Надежда трепетною ланью, Виденьем чудным пронеслась. И всё… Зажато сердце дланью, Любовь ли, нежность, нега?! Страсть!
Давно ль испытывал смущенье, Мечтал, желал свиданья миг? Молил, надеясь на прощенье, Взывал, не сдерживая крик?!
Крича душой, скрипел зубами, Кусая губы, кровь жевал. В своих стихах был нежен с Вами, В реальной жизни – Вас не знал.
И вот вдруг новая попытка, Как солнца луч любовный ток. Жить без надежды – злая пытка, А жизнь без Вас – сон, боль и шок...
Стараясь не надеяться напрасно, Бильбо подошёл к двери и, открыв её, почувствовал, как сердце начало выбивать бешеную дробь, колени подкосились, а на глазах выступили слёзы. Перед хоббитом, такой же прекрасный, гордый и величественный - и, самое главное, живой и невредимый, стоял истинный Король-под-Горой Торин Дубощит. - Гэндальф, – даже не взглянув на несчастного полурослика, гном вошёл в норку. – Ты говорил, это место будет нетрудно найти. Я заблудился, дважды. Я бы вообще не нашёл его, не будь этого знака на двери. Не отрывая глаз от Короля, Бильбо пытался удержать рвущиеся наружу рыдания, чувствуя, как сердце сжимается от равнодушия Торина, но одновременно и радуется тому, что гном жив. Противоречия разрывали душу, и мистер Бэггинс попытался хоть немного скрыть свои эмоции, зная, что буквально через мгновение Дубощит посмотрит на него. Как ни странно, у него это получилось очень даже неплохо, как считал сам Бильбо, ведь у него уже была практика. - Бильбо, позволь представить тебе предводителя нашей компании, – указав на новоприбывшего гнома, представил его Гэндальф. – Торин Дубощит. - Значит, – сделав шаг ближе к хоббиту и оценивающе смотря на него, начал Торин, – это и есть хоббит? - Бильбо Бэггинс к вашим услугам, Ваше Величество, – вежливо поприветствовал его Бильбо, чувствуя, как желание обнять гнома становится всё более сильным, и всеми силами сдерживая его, и только тогда понял, что Гэндальф не представлял Торина как Короля. - Именно за вашими услугами мы и пришли сюда, мистер Бэггинс, – усмехнулся Дубощит. – Скажите, вам доводилось сражаться? - Эм… – Бильбо хотел было сказать, что приходилось, но остатки его разума, ещё не поборотые эмоциями, остановили его. – Нет, не приходилось, но я быстро учусь, если возникает необходимость. - Вот как, – задумчиво протянул гном. - Вы, наверное, устали и проголодались, Ваше Величество, – заботливо сказал Бильбо. – Ваши товарищи, правда, опустошили всю мою кладовую, но я уверен, что смогу приготовить вам ужин. - Это было бы крайне неплохо, мистер Бэггинс, – удивлённо ответил Король, а хоббит уже бежал на кухню. Быстро готовя ужин для Торина, хоббит радовался, что никто больше не видит его, потому что сдерживать нахлынувшие эмоции было уже невозможно, и несколько слезинок скатились по его щекам. Мистер Бэггинс не понимал, что происходит, как те, кто погиб, оказались живы, почему этот день так похож на ТОТ день. Но сколько Бильбо ни думал обо всём этом, ответы он так и не смог найти. “Может, Гэндальф знает? Надо будет спросить у него, когда все остальные уснут”, – подумал хоббит, неся поднос с едой в столовую, где уже сидели все гномы, соблюдая необычайную для них тишину. - Приятного аппетита, – пробормотал мистер Бэггинс, не глядя в глаза Королю, и поставил перед ним поднос. Присев на стул возле Гэндальфа, Бильбо краем уха слушал обсуждения гномов, когда необходимо, проявляя свой интерес. Однако всё его внимание сейчас было сосредоточено на Торине, хоббит впитывал в себя каждую частичку его лица, каждое движение, каждое слово. Он наслаждался самим присутствием Короля рядом, боясь, что тот в любой момент может исчезнуть, безумно желая прикоснуться, но не осмеливаясь этого сделать. Что за жестокий сон подарили ему Боги! Ведь всё это не может быть больше чем сном. - Мистер Бэггинс, вы нас вообще слушаете? – вырвал хоббита из раздумий раздражённый голос. - Да, конечно, – встрепенувшись, ответил Бильбо. - Гэндальф утверждает, что вы первоклассный взломщик, – с явным сомнением в голосе сказал Дубощит. - Если он так говорит, то кто я, чтобы спорить? – философски спросил хоббит. - В таком случае, – нехотя продолжил Торин, – нам бы пригодилась ваша помощь, мистер Бэггинс. - И что же именно от меня требуется, Ваше Величество? – стараясь бороться с нахлынувшими радостью и надеждой, спросил хоббит. - Балин, дай ему контракт, – твёрдо отчеканил Король, слегка кивнув пожилому гному. Слегка привстав, Балин протянул Бильбо плотно сложенный лист пергамента, который уже был знаком мистеру Бэггинсу. Развернув контракт, Бильбо стал внимательно пробегать глазами по строчкам – всё же не мешало прочитать все условия, а не только те, что касаются вознаграждения и похорон. В полной тишине закончив поистине увлекательное чтиво, хоббит аккуратно положил пергамент на стол и сбегал за чернильницей с пером. Вернувшись назад, он с внутренней дрожью поставил свою подпись и, глубоко вздохнув, отложил перо. - Бильбо Бэггинс к вашим услугам, – поклонившись, произнёс Бильбо. - Добро пожаловать в отряд Торина Дубощита, – добродушно улыбнулся Балин, забирая контракт. - Что ж, в таком случае, мы отправляемся на рассвете, – подытожил Торин. – Будьте добры быть готовым к этому времени, мистер Бэггинс. Король покинул столовую, а вслед за ним и все остальные. Мистер Бэггинс стал не торопясь наводить порядок – вымыл и сложил на свои места посуду и столовые приборы, вытер пыль, разобрал беспорядок в кладовой и положил все ключи от Бэг-Энда на небольшом столике возле своей кровати, чтобы утром не забыть отдать их Хэмфасту. Собрав все необходимые вещи для похода, Бильбо лёг спать. Полежав несколько минут в тишине, хоббит наконец услышал то, чего ожидал весь вечер. Низкий глубокий голос, полный гордости, величия и затаённой боли, пел печальную песню о потерянном доме. Вслушиваясь в любимый голос, Бильбо чувствовал, как по щекам текут слёзы, а рыдания вновь подступают к горлу, и, наконец, он мог не сдерживать их. Уткнувшись в подушку, несчастный взломщик позволил своим эмоциям выйти из него вместе со слезами и судорожными всхлипами. И лишь когда сил плакать уже не осталось, Бильбо провалился в сон.***
Открыв глаза, мистер Бэггинс, удивлённо сощурившись, стал осматриваться вокруг. Он находился в просторной кузнице, наполненной жаром. Но только как он тут оказался? - Интересно у меня тут, да, малыш? – разнёсся по помещению раскатистый бас, а затем в поле зрения хоббита появился и его хозяин. Он был похож на человека, но ростом был выше, чем самый высокий из их народа, тёмные волосы собраны в хвост, удерживаемый кожаным ремешком. Внимательные, стального цвета глаза не спускали своего взгляда с маленького хоббита, а сильные загорелые руки держали молот. - Здравствуйте, – робко поздоровался Бильбо. – А вы кто? - Моё имя Ауле, – усмехнувшись, ответил Вала. – Гномы также называют меня Махалом. - Приветствую вас, Великий, – поклонился мистер Бэггинс. - И я тебя, маленький хоббит, – улыбнулся Ауле. – Мне нравится твоё почтение. И твоё отважное и любящее сердце. Как думаешь, почему ты здесь? - Я… я не знаю, – робко ответил Бильбо. - Род Дурина должен продолжаться, – серьёзно ответил Вала. – От тебя зависело, будут ли потомки первейшего из гномов жить или умрут до срока. И ты не справился. Хоббит виновато уставился в пол, чувствуя, как слёзы подступают к глазам. “Не справился. Не справился…” – эхом отдавались в его голове слова Махала, причиняя невыносимую боль. - Однако, Олорин убедил нас, что ты сможешь всё исправить, если дать тебе шанс, – немного мягче сказал Ауле. - Кто? – удивлённо прошептал Бильбо. - Вы называете его Гэндальфом, – пояснил Вала. – Так вот, мы поверили ему и даём тебе ещё один шанс, малыш. Помогать тебе никто не будет, Олорин ничего не помнит о том, чего не было. Ты один, и от тебя зависит будущее рода Дурина. На этот раз ты не должен допускать ошибок. - Я… спасибо, – радостно улыбаясь и одновременно плача, поблагодарил мистер Бэггинс. – Я не допущу, обещаю. Удовлетворённо хмыкнув, Махал направился вглубь кузницы, и в тот же миг Бильбо проснулся в своей комнате. Солнце едва показалось из-за горизонта.