ID работы: 12118232

Сад Безмолвных Обещаний

Гет
NC-17
Завершён
195
автор
Размер:
388 страниц, 49 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
195 Нравится 278 Отзывы 91 В сборник Скачать

Глава 14.

Настройки текста
Примечания:
      Я всегда задавалась вопросом, что чувствуешь, когда выходишь замуж лишь по расчету? По мне такой брак, заведомо обречен на провал. Вы будете мучиться друг с другом, только из-за того, что каждый имеет с этого свою выгоду. Один может хотеть стабильности, другой боится остаться в минусе. Причины могут быть разными. Время идёт, а вы так и останетесь друг для друга чужими, непонимающими ценность жизни. До того злосчастного случая, я пыталась свыкнуться с мыслью, что меня ждёт не просто похожий брак, а кандалы. Я словно военный трофей или игрушка, которую могут выбросить, когда она надоест. Мне удалось сбежать от этого, но я наделала на шею другой груз. Может он не такой безысходный, как прежний, но нисколько не легче.       — Нужно лишиться рассудка, чтобы по собственной воле, стать женой императора. — Лицо Даники скривилось.       — Для нас с тобой, это кажется безумием, но другие, пошли бы на многое, ради короны императрицы. — Я надела запонки с перидотом. — Она дает огромную власть и почёт, а ведомые непомерными амбициями люди, только ими и живут.              — Значит, будущая невеста императора из таких?       — Если верить словам её брата.       — А вы верите? — Немного настороженным голосом поинтересовалась горничная.       — Он не похож на лжеца, и довольно прямолинеен.       Сегодня помолвка императора и к сожалению, я должна на ней присутствовать. Не понимаю, что творится в голове правителя. Я всё больше склоняюсь к тому, что он неизлечимый псих. После прогулки и увиденного, мне не хотелось вообще попадаться ему на глаза, но приказ есть приказ. Я шумно выдохнула и принялась, поправлять манжеты. Мне пришлось немного приодеться, если надену что-то излишне скромное не скроюсь в толпе, а ещё больше привлеку внимание. Уверена, все аристократы будут словно стая павлинов, и я попытаюсь в ней затеряться.       — Позвольте помочь. — Даника взяла шейный платок насыщенного зелёного цвета, и подошла ко мне. — Не помню, что бы вы когда-нибудь одевались, так празднично. Я думала, вам это не нравится.              — Не нравится, но выбора нет. Подготовь тот плащ тоже.       — Вы уверены? — Она нахмурилась.       — В столице нет человека, который не знает, как я выгляжу. Так что изображение герба ничего не изменит.       Через пару мгновений, я надела перчатки, и взяв трость, вышла из комнаты. Плевать на мнение других, нужно держаться уверенно. Им только дай повод, порвать и поглумиться. Показывать свои слабости перед ними, мне нельзя. Кстати, почему мы стоим на месте? Я безразлично окинула взглядом своих надзирателей и произнесла:       — Вы сопроводите меня на банкет или мне приказали подпирать двери комнаты?       Мужчины неловко прокашлялись и отвернулись. Как же меня это всё раздражает. Я старалась подавить нервозность и злость. Как ни крути, мне не стать похожей на юношу. Даже невооруженным взглядом видно, что моя внешность слишком женственная. Сегодня нужно быть предельно осторожной. Я и так хожу по тонкому льду, и он уже начинает трещать. Если провалюсь, то утону не только я, но и все, кто мне дорог.       Я криво усмехнулась, рассматривая празднество, которое организовали в саду. Действительно масштабное мероприятие, нам бы хватило пережить две зимы, на эти деньги. Блеск драгоценностей, шелест платьев, звон бокалов и слепящие огни, освещающие всё, вокруг будто был день, а не поздний вечер. Несколько факиров показывали огненное шоу, музыканты играли неспешную и приятную мелодию. Фуршетные столы ломились от разнообразных закусок. Не помню, когда видела столько еды в последний раз. Гости разбились на кучки все статусные, я бы даже сказала дорогие, одни открыто смеются и проявляют эмоции. Другие стоят словно каменные изваяния. Я спустилась по ступеням, удаляясь, в самую глубь сада, подальше от всех. Неожиданно передо мной, чуть не упала девушка, благо мне удалось её придержать.       — Вы в порядке? — Спокойно поинтересовалась я.       — Да, благодарю вас. — Она застенчиво улыбнулась.       — Будьте осторожны, в следующий раз. Не каждый присутствующий ,захочет помочь, с большей вероятностью они лишь посмеются.       — Могу я узнать имя своего добродетеля?       — А вы разве не знаете? — Я вопросительно выгнула бровь.       — Знаю, но я хотела бы представится друг другу, должным образом.       — Наследник Восточных земель Ален Киригос.       — Паулина Невилл. — Она присела в реверансе. Фамилия смутно знакомая. Где же я её слышала? Точно, отец этой девушки приехал за мной в маркизат.       — Приятно познакомится. — Я взяла её за руку и, почти не касаясь, поцеловала. Каждый раз испытываю смесь странных ощущений, пытаясь, вести себя, как мужчина. Мне неловко и смешно.       — Взаимно. — Её щеки покрылись едва заметным румянцем. — Вам нравится столица? Я слышала, вы никогда её не посещали.       — Птица, которая постоянно сидит в клетке, не сможет оценить красоту небосвода. — Надеюсь, она правильно меня поймёт. Эта девушка не выглядит глупой. Паулина довольно милая, не хочу её обижать за зря.       — Прошу прощения, мой вопрос оказался глупым. — Улыбка сошла с её губ.       — Всё хорошо, не беспокойтесь. Я нахожу столицу довольно многолюдной и не привык к такому.       — Вам не по душе большое количество людей?       — Незнакомых, да. — И ещё тех, кто смотрит на меня, словно я кусок мяса, или игрушка для битья. А здесь почти все такие, я уже чувствую, что меня рассматривают.       — Видимо, любовь к затворничеству и необщительность у вас передаётся по наследству вместе с титулом.       — Отец! — Паулина кинулась на встречу к знакомому мне уже человеку. Мы виделись один раз, но впечатление он успел произвести. И оно было совсем неположительным.       — Приветствую вас, граф Невилл. — Я коротко склонила голову.       — Вижу, вы успели познакомиться с моей дочерью.       — Сэр Ален мне помог.       — Правда? — Хоть мужчина и улыбался, взгляд его был подобен острой стали. Это явно предупреждение, или угроза.       — Моя помощь незначительная, и не стоит предавать ей особого внимания. — Я сразу же решила показать свою незаинтересованность.       — Не говорите так. Если бы не вы, я бы точно упала. — Эта девушка явно не собирается сдаваться. Хотя не пойму, что ей от меня нужно.       — Моя милая, тебя спас не сэр Ален, а скорее его неосведомлённость. Поправьте меня, если я не прав?       — Вы не правы, лишь наполовину. Моя семья действительно, предпочитает затворничество, и может показаться немного грубой. Но мы не опускаемся до определённого уровня, на котором, так тесно обосновались другие. — На моих губах появилась кривая усмешка. Граф хитёр, как лис, но унижать себя или мою семью я не позволю.       — Интересное заявление. — Он погладил девушку по голове. — Паулина, не докучай больше сэру Алену и отправляйся к своим подругам.       — Разве я не могу остаться с вами?       — Боюсь тебе, всё быстро наскучит. Сэр Ален, думаю, вам будет любопытно посмотреть, на коллекцию новых ружей, которую привезли во дворец. Я лично занимался всем.       — Конечно. — Кажется, у меня нет шанса отказаться, и нет подходящей уловки, чтобы уйти, поэтому придётся принять приглашение.       — Мне было приятно с вами познакомится, сэр Ален. И примите мою благодарность, ещё раз. — Дочь графа очень отличатся от своего отца.       — Это взаимно, леди Паулина. В следующий раз, будьте более аккуратны.       Надеюсь, больше наши с ней пути не пересекутся. Мне нужно держаться от семейства Невилл, как можно дальше. Граф никогда не срывает свою неприязнь. Нужно подгадать момент и убраться от него. Мы подошли к группе мужчин, которые рассматривали ружья. Они были разложены на столе, укрытом бархатной тканью. Иан тоже был среди собравшихся. Он сменил свой обычный мундир на более парадный.       — Граф, вы как раз вовремя. Мы обсуждали предстоящую охоту, всем не терпится опробовать ваши прекрасные ружья. — К графу обратился один из мужчин, довольно неприятной наружности. Я не сужу людей по внешности, но поговорка о книге и обложке к нему явно не относится. На его руках красовалось несколько перстней, а фрак обтягивал выпирающий живот. Я уже сочувствую лошади, на которой он поедет.       — Мне лестна такая похвала, барон. Мой долг, как преданного короне человека, никогда не подводить Его Величество, поэтому я стараюсь всё сделать идеально. — Он не только лис, но ещё и павлин.       — Если бы вы подвели императора, то уже бы здесь не стояли. — Произнёс спокойным тоном Иан. Мне даже захотелось, улыбнуться после его слов. Приятно, что графа немного спустили на землю.       — Почему, никто не заметил, что граф привёл к нам наследника маркиза Киригос? Подобные гости довольно редки, их нечасто можно лицезреть среди нас.       — Не стоит придавать значения, моей скромной персоне, но для меня честь оказаться на таком важном мероприятии, и в столь особенном обществе. — Я холодно улыбнулась.       — Вам нравится дворец, и многое вы успели посмотреть? Хотя в пределах одной комнаты, на всё не налюбуешься. — Точно стая стервятников, решили поглумиться, пока есть возможность.       — Я считаю, что красота, в глазах смотрящего. Для одних лишь розы прекрасны, а другие, и в полевых цветах найдут своё очарование. Но как вы сказали, в пределах одной комнаты многое не посмотришь, а стоит выйти так сразу же разочаровываешься, поэтому я всем доволен, находясь в ней. — Чтобы задеть меня, им нужно постараться и сказать, что-то посерьёзнее.       — Вы примете участие в грядущей охоте?       — Это будет решать Его Величество. — Хотя не думаю, что он разрешит. Охота проводится за пределами дворца, но учитывая увиденное мной в прошлый раз, я могу и ошибаться. Ход мыслей императора невозможно понять. Кстати, я ещё не наткнулась на него, это хорошо.       — Охота приятное занятие, но есть пару нюансов, которые нужно учитывать. — Граф Невилл улыбнулся. — Можно, например, случайно спустить крючок и задеть кого-нибудь.       — Или охотника воспринимают, как добычу. Такое нередко случалось, особенно, если он слаб или немощен. — Другими словами, меня могут случайно, в большей степени намерено, подстрелить на охоте?       — Вот как? Но такое свойственно лишь неопытным охотникам. — Я провела рукой по стволу ружья. — Соверши такое, например я, никто бы мне ничего не сказал, потому что у меня мало опыта. Не так ли? — Кажется, мой намёк они предельно поняли, судя по их лицам.       — Ваш отец искусен во владении мечом так и ружьём, неужели вас он не обучал. Вы же из семьи Киригос. — На толстых губах барона появилась мерзкая ухмылка. — Маркиза даже сравнивают с волком. Он производит сильное впечатление. К сожалению, вы выглядите скорее, как щенок, нежели ваш отец.       — У щенков тоже имеются зубы, как было сказано, я же из семьи Киригос. Мой отец обучал меня всему, что должен знать наследник нашего рода, а что до остального... Я привык полагаться лишь на результат, а не на пустое бахвальство. — Моё терпение на исходе, я едва сдерживаюсь. Эта компания меня бесит, нужно поскорее уйти.       — Почему у всех такие хмурые лица? Его Величество, наконец-то остепенится, не вы ли постоянно твердили ему о женитьбе, но выглядите так, будто пришли на поминки. — Я почувствовала, как рука легла мне на плечо и легонько сжала его.       — Господин Эдвард, мы очень рады этому событию, просто обсуждали охоту и ружья. — Приторным и услужливым голосом произнёс граф Невилл. — Сегодняшний вечер, принесёт спокойствие, в души многих из нас.       — Пожалуй, я с вами не соглашусь. Может одни и рады, а другим приходится сгрызать ногти в кровь. Но как мы все помним Его Величеству тяжело угодить, и легче всего разочаровать. — Эдвард притянул меня поближе к себе. — Бедный маркиз Серта до сих пор не оправился. Мы ведь тоже обсуждали ружья, но кто бы мог подумать, что у императора палец соскочит.       Палец соскочит? Я удивлённо посмотрела на Эдварда. Он не соскочил, император стрелял довольно прицельно. Лица мужчин быстро поменялись, барон даже неловко прокашлялся.       — Мы вас оставим и насладимся вином, уж больно оно притягательное, как бы не налетели мухи.       Вот она сила влияния при дворе. Они пытались задеть меня, но стоило появиться тому, кто выше их самих, так всё кардинально изменилось. Эдвард, едва касаясь, придерживает меня и, улыбаясь гостям, ведёт дальним столам. Его одеяние украшено черным и золотым цветом, браслеты, как обычно, немного звенят от движения. В ухе висит одна длинная серьга, волосы аккуратно убраны. Красивый мужчина, который несомненно притягивает взгляды, как противоположный пол, так и его собственный.       — Спасибо, что увели меня оттуда. — Пробурчала я, когда мы остановились.       — Ты даже во время благодарности хмуришься. — Мужчина рассмеялся. — Я не мог оставить тебя, на растерзание старых стервятников.       — Вам не стоит говорить подобное вслух. — Хотя моя матушка обитателей дворца называет, именно так.       — Беспокоишься за меня?       — Не придумывайте лишнего. — Я отвернулась.       — Поистине нудное событие, а виновники торжества, выглядят ещё хуже. — Эдвард взял со стола два бокала и протянул один мне. Свой он осушил за пару глотков, взяв новый. По нему не скажешь, что Эдвард рад помолвке своего брата.       — Не пейте много, это не полезно для вашего здоровья. — Я тоже пригубила содержимое бокала. Терпкость и сладость немного обожгли горло.       — Всё-таки, беспокоишься. — Эдвард одарил меня хитрой улыбкой, но она быстро исчезла. — Иногда, лишь алкоголь позволяет, не натворить бед и забыться.       — Но на утро ничего не изменится, даже если вы выпьете не бокал, а бочку.       — К сожалению.       — В любой трудной ситуации, нужно находить свои плюсы. Оглядываясь назад, мы можем не заметить то, что рядом с нами. — Этот человек мне помог, так, что ничего страшного, если я скажу ему несколько слов поддержки.       — Хорошие слова, за них и предлагаю выпить.       — Из меня плохая компания для выпивки, я быстро пьянею.       — Боишься выставить себя в дурном свете? — Мужчина усмехнулся.       — Не только. — Пробормотала я.       — Я прослежу за тобой и помогу добраться до постели, не беспокойся. Уверен, мне даже это понравится. — Он окинул меня долгим и изучающим взглядом.       — Вынужден отказаться. — Предательский жар коснулся моих щёк, я быстро осушила бокал и скривилась.       — Тогда не давай мне повода и не будь таким. — Эдвард приблизился ко мне на слишком близкое расстояние.       — Каким?       — Ты слышал, что доброта может стать ядом? Твои искренние чувства, могут привлечь внимание. Эти стены привыкли к другому, и, если в них появятся тепло, его захотят растоптать, или присвоить себе.       — Что плохого в проявлении искренности? Она лучше, чем наигранное притворство и лесть.       — Я не сказал, что это плохо. — Внезапно его лицо приблизилось, и прохладный ветерок коснулся моего уха.       Почти выронив бокал, я попятилась назад, прикрывая ухо одной рукой. Мне казалось, что жар распространился до затылка. Я огляделась вокруг, опасаясь чужих глаз. К счастью, мы стояли довольно далеко, от остальной толпы.       — Что вы себе позволяете? — Прошипела я.       — Видя, подобную реакцию, мне ещё тяжелее сдерживаться. — Он невинно улыбнулся.       — Не понимаю, чему вы радуетесь. Это оскорбление и нарушение личного пространства.       — Думаю, ты прав.       — Не знаю хорошо ли то, что всё понимая, вы совершили подобное. — Я нахмурилась.       — Подул тебе в ухо. Называй вещи свои именами. Это была шутка и не более.       Мне снова стало жарко, то ли от выпитого вина, то ли от того, что он произносит это вслух. Эдвард явно искушен во всём, но для меня такое поведение неприемлемо, особенно с посторонним человеком.       — Не важно, как я что-либо называю. Мы с вами не в близких отношениях, для подобных шуток.       — Тогда давай это исправим. — Мужчина снова приблизился ко мне. Сейчас мне кажется, что прежняя компания, была не такой уж и плохой.       — Помогите! — Раздался громкий женский крик.       Мы с Эдвардом быстро пробираемся сквозь толпу, все притворство исчезло, моё тело инстинктивно побежало на крик. Иан повалил на землю одно из факиров. У него в руках, зажат какой-то мешок. Мне плохо видно, что происходит дальше, но люди отпрыгивают назад, их лица искажаются от ужаса. Я пробираюсь ближе, меня резко удерживают. Эдвард прижимает меня к себе, качая головой. Несмотря на это предупреждение, я смотрю вперед. Внутри всё переворачивается. Это была отрубленная голова, возможно мужчины. Я прикрываю рот, пытаясь, выкинуть из памяти, его остекленелые глаза и, виднеющийся посиневший язык. Иан рывком поднимает факира на ноги, одной рукой заводит его запястья за спину, а другой заставляет мужчину встретиться взглядом с императором.       — Занятное зрелище и, что это значит? — Безразличным тоном спрашивает правитель.       — Подарок и предупреждение. — Его взгляд будто изменился и стал более безумным.       — И кого же, мне за них поблагодарить? — Император улыбается. Он совершенно спокоен, произошедшее его не удивило.       — Он уже идет за тобой.       — Правда? Я на это надеюсь. Мне уже надоело, гнаться за твоим хозяином, так, что я подожду.       Факир начинает оглядываться по сторонам, словно ищет кого-то, и находит. Моё сердце бешено колотится в груди. Я цепляюсь за руку Эдварда. Губы факира расплываются в безумной и пугающей улыбке. По телу проходится озноб. Почему он смотрит на меня? Улыбка факира росла вширь, оголяя окровавленные зубы, пока он не упал замертво.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.