ID работы: 12114594

Love at last sight (Любовь с последнего взгляда)

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
248
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 101 страница, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
248 Нравится 101 Отзывы 108 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Потребовалось гораздо больше времени, чем Седрик рассчитывал, чтобы вытащить Гарри из дома Дурслей. Каждый человек, к которому он обращался, о чем-то долго раздумывал и хмыкал, но никогда не давал ему прямого ответа относительно того, когда он сможет вытащить Гарри оттуда. Он даже написал Дамблдору, но тот сказал ему, что Гарри в безопасности со своей семьей. Полная чушь, — подумал про себя Седрик. Что еще хуже, Седрик к тому же обнаружил, что он был единственным, кто действительно разговаривал с Гарри. Когда он получил сову от Гарри, жалующегося на то, что даже Рон и Гермиона почти ничего ему не писали, Седрик сам отправил им сову, чтобы выяснить, что происходит. Дамблдор не позволяет нам ничего рассказать Гарри, — написала Гермиона своим аккуратным почерком. Но они надеются вскоре забрать его. Его адрес: Тисовая улица, 4, Литтл-Уингинг, — написал Рон, что было в разы полезней. Фред, Джордж и я спасли Гарри оттуда на втором курсе. Кстати, летающий автомобиль не такой уж неуловимый, так что, возможно, не стоит использовать один из них. Седрик громко рассмеялся над запиской Рона, пообещав себе спросить об этой истории позже. Он быстро написал ответную записку Рону, сообщив ему, что Гарри будет у него дома, чтобы, когда взрослые вытащат головы из задниц, они могли найти его. Седрик на мгновение задумался о том, чтобы рассказать Гарри о своем плане, но передумал, решив, что это может стать отличным сюрпризом на День рождения. Итак, 31 июля Седрик облачился в свою лучшую маггловскую одежду и аппарировал в Литтл-Уингинг. Тисовая улица была довольно унылой на вид, все дома походили друг на друга. Это сбило с толку Седрика, который не понимал, почему люди могут захотеть, чтобы их дом был такой же как те, что его окружают. Различия были тем, что делало волшебные дома забавными. Седрик довольно легко нашел номер 4 и подошел к входной двери, пригладив рукой волосы, прежде чем постучать. Он услышал тихую возню за дверью, и пара глаз выглянула из щели, прежде чем женщина открыла дверь. На вид ей было чуть за 40, и у нее было вытянутое лицо, которое выглядело так, словно привыкло хмуриться, хотя сейчас оно было растянуто в улыбке. — Здравствуйте! — сказала женщина, приглаживая свои волосы. — Я не ожидала сегодня посетителей. Я могу вам чем-нибудь помочь? Седрик рассматривал женщину перед собой, удивленный разительным отличием между ней и мистером Дурслем. Возможно, он застал дядю Гарри в неудачный день. — Здравствуйте, мэм, — вежливо ответил Седрик. — Вы миссис Дурсль? — Так и есть! — весело сказала женщина. — Какой приятный молодой человек. Вы здесь из-за моего Даддерса? — Ну… — Он просто милейший мальчик, как вы знаете, — продолжала лепетать миссис Дурсль. — Вы, должно быть, один из его друзей из «Смелтинга»! — На самом деле я здесь из-за вашего племянника, — быстро вмешался Седрик. Улыбка соскользнула с лица миссис Дурсль, как масло, оставив после себя подозрительный взгляд. — Что он натворил? — Он… — Гарри! — завизжала миссис Дурсль, отворачиваясь от Седрика. Внезапно он понял, что мистер и миссис Дурсли не так уж и отличались друг от друга. — Я не знаю, что ты наделал, но ты немедленно придешь и исправишь это! — Он не… — Ничего не трогай, — рявкнула на него миссис Дурсль, стремительно удаляясь на кухню. Седрик смотрел ей вслед, совершенно сбитый с толку внезапной переменой в женщине. Но это подтвердило его необходимость вытащить Гарри из этого дома. — Я иду! — откуда-то сверху донесся голос, который Седрик проигнорировал, разглядывая семейные фотографии на стене. Там не было ни одной фотографии Гарри, и если бы он не встречал самого мистера Дурсля, он бы подумал, что ошибся домом. — Простите, я… Седрик?! — прозвучало позади. Седрик обернулся, чтобы улыбнуться Гарри, и тут же поперхнулся. Прошел всего месяц с тех пор, как Седрик видел Гарри, и казалось совершенно несправедливым, что Гарри так сильно изменился за это короткое время. Гарри вырос по крайней мере на дюйм, если не на два, и солнце заставило его бронзовую кожу практически светиться. Это, в свою очередь, эффектно выделяло его зеленые глаза, а его растрепанные волосы выглядели искусно взъерошенными, а не спутанными. О нет, — в смятении подумал Седрик. Он стал горячим. Не то чтобы Седрик раньше считал Гарри непривлекательным. Он всегда знал, что на Гарри приятно смотреть, был ли он очаровательным 11-леткой или милым 14-летним подростком, он никогда не был уродливым. Но это… Седрик судорожно сглотнул, пытаясь избавиться от румянца, который разлился по задней части его шеи. — Эммм…привет, Гарри! Улыбка расплылась по лицу Гарри, и он побежал вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Прежде чем Седрик успел подумать, Гарри обхватил его руками в сокрушительном объятии. Мускулы, — была единственная связная мысль Седрика, когда Гарри обнял его. С трудом заработанные в бесконечных тренировках по квиддичу, мышцы Гарри наконец-то проявились, и сочетание всего этого мешало Седрику думать. — Ох… да, привет, — сказал Седрик, обнимая Гарри в ответ. — С Днем рождения! — Ты проделал весь этот путь сюда ради моего Дня рождения? — спросил Гарри, отстраняясь. Он все еще был немного ниже Седрика, но не сильно. — Конечно, — сказал Седрик, пожимая плечом. — А теперь хватай свой сундук. Я трансфигурировал дополнительную кровать в своей комнате и… — Подожди, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой? — спросил Гарри, его глаза расширились. — Конечно! — Седрик тихо рассмеялся. — Прости, я знаю, что это не так захватывающе, как летающий автомобиль… Гарри разразился лающим смехом в ответ на это. — Рон рассказал тебе об этом, да? — Ну, только о летающем автомобиле, — сказал Седрик, — так что тебе придется рассказать мне всю историю позже. Но он действительно подал мне идею вытащить тебя отсюда. Гарри просиял, глядя на него. — Тогда мне лучше забрать свои вещи, пока тетя Петуния не вернулась. Она будет в ярости, когда узнает, что ты здесь не для того, чтобы арестовать меня или что-то в этом роде. Седрик последовал за Гарри вверх по лестнице в тесную спальню. Прежде чем Гарри успел даже начать бросать вещи в свой сундук, Седрик взмахнул палочкой с заклинанием упаковки, и все аккуратно сложилось и было разложено по цветам. — Спасибо, — сказал Гарри через секунду, улыбаясь Седрику так широко, что у Седрика перехватило дыхание. — Всегда пожалуйста, — сумел прохрипеть Седрик, проводя рукой по волосам, пока Гарри собирал свои вещи. Они спустились вниз, Гарри коротко попрощался со своей тетей, когда они выходили из дома. На выходе они чуть не столкнулись с крупным мальчиком примерно возраста Гарри. — Что ты делаешь? — подозрительно спросил мальчик, выглядевший точь-в-точь как мистер Дурсль на Кингс-Кросс. — Привет, ты, должно быть, Дадли, — вежливо сказал Седрик, протягивая руку для рукопожатия. — Меня зовут Седрик Диггори. — Седрик? — спросил Дадли, глядя на руку Седрика так, словно это была змея, готовая к броску. Внезапно в его глазах вспыхнуло узнавание, и он повернулся к Гарри с легкой ухмылкой. — О, так это тот самый Седрик? Седрик взглянул на Гарри, который явно распереживался. — Эээм… — О, Седрик! — радостно сказал Дадли. — Будь осторожен! Что, он твой па…? — Ладно, пора идти! — Гарри громко прервал его, схватив Седрика за руку и вытащив его из дома. — Похоже, я не очень нравлюсь твоей семье, — сказал Седрик через мгновение. — Моя семья никого особо не любит, — ответил Гарри. — Это было, наверное, самое дружелюбное поведение, которое я видел по отношению к кому-либо из волшебного мира. — Подожди, правда? — Седрик нахмурился. — Почему они такие? — Я не уверен, — вздохнул Гарри. — Но они ненавидели магию столько, сколько я себя помню. — Так вот почему твой дядя так ужасно вёл себя с тобой? — тихо спросил Седрик. — Да, — Гарри взъерошил свои волосы, что он всегда делал, когда чувствовал себя неловко. Это было невероятно мило и ужасно грустно, и Седрику захотелось потянуться и схватить его за руку. — Прости, я иногда забываю, каким грубым может быть дядя Вернон… — Нет, не извиняйся за него, — твердо сказал Седрик, останавливая Гарри посреди улицы. — Ты не несёшь ответственности за его действия. Гарри одарил Седрика едва заметной улыбкой, шаркая ботинками по земле. — Итак…что я пропустил? В волшебном мире? Я получал Ежедневный Пророк, но я ничего не видел о Волдеморте. Седрик не мог не поморщиться при упоминании этого имени. — Ну, это потому, что они ничего об этом не печатают. Они пытались замолчать все это и выставить нас лжецами. — Подожди… серьезно? — Гарри выглядел пораженным. — Да, — сказал Седрик, когда они свернули с Тисовой улицы, продолжая удаляться от дома Дурслей. — Они пытались выставить нас сумасшедшими или ищущими внимания. — И это работает? — спросил Гарри, теперь выглядя разъяренным. — Как раз наоборот, насколько я понимаю, — улыбнулся Седрик, когда жесткость в глазах Гарри смягчилась. — Они слишком стараются, и мой отец клянется, что половина министерства подошла к нему, чтобы сказать, что они нам верят. — Спасибо, — сказал Гарри. — Это все из-за тебя, знаешь. Они бы никогда не поверили, если бы это были только мои слова. — Конечно, они бы поверили, — сказал Седрик, протягивая руку. — А теперь пойдем домой к моим родителям. Гарри мгновение колебался, прежде чем взять Седрика за руку. Седрик слегка сжал его руку, довольный тем, как приятно она ощущалась в его собственной. — Ты когда-нибудь аппарировал с кем-то? — спросил Седрик. Гарри покачал головой, выглядя странно взволнованным. — Хорошо, ну, это ощущается словно тебя протаскивают через маленькую трубу. Немного некомфортно, но зато быстро, — объяснил Седрик. — Справишься? — Да, конечно, — наконец заговорил Гарри с немного сбитым дыханием. — Пойдем. Седрик огляделся, с удовольствием отметив, что вокруг нет магглов, прежде чем аппарировать их из Литтл-Уингинга в Оттери-Сент-Кэтчпол.

***

Прошла неделя, прежде чем пришли искать Гарри. Это была замечательная неделя. Седрик и Гарри проводили время, играя в квиддич один на один, выполняя домашнее задание и исследуя город. Единственная трудность, с которой сталкивался Седрик, заключалась в том, когда они переодевались утром или вечером, и Гарри просто снимал с себя одежду, не заботясь ни о чем в мире. Это было довольно тяжело для Седрика, если не сказать больше. Они только что вернулись после обеда в чайной в деревне, когда заметили группу волшебников и ведьм вокруг дома Седрика. Гарри и Седрик тихо подкрались к ним, пытаясь понять, не устроили ли они засаду. Седрик нахмурился, наблюдая за ними, не в силах определить, кто их поджидал. Все они стояли отвернувшись и о чем-то разговаривали. Затем один из них повернулся лицом, и сердце Седрика на мгновение остановилось. Несколько дней назад Гарри рассказал Седрику все о своем крестном отце, Сириусе Блэке. Что он на самом деле невиновен и что Питер Петтигрю был тем, кто предал Поттеров и убил всех этих людей. Седрик, конечно, поверил ему. Было легко понять, что Гарри говорит правду, но годы веры в то, что кто-то был серийным убийцей, было трудно преодолеть, особенно когда видишь этого человека рядом со своим домом всего через месяц после того, как кто-то пытался убить тебя. — Сириус! — закричал Гарри, подбегая к ним. Седрик последовал за ним чуть медленнее, настороженно оглядывая группу. — Гарри! — воскликнул Сириус Блэк с широкой улыбкой на лице. Он выглядел намного лучше, чем на плакатах, которые были расклеены повсюду во время пятого года обучения Седрика. — Мы беспокоились о тебе! — сказал кто-то еще, и Седрик, оглянувшись, увидел, что это был мистер Уизли. — Мы ходили в дом твоих дяди и тети, а тебя там не было. — Эээ… Извините, мне жаль, — сказал Гарри, не выглядя особенно сожалеющим. — А мне нет, — заговорил Седрик. — Они ужасны, и Гарри нужно было где-то остановиться. — Ты должен был спросить кого-нибудь, — сказал кто-то, и Седрик посмотрел на него, нахмурившись. Он смутно припоминал, что его представили ему год назад или около того, когда он был в министерстве вместе со своим отцом. — Я так и сделал, мистер Шеклболт, — вежливо ответил Седрик. — Но ответы, которые я получил, были не более чем успокаивающей болтовней. И я предупредил мистера Рональда Уизли, что Гарри будет у меня дома. — Рон, — тихо выругался мистер Уизли. — Ну конечно, он знал. — Здесь небезопасно, — сказал мистер Шеклболт. — Не для Гарри. — И каким образом, черт возьми, было безопаснее с его тетей и дядей? — спросил Седрик. — Они не только беззащитны перед любой магической атакой, но и, вероятно, бросили бы Гарри при первых признаках неприятностей. — Седрик… — тихо сказал Гарри, пытаясь успокоить. — Ты просто ребенок, — беззлобно сказал мистер Шеклболт. — Как бы ты защитил его лучше? — Мне семнадцать, я совершеннолетний в глазах волшебного закона, и мои родители его просто обожают, — сказал Седрик, и это было правдой. Его родители всю неделю души не чаяли в Гарри, закармливали его и ворковали над ним. В первую ночь Амос Диггори был немного навеселе и громко рыдал на плече Гарри, благодаря его за спасение жизни его сына. — Это три взрослых волшебника, защищающих Гарри. — Твои родители хорошие люди, но их недостаточно, чтобы остановить Сам-Знаешь-Кого, — мягко ответил Кингсли. — У нас есть безопасный дом и люди, которые готовы сделать все для Гарри. — И вы думаете, что я не готов сделать все для него? — спросил Седрик. — Ты готов умереть за него? — возразил мистер Шеклболт. — Без сомнения, — Седрик спокойно посмотрел на мистера Шеклболта, который, казалось, был удовлетворен его ответом. — Очень хорошо, — сказал мистер Шеклболт с легкой улыбкой на лице, и повернулся к тем, кто был вокруг него. — Похоже, у нас есть еще один потенциальный рекрут для Ордена. — Рекрут? — Седрик нахмурился, оглянувшись на Гарри, который, казалось, был очень заинтересован своими ботинками. — Орден? Что вы имеете в виду? — Мы можем все объяснить в штаб-квартире, — сказал мистер Уизли, оглядываясь по сторонам. — Но не здесь. — Хорошо, — сказал Седрик, пожав плечами. — Тогда я сообщу своим родителям, что ухожу. — Ты действительно пойдешь с нами? — спросил Гарри так тихо, что Седрик чуть не пропустил это мимо ушей. — Ты так просто от меня не избавишься, — поддразнил Седрик. От ответной улыбки Гарри у Седрика перехватило дыхание. — Спасибо. Седрик и Гарри быстро собрали свои вещи и, оставив родителям Седрика короткую записку, снова присоединились к группе. Сириус Блэк обнял Гарри за плечи, притягивая к себе. Седрик наблюдал, как Сириус взглянул на него, прежде чем прошептать что-то Гарри, который покраснел, когда начал шептать в ответ. Прежде чем он успел задуматься, о чем же они столько шептались, Седрик почувствовал, как кто-то хлопнул его по плечу. Он оглянулся и увидел Артура Уизли, стоящего рядом с ним, довольного и немного неловкого. — Здравствуйте, сэр, — сказал Седрик. — Как у вас дела? — Седрик… — начал мистер Уизли, игнорируя его вопрос. — Каковы твои намерения по отношению к Гарри? — Я…что?! — пролепетал Седрик, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не услышал. — Я не… — Возможно, у Гарри больше нет отца, но он мне как сын, и если ты причинишь ему боль… — Мистер Уизли, — прервал его Седрик. — Я никогда не смог бы… — Смог бы, — перебил мистер Уизли. — Может, ты и не хотел бы, но вполне смог. Он очень заботится о тебе, и если он тебе не нравится так сильно, как ты нравишься ему… — Сэр, — сказал Седрик, наклоняясь, чтобы его голос звучал как можно тише. — Я влюблен в Гарри. У него гораздо больше шансов причинить боль мне, чем у меня ему. Мягкая улыбка появилась на лице мистера Уизли, и он притянул Седрика в объятия. — Я болею за тебя, — сказал мистер Уизли, похлопав его по спине, прежде чем отпустить. — Хорошо, — сказал Шеклболт, передавая обрывки бумаги Гарри и Седрику. — Прочтите это быстро. Запомните это, и пошли. Седрик взглянул на торопливо нацарапанную записку, запоминая фразу, которую он там увидел.

Штаб-квартира Ордена Феникса находится в доме номер 12 на площади Гриммо.

— Орден Феникса? — спросил Гарри вслух, и его и Седрика клочки бумаги вспыхнули пламенем. — Что такое Орден… Но прежде чем Гарри успел закончить фразу, их обоих аппарировали в Лондон.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.