрик, чувствуя себя безмерно тронутым. Несмотря на то, что Гарри был зол, он все же смог прийти и предупредить Седрика. — Ничего особенного, — отмахнулся Гарри. — Я просто хотел, чтобы все было честно. — Я сказал им перестать носить значки, — быстро сказал Седрик, прежде чем Гарри смог снова исчезнуть. — И… Я тебе верю. О том, что ты не клал свое имя в Кубок Огня. — Ты… ты веришь? — спросил Гарри, слегка ослабив свою защиту. — Да. Я всегда так думал, — сказал Седрик. — Я видел, как ты нервничал после того, как тебя выбрали, ты никак не мог сам положить свое имя. Плечи Гарри слегка опустились, выглядя так, как будто с его плеч наконец-то свалился какой-то груз. — Спасибо, Седрик. — Не за что меня благодарить, — сказал Седрик, пожимая плечами. — Ты единственный, — сказал Гарри, звуча совсем обреченно. — Ну, ты и Гермиона. — А Рон? — спросил Седрик. — Нет, — лицо Гарри ожесточилось. — Он настоящий придурок. Он думает, что я ищу внимания… — Гарри, — прервал его Седрик, схватив Гарри за плечи. Гарри замолчал, выглядя странно взволнованным. — Он твой лучший друг, он придет в себя. Но он дурак, если не видит, как тебе тяжело, и он не заслуживает твоего гнева прямо сейчас. Гарри тяжело сглотнул, прежде чем кивнуть один раз. — Спасибо, Седрик. — Для чего ещё нужны друзья? — сказал Седрик, подхватывая сумку с книгами под мышку и отходя от Гарри. — Мне лучше пойти на трансфигурацию, или МакГонагалл назначит мне пожизненную отработку. — Я сомневаюсь, — сказал Гарри, выглядя намного счастливее, чем когда-либо. — Ты всем нравишься. — Всем? — спросил Седрик, приподняв бровь, глядя на Гарри, который внезапно покраснел. — Ну, потому что ты милый, умный и популярный, — пробормотал Гарри, шаркая ботинками. — Ты знаешь, что я имею в виду. Седрик тихо хихикнул, слегка склонив голову. — Ну, если это тебя утешит, я думаю то же самое о тебе. Что ты милый, умный и популярный. — Я сейчас не так уж популярен, — пробормотал Гарри. — Да, ну, люди привередливы. Они придут в себя. Седрик улыбнулся, прежде чем отвернуться и направиться в класс трансфигурации, чувствуя себя лучше, чем за весь последний месяц.

***

Седрик никогда в жизни так не нервничал, и, судя по бледности его товарищей-чемпионов, он был не одинок в этом чувстве. — Соберитесь, соберитесь вокруг! — Бэгмен резко контрастировал с остальными обитателями палатки, его веселый тон почти раздражал. — Подходите и вытаскивайте из мешка! Делакур пошла первой, сунула руку в мешок и вытащил фигурку с валлийским зеленым с маленькой цифрой 2, висящей на шее. Мрачная решимость на ее и Крама лицах, где должно было быть удивление, подтвердила Седрику, что они тоже знали об этом задании, и Седрик был отчаянно благодарен Гарри за то, что он предупредил его заранее. Следующим полез в мешок Седрик, вытаскивая шведского тупорылого с цифрой 1, и его желудок сжался от этого, не уверенный, был ли он рад пойти первым или надеялся получить немного больше времени на подготовку. Следующим пошел Крам, выбрав китайский огненный шар, и, наконец, Гарри, который вытащил… — Венгерская хвосторога, — сказал Седрик, хмуро глядя на свирепого дракона, который был почти в два раза больше всех остальных. — Хотел бы я удивиться, — пробормотал Гарри, наблюдая, как маленький дракончик ползает по его ладони. — У тебя абсолютно дурная удача, — согласился Седрик, заработав слабую улыбку от Гарри. — Но ты отлично справишься, я знаю, что справишься. — Мистер Диггори, вы первый, — весело сказал Бэгмен. — Удачи, Седрик. — Спасибо, Гарри, — ответил Седрик. — Тебе тоже удачи. Детали испытания Седрика, казалось, слились воедино, радостные крики толпы смешались с ревом шведского тупорылого, когда его тело перешло в режим автопилота. Он даже не осознавал, насколько сильно обгорел, пока его не отправили в медицинскую палатку вместе с золотым яйцом, надежно зажатым под мышкой. Седрик мог наблюдать из палатки за Делакур и Крамом, пока мадам Помфри наносила ему на лицо мазь от ожогов. К счастью, она закончила к тому времени, когда подошел черед Гарри, иначе он свел бы мадам Помфри с ума, пытаясь сбежать от ее заботы, чтобы посмотреть. Он вскочил с койки, как только она закончила, успев как раз вовремя, чтобы увидеть Гарри, выходящего на арену. Седрик был потрясен тем, каким спокойным выглядел Гарри, стоя лицом к лицу с хвосторогой. Седрик не мог читать по губам Гарри, когда тот произносил свое заклинание, но он распознал движение палочки как чары призыва. Он пытается призвать яйцо? — задумался Седрик. Не может быть, чтобы всё было так просто. Мгновение спустя все обрело смысл. Молния Гарри стремительно вылетела из замка, и Гарри быстро вскарабкался на нее, устремляясь к дракону. Гарри всегда был впечатляющим на метле, но это был совершенно новый уровень. Гарри облетел дракона, уворачиваясь от злобных острых когтей, как будто он делал это миллион раз раньше. Седрик вздрогнул, когда хвосторога замахнулась хвостом на Гарри, один из рогов зацепил Гарри за руку. — Он очень хорошо летает, — сказал Крам, напугав Седрика. — Да, — сказал Седрик, чувствуя, как в груди поднимается странная гордость. — Он великолепен. Гарри кружил все выше и выше, увлекая драконицу вверх и прочь от ее гнезда. Как только она начала взлетать, Гарри нырнул, поймав яйцо эффектным движением, которое лишило дара речи даже Крама. Толпа обезумела, и Седрик наблюдал, как Гарри отвели в медицинскую палатку, чтобы залатать его царапину от рога хвостороги. Седрик держался в стороне, пока мадам Промфри не закончила своё дело, зная, что она никогда не простит ему, если Седрик помешает. Как только она ушла, Седрик прокрался внутрь. — Гарри, ты был невероятен! Глаза Гарри расширились от удивления, когда он увидел Седрика, и именно в этот момент тот понял, что половина его лица была покрыта оранжевой целебной мазью. — Эмм… Я немного обгорел, — сказал Седрик, указывая на свое лицо. — Ничего страшного, но мне придется проходить в таком виде до конца дня. — Только на тебе это могло смотреться… — Гарри оборвал себя кашлем. — Как ты обгорел? Седрику было интересно, что именно Гарри собирался сказать о его довольно нелепом лице, но он все равно позволил сменить тему. — Я превратил валун в собаку, чтобы отвлечь дракона. По большей части это сработало, но в конце концов она поймала меня. — Это все равно блестяще! — сказал Гарри, и Седрик почувствовал, как его желудок сжался точно так же, как это было, когда Гарри похвалили за его полет. — Ты должен был произвести впечатление на судей. — Не так, как ты, — сказал Седрик, чувствуя тепло. — Вы с Крамом разделяете первое место. — Серьезно? — Гарри удивленно моргнул. — Ага, — сказал Седрик, чувствуя себя пригвожденным зеленым взглядом Гарри. Именно в этот момент Гермиона и Рон прервали их, и Седрик не был уверен, испытал ли он облегчение или разочарование. — Увидимся, Седрик, — сказал Гарри, прежде чем повернуться к Рону и Гермионе. Седрик вышел из палатки, когда Рон начал извиняться, палатка волшебным образом заглушила остальную часть их разговора. Это был момент, когда осознание поразило Седрика, и он замер на месте, соединяя точки в своей голове. Странное ощущение, когда Гарри похвалил его. Гордость. Боль, когда Гарри избегал его. Это ничем не отличалось от того, когда Седрик был первокурсником, и Чарли Уизли был добр к нему. Это было не самое лучшее время, чтобы понять, что он влюблен в Гарри Поттера.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.