ID работы: 12114594

Love at last sight (Любовь с последнего взгляда)

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
248
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написана 101 страница, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
248 Нравится 101 Отзывы 108 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
— Они были бы идеальны вместе! — услышал Седрик, войдя в купе поезда, где, как он понял, был Гарри. Он поднял глаза и увидел, что Гарри в чем-то усердно убеждал Чжоу, обсуждая Люпина и Сириуса. — Один немного хулиган, другой весь правильный. С Сириусом Люпин более расслаблен, а сам заставляет его быть ответственнее. — Правда что ли? — Чжоу выглядела удивленной. Она взглянула на Седрика, и легкая улыбка скользнула по ее лицу. — Я предполагаю, что Люпин был старостой? — Да, — подтвердил Гарри, и на его лице появилась яркая улыбка, когда он увидел Седрика. — Привет, Седрик! Ты рано вернулся. — Я передал обязанности патрулирования младшим старостам, — сказал Седрик, пожав плечами, садясь рядом с Гарри. — Так что, когда мне придется идти в патруль, Рон и Гермиона будут здесь с тобой. — Спасибо, — сказал Гарри, легонько подтолкнув Седрика. — Не за что, — ответил Седрик. — Итак, а Сириус тоже был старостой? — невинно спросила Чжоу. — Эммм, нет, не был, — сказал Гарри, бросив на Чжоу взгляд, который Седрик не смог прочесть. — Интересно. Значит, старосты могут встречаться с не старостами? — Это другое, — пробормотал Гарри, странно покраснев от слов Чжоу. Седрик нахмурился, пытаясь разобраться во внезапном смущении Гарри. — Эй, Седрик! — Чжоу повернулась к нему с довольным видом. — Ты бы когда-нибудь стал встречаться с кем-то, кто не был бы старостой? — Конечно, почему нет, — сказал Седрик, переводя взгляд с одного на другую. — Видишь? — торжествующе сказала Чжоу. — Подожди, — сказал Седрик, пытаясь понять, о чем они говорили. — Ты беспокоился, что Люпину не понравится Сириус, потому что Сириус не был старостой? — Да, — быстро сказал Гарри, бросив взгляд на хихикающую Чжоу, прежде чем повернуться к Седрику. — Я имею в виду… Люпин такой умный и ответственный. Он ещё и очень симпатичный парень, и он, вероятно, мог бы встречаться с кем угодно, с кем только пожелал… — Да, но Сириус тоже не промах, — сказал Седрик, пожимая плечами. — И он тоже невероятно красив. — Но что, если бы это было не так? — спросил Гарри. — Что, если бы он был… ну, знаешь… обычным? — Красота в глазах смотрящего, да и не в одной красоте дело, — сказал Седрик. — Заставляет ли этот человек тебя смеяться? Чувствовать себя в безопасности? Чувствуешь ли ты себя любимым с ним? — Знаешь, Сед, ты мне очень напоминаешь профессора Люпина, — вмешалась Чжоу. — Оба старосты, любители совершать хорошие дела, довольно симпатичные… у вас даже цвет волос похож. Ты согласен, Гарри? Они посмотрели на Гарри, который бросал на Чжоу многозначительные взгляды. — Эм… Я полагаю, они похожи… — И Гарри! — сказала Чжоу, и озорство загорелось в ее глазах. — Ты на самом деле очень похож на С… — Седрик! — сказал кто-то, и все трое подняли головы и увидели старосту Когтеврана седьмого курса, стоящего в дверях их купе. Тимоти Маккливерт улыбнулся им, напросился внутрь и уселся до смешного близко к Седрику. — Извини, что беспокою, но у меня такое чувство, что я не видел тебя уже целую вечность! — Мы только что видели друг друга в купе старост, — напомнил ему Седрик, чувствуя себя сбитым с толку. — Это не считается, — сказал Тимоти, тыча в него пальцем. — Я имею в виду, по-настоящему видели друг друга… — Маккливерт! — Чжоу прервала его. Седрик постарался не рассмеяться, когда увидел раздражение в ее глазах. — Все еще игнорируешь меня, как вижу. — Чанг, — любезно ответил Тимоти. — Прости меня. Я был невыносимо ревнив, когда думал, что ты охотишься за любовью всей моей жизни. И Чжоу, и Седрик фыркнули, но Гарри оставался ужасно тихим рядом с ними. — Тимоти, мы встречались на третьем курсе, — напомнил ему Седрик. — Это вряд ли делает меня любовью всей твоей жизни. — Кроме того, Седрику нравятся мужчины, — напомнила ему Чжоу. — Знаешь, тебе могут нравиться и те, и другие, — сказал Тимоти. — Как мне. — И мне, — тихо сказал Гарри. Седрик резко повернул голову, глядя на Гарри широко раскрытыми глазами. — Тебе?! Я думал, ты натурал! — Мне потребовалось много времени, чтобы понять это, — признался Гарри, застенчиво улыбаясь. — Рон и Гермиона поняли это задолго до меня. Им потребовался весь третий курс, чтобы убедить меня, что мое увлечение парнем было не просто платоническим восхищением. — Кем? — спросил Седрик. — Да кого это волнует? — прервал его Тимоти, и Седрик повернулся, чтобы встретиться с ним напряженными взглядами. — Без обид, Поттер. Я уверен, что он ничего так, учитывая, насколько ты привлекателен. — Эээ… Да. В смысле, он хорош, да, — пробормотал Гарри. Седрик воспользовался возможностью, чтобы отодвинуться от Тимоти ближе к Гарри. — Но это не имеет значения. — Конечно, имеет, — быстро ответил Седрик. — Очевидно, это кто-то не из его лиги, — услужливо вмешался Тимоти. — Не из лиги Гарри? — Седрик возмутился. — Да, определенно не из моей, — подтвердил Гарри. — Это невозможно, — возразил Седрик, глядя на Гарри. — Посмотри на себя! — А что он? — резко спросил Тимоти. — Он же просто великолепен, — выпалил Седрик, поворачиваясь к Тимоти. Тихий сдавленный звук испугал Седрика, и он осознал свои слова. — Эм… то есть… ох… Тимоти выглядел обиженным, и он театрально встал, распахнув дверь в купе. — Кажется, сейчас мое внимание никому не нужно. Так что я дам тебе время вспомнить, какой замечательной парой мы были. Тимоти наклонился, коснувшись губами щеки Седрика, прежде чем уйти, и дверь купе закрылась с мягким щелчком. — Я не могу поверить, что ты встречался с этим говнюком, — сказала Чжоу после минутного молчания. — Он казался таким романтичным и очаровательным на третьем и четвертом курсе, — пожал плечами Седрик. — Я был молод. — Гарри только что исполнилось пятнадцать, и у него гораздо лучший вкус, — сказала Чжоу, закатив глаза. — Разве не так, Гарри? — Мм, — Гарри уклончиво промычал, и Седрик, оглянувшись, увидел, что он уткнулся лицом в книгу, и что каждый дюйм кожи, который мог видеть Седрик, был ярко-красным. — Ты в порядке, Гарри? — обеспокоенно спросил Седрик. — Конечно, он в порядке! — любезно сказала Чжоу. — Он такой с тех пор, как ты назвал его великолепным. — О, — Седрик почувствовал, как его собственные щеки покраснели. — Ну… я… Я действительно имел в виду то, что сказал, знаешь. Но если тебе от этого некомфортно, тогда просто игнорируй меня! — Ты тоже! — сумел выдавить Гарри. Он прочистил горло и попробовал снова. — Я имею в виду…то есть… ты тоже великолепен. Седрик чувствовал себя так, словно съел весь запас Летучих шипучек из Сладкого Королевства. Гарри не только тоже нравились мужчины, но и Седрик казался ему великолепным. Его разум вернулся к разговору с Люпином и Сириусом, и он ощутил внезапный прилив храбрости. — Гарри, это очень много для меня значит — слышать такое от тебя, — сказал Седрик, взглянув на Чжоу, которая подняла большой палец вверх в знак поддержки. — Потому что… ну… Я хотел бы… — …твоя очередь, Седрик! — прервал его Рон Уизли, ворвавшись в купе. — Господи, кажется, мне понравится эта тема со старостой, даже если нам придется иметь дело с Малфоем… Подождите, что здесь происходит? Гермиона заглянула внутрь, поймав безнадежный взгляд Седрика и свирепый взгляд Чжоу, и толкнула Рона в бок. — Похоже, ты прервал долгожданное признание. — Стоп, правда? — спросил Рон, переводя взгляд с одного на другого. — Черт возьми, не останавливайся из-за меня. — Нет, я не думаю… — начал Седрик. — Седрик, если ты сейчас же что-нибудь не скажешь, я не выпущу тебя из этого купе! — сказал Рон, расставив руки по обе стороны двери, чтобы никто не смог выйти. — Он староста и лучший в своем классе, — сказала Гермиона из-за спины Рона. — Ты действительно думаешь, что сможешь остановить его? — Он слишком вежлив, чтобы проклясть меня, — рассудил Рон, прежде чем снова повернуться к Седрику. — Теперь скажи ему. Седрик вздохнул, оглядывая купе, прежде чем остановиться на Гарри. — Ты… очень важен для меня. — Ты тоже важен для меня, Седрик, — сказал Гарри, выглядя смущенным, но довольным. — Объясни ему это по буквам, — потребовала Чжоу. — Раскомандовалась, — с нежностью сказал Седрик. — Хорошо. Я… ты мне действительно нравишься, Гарри. Я имею в виду… ну…то есть, я неравнодушен к тебе. — Я тебе… нравлюсь? — ошеломленно спросил Гарри. Это еще мягко сказано, — подумал Седрик. Но я бы не хотел совсем отпугнуть его. — Очень, — Седрик немного криво улыбнулся Гарри. — Уже год как. — Всего год? — Рон приподнял бровь, глядя на него, но опустил руки и вошел в купе, Гермиона последовала за ним. Они сели напротив Седрика и Гарри, Рон увлечённо наблюдал, в то время как Гермиона вытащила книгу и притворилась, что читает ее. — Ну, я понял, что увлечён им, после первого задания, — признался Седрик. — Но и до этого он мне определенно нравился. — Подожди, правда? — спросил Гарри, выглядя потрясённым. — Но ты же сказал мне, что тебе нравится Чарли! — Он нравился мне, — признался Седрик. — На первом курсе. — Это не считается правдой, Сед, — укорила его Чжоу. — Но это и ложью не было! — ответил Седрик, вставая и разглаживая свою мантию. — Гарри спрашивал, и я не хотел, чтобы он чувствовал себя неловко. Мы были соперниками. — Но ты, наконец, признался, — весело сказал Рон. — Что означает, что я выиграл. — Даже близко нет, Уизли! — возразила Чжоу. — Я поддерживала разговор! — Но я бы не позволил Седрику уйти, пока он не признался! — Эм…что здесь происходит? — спросил Гарри, звуча так же растерянно, как чувствовал себя Седрик. — Рон и Чжоу поспорили, кто заставит вас, мальчики, признаться первым, — как ни в чем не бывало сказала Гермиона, делая вид, что глубоко погружена в свою книгу, как будто разговор был ей неинтересен. — Вот почему Рон был таким невыносимым этим летом. — Эй! — в голосе Рона звучала лишь легкая обида. — Рон не был невыносимым, — сказал Седрик. — На самом деле, я не думаю, что он сказал мне хоть что-то о… ну, моих чувствах к Гарри. — О, я не о тебе говорила, — сказала Гермиона, откладывая книгу, которую она явно не читала, и глядя на Седрика. — Я говорила о Гарри. — С чего бы Рону доставать Гарри из-за моей влюбленности? — спросил Седрик, прикрепляя значок Главного старосты к лацкану пиджака, и поднял глаза только тогда, когда на его вопрос последовала тишина. — Что? — Седрик, я люблю тебя, но для такого умного человека ты бываешь настоящим идиотом, — сказала Чжоу, проводя рукой по лицу. — Ну, если ты закончила оскорблять меня, меня ждут обязанности старосты, — Седрик притворился оскорбленным. Он открыл дверь купе и вышел в коридор поезда. — Увидимся позже! Дверь скользнула, закрываясь, обрывая звучащий разочарованно разговор, начавшийся сразу же, как Седрик ушел. Седрик продолжал идти по коридору, не в силах сдержать легкую улыбку на лице. Гарри, казалось, нормально отнёсся к чувствам Седрика, и это было больше, чем он мог надеяться. Если он будет осторожен и убедится, что дал Гарри понять, что ничего от него не ожидает, тогда он сможет сохранить их дружбу.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.